Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Henry de Sainct Didier"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(→‎Treatise: 65-66)
(→‎Treatise: 67-68)
Line 1,546: Line 1,546:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 63-64.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 63-64.png|400x400px|center]]
| ''The following is what the attacking Lieutenant must do to execute a good strong and subtle strike, imagining on the ground a triangle, desiring to use it against the defending Prevost, doing well to have both his portrait and figure under his feet.''
+
| ''The following is what the attacking Lieutenant must do to execute a good strong and subtle strike, imagining on the ground a triangle, desiring to use it against the defending Prevost, and doing well to have both its portrait and figure under his feet.''
  
And to begin well, the Lieutenant will advance the right foot that was kept back at the said portraiture marked number 61 on the footprint  near the corner of the triangle marked number 2, and throws a thrust at the face of the Prevost, keeping the nails on the sword hand up, and the left hand right of his face, as apparently shown here at the portraiture of the Lieutenant marked number 63.
+
And to begin well, the Lieutenant will advance the right foot that was kept back at the said portraiture marked number 61 on the footprint  near the corner of the triangle marked number 2, and throw a thrust at the face of the Prevost, keeping the nails on the sword hand up, and the left hand right of his face as apparently shown here at the portraiture of the Lieutenant marked number 63.
  
 
''Here is how to throw a thrust which will serve as a start to being to do this said triangle for the said Lieutenant.''
 
''Here is how to throw a thrust which will serve as a start to being to do this said triangle for the said Lieutenant.''
  
''The following is how the Prevost need to defend himself from the said thrut, thrown by the said Lieutenant on the figure and manner of the triangle.''
+
''The following is how the Prevost need to defend himself from the said thrust, thrown by the said Lieutenant on the figure and manner of the triangle.''
  
And to do this, the said Prevost having made the said drawing, guard, and placement to get to the said portraiture marked number 62, the said Prevost then pulls the left foot back, and having placed upