Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Henry de Sainct Didier"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Treatise: draws -> drawings (unsheathing))
(→‎Treatise: +2 more, 9-12)
Line 826: Line 826:
 
| ''The last of the third drawing for the Lieutenant and the Prevost is left to declare its properties and significance below as portrayed and finished here.''
 
| ''The last of the third drawing for the Lieutenant and the Prevost is left to declare its properties and significance below as portrayed and finished here.''
  
To be good and graceful to finish the said third drawing for the Lieutenant, it is necessary that the plan portrayed above, where he keeps the right foot forward in the air after having made the said first and second drawing marked in number 5, is needed to be done by the said Lieutenant in order to complete this drawing, that is pause the said right foot over the footprint marked number 3 in this portraiture, turning back the guard of the sword above the hand held high, as done by the Lieutenant marked number 3 since the artist made a mistake on this one. Yet this Lieutenant is to keep well his left hand, making sure that he keeps it under his sword arm as is shown at the portraiture in number 7.
+
To be good and graceful to finish the said third drawing for the Lieutenant, it is necessary that the plan portrayed above, where he keeps the right foot forward in the air after having made the said first and second drawing marked in number 5, is needed to be done by the said Lieutenant in order to complete this drawing, that is to pause the said right foot over the footprint marked number 3 in this portraiture, turning back the guard of the sword above the hand held high, as done by the Lieutenant marked number 3 since the artist made a mistake on this one. Yet this Lieutenant is to keep his left hand, making sure that he keeps it well under his sword arm as is shown at the portraiture number 7.
  
 
''The last of the said final third drawing for the said Lieutenant.''
 
''The last of the said final third drawing for the said Lieutenant.''
  
And in order to finish the said third drawing for the Prevost, it is also necessary that he comes to pretend to be on the same plan as the above marked number 5, as shown with the preceding Prevost, who keeps the right foot in the air, holding the guard of the sword above the hand held high, and in order to complete this said third drawing, it is necessary that the said Prevost holds the right foot back in the air as is said above, and to pause it on the fooprint where it is marked at the portraiture on number 3, turning the nails on the hand which is holding the sword downwards, placing the point of the sword straight at the face or the left eye, which is better, and holding the left hand right on the shoulder, as is shown above at the portraiture marked number 8.
+
And in order to finish the said third drawing for the Prevost, it is also necessary that he comes be on the same plan as the above marked number 5, as shown with the preceding Prevost, who keeps the right foot in the air, holding the guard of the sword above the hand held high, and in order to complete this said third drawing, it is necessary that the said Prevost holds the right foot back in the air as is said above, and to pause it on the fooprint where it is marked at the portraiture on number 3, turning the nails on the hand which is holding the sword downwards, placing the point of the sword straight at the face or the left eye, which is better, and holding the left hand right on the shoulder, as is shown above at the portraiture marked number 8.
  
 
''Here is the last and final said third drawing for the said Prevost.''
 
''Here is the last and final said third drawing for the said Prevost.''
Line 847: Line 847:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 9-10.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 9-10.png|400x400px|center]]
|  
+
| ''General position for both the attacking Lieutenant as well as for the defending Prevost, in order to execute the art, order, and practice contained in this sword alone.
 +
 
 +
In order to show and declare this general position for the Lieutenant, he needs place his feet together for all strikes, where to roughly, hold the left foot in the footprint which is marked number 1, and the right foot in the other footprint which is also marked on number 2, holding the right hand at the guard of the sword, and the left hand at the scabbard, showing to the Prevost how he must do so, as is shown above at the portraiture, marked number 9.
 +
 
 +
''The end of the position and plan for the said Lieutenant.''
 +
 
 +
''The following is the plan and position that the said defending Prevost must do, being instructed by the said Lieutenant.''
 +
 
 +
And similarly to do this, the said Prevost is to place his feet together, keeping the left foot in the footprint that is marked number 1, and the right foot in the other footprint marked number 2, keeping also his sword on his left side, and his right hand open, showing by this that he is ready to take the sword, and to do what the said Lieutenant would say, the said Prevost also is keeping his left hand on his side, showing that he is nimble, and not far to put the sword in hand, and to do the said Lieutenant marked in number 9, and the said Prevost must do, and follow everything that is written here, and as is also written at the portraiture and figure marked at number 10.
 +
 
 +
''The end of the position and plan for the said Prevost.''
 +
 
 
| ''Tenue generalle, tant pour le Lieutenent assaillant, que pour le Prevost deffendant, pour executer l’art, ordre & pratique contenu en ceste espée seule.''
 
| ''Tenue generalle, tant pour le Lieutenent assaillant, que pour le Prevost deffendant, pour executer l’art, ordre & pratique contenu en ceste espée seule.''
  
Line 862: Line 873:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 11-12.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 11-12.png|400x400px|center]]
|  
+
| ''Postion and guard of the first strike of this sword alone, for the Lieutenant, which is a low right-hand at the leg of the Prevost, thrown by the Lieutenant, and defended by the Prevost, as will be seen after the first strike.''
 +
 
 +
And to do this the Lieutenant is to have the feet together, as is shown above in the portraiture of the said Lieutenant marked number 9, will pull the right foot backwards a little apart, and in drawing his sword, will take the sword guard higher than his shoulder, placing the point straight at the left nipple of the Prevost, holding the left hand below the arm, as is shown above at the portraiture marked number 11 behind the bonnet.
 +
 
 +
''Written for the first guard and position for the said Prevosit, in order to begin the section on this sword alone.''
 +
 
 +
And to do this, the said Prevost must have his feet together as is portrayed above marked in number 10. And this said Prevost having made one of the said three drawings, is to remain in the high guard, having pulled the right foot back, holding the hand with the the sword a bit higher than the right shoulder, placing and aiming the point of the sword straight at the chin, and holding the left hand right of his nipple, ready to do whatever is acceptable, and will be needing afterwards as is shown above at the portraiture and figure of the said Prevost marked number 12 behind the hat.
 +
 
 +
''The end of this first guard for the said Prevost.''
 +
 
 
| ''Tenue & garde du premier coup de ceste espée seule, pour le Lieutenent, qui est un maindroit de bas au jarret du Prevost, tiré par le Lieutenent, & deffendu par le Prevost, comme se verra cy aprés au premier coup.''
 
| ''Tenue & garde du premier coup de ceste espée seule, pour le Lieutenent, qui est un maindroit de bas au jarret du Prevost, tiré par le Lieutenent, & deffendu par le Prevost, comme se verra cy aprés au premier coup.''
  

Revision as of 20:33, 15 January 2021

Henry de Sainct Didier
Born 1530s (?)
Pertuis, Provence
Died after 1584
Paris, France (?)
Occupation Fencing master
Patron Charles IX of France
Influences
Influenced Salvator Fabris (?)
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Les secrets du premier livre sur l'espée seule (1573)
Translations Traducción castellano
Signature Henry de Sainct Didier sig.png

Henry de Sainct Didier, Esq. was a 16th century French fencing master. He was born to a noble family in Pertuis in the Provence region of France, son of Luc de Sainct Didier. Sainct Didier made his career in the French army, ultimately serving 25 years and seeing action in Piedmont, Italy from 1554 - 1555. He wrote of himself that he "lived his whole life learning to fight with the single sword" and eventually "reached a point of perfection" in his art. Apparently he became a fencing master of some renown, for in ca. 1573 he secured a royal privilege for a period of ten years for treatises on a number of weapons, including the dagger, single side sword, double side swords, sword and buckler, sword and cloak, sword and dagger, sword and shield (both rotella and targe), and greatsword. Unfortunately, only his treatise on the single side sword, titled Les secrets du premier livre sur l'espée seule ("Secrets of the Premier Book on the Single Sword") and printed on 4 June 1573, is known to survive; it seems likely that the others were never published at all.

Treatise

Additional Resources

  • Hyatt, Robert Preston and Wilson, Devon. "The Single Sword of Henry de Sainct Didier." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
  • Sainct Didier, Henry de. The Single Sword of Henry de Sainct-Didier (Traicté Contenant Les Secrets Du Premier Livre Sur L'Espée Seule). Trans. Robert Preston Hyatt and Devon Wilson. Boulder, CO: Paladin Press, 2009. ISBN 978-1581607048
  • Slee, Chris. Secrets of the Sword Alone. LongEdge Press, 2014. ISBN 978-0646926353

References

  1. Pristin : ancien, antérieur
  2. Insertion du « a ».
  3. Dupuis describes this as a wooden board placed in the back wall of the tennis court which, if hit by a volley, is scored immediately. In modern tennis, this board is replaced by a grid.
  4. « L'es », habituellement orthographiée « ais », désigne une planche de bois placée dans le mur du fond de la salle de jeu de paume qui, si elle est touchée par un coup de volée, donne le point immédiatement. Dans le jeu de paume moderne, cette planche est remplacée par une grille. Il est possible que cet « ais » ait donné le terme anglais d'« ace » que les étymologies modernes confondent avec l'« as » du jeu de carte. Voir la définition d' « ais » de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert.
  5. L’esteuf : ancien nom pour la balle.
  6. précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».
  7. Il s’agit très probablement du maître d’arme italien Fabris Salvator de Padoue (1544-1617). Voir la note sur Fabris Salvator de Vigeant p. 162 et aussi les références à ses publications (Vigeant p. 55-56)
  8. Version alimentaire de l’adage « blanc bonnet et bonnet blanc ».
  9. Transcription la plus sûre du texte : « gran d erre »
  10. Serviteur du grand prêtre venu arrêter Jésus au Mont des Olivier et dont l’oreille coupée a été immédiatement guérie. Selon la lecture du passage, il est parfois pris pour celui qui soufflète Jésus.
  11. Un des anciens nom de l’abeille.
  12. Sens incertain ; peut-être s'agit-il d'une mauvaise graphie de « filial ».
  13. drillant : étincellant, brillant (dictionnaire de Nicot).
  14. Correction du texte d’origine donnant « peid ».
  15. Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.
  16. Le « o » de troisiesme est curieusement placé en exposant.
  17. Suppression du doublement de l'esperluette.
  18. Proposition de correction de l’édition originale qui donne « gauche », en incohérence avec la gravure et le texte plus bas qui confirme que la posture du Lieutenent est identique à celle de la section précédente où c’était bien le pied droit qui était reculé.
  19. Deuxième remarque de l'auteur sur les gravures montrant que le texte a été retouché après réception des gravures. À comparer avec une remarque similaire faite dans le i.33.
  20. Correction du texte d’origine donnant « Leiutenent ».
  21. Correction de l'édition originale qui omet lors d'un changement de page le début du mot « haute »
  22. La position de la main illustrée a les doigts au-dessus, en opposition avec le texte.
  23. Proposition de correction pour « bessoin »
  24. Proposition de correction pour « avan-main »
  25. Proposition de correction pour « couté »
  26. Proposition de correction pour « Vola ».
  27. Proposition de correction pour « ongle »
  28. Sens inconnu.
  29. La tuition est un synonyme de « garde », « défense », très souvent employé à cette époque pour appuyer le mot « défense ».
  30. Proposition de correction pour « Provost »
  31. Proposition de correction de « du–sixiesme »
  32. Proposition de correction pour « persent ».
  33. Proposition de correction pour « le ongles ».
  34. Le triangle représenté ici n'est pas correct, celui cotté 65 paraît rendre mieux compte du déplacement proposé.
  35. Proposition de correction pour « Lieutent ». La marque indiquant une contraction a probablement été omise.
  36. On pourrait compléter : « ...et le mettre en 4 ». L'illustration 73 est incorrecte puisque le pied gauche est resté sur la semelle 1 et n'est pas placé sur la semelle 3 (à gauche) comme demandé ; la position des pieds de l'illustration 75 correspond à ce qui aurait dû être représenté.
  37. Proposition de correction pour « dh’aut »
  38. Sic.
  39. Le prévôt représenté ici ne correspond pas au texte puisqu'il se tient sur le pied droit.
  40. Le prévôt de la figure 80 n’est pas sur le pied gauche comme écrit et mais reste cohérent avec la figure 78.
  41. Il faut évidemment lire ici « Prevost ».
  42. Proposition de correction pour « suprint »
  43. Sic.
  44. Suppression du doublement de l'esperluette dans « sa cuisse gauche, & & tous ».
  45. Sic. Au XVIe siècle, le genre des mots était encore indécis.
  46. L’auteur annonce ici une prochaine édition augmentée de son oeuvre qui n’a a priori jamais eu lieu.
  47. Proposition de correction pour « ou ».
  48. Proposition de correction pour « mostré »
  49. Du latin médiéval « inquinatum » signifiant « pour combien »
  50. Dilection : attachement, amour pur.
  51. Un vidimus est la copie certifiée d'un acte antérieur.
  52. Il doit s'agit de Pierre ou Jean Brûlart (tout deux avait une charge au Parlement) qui signe pour le roi.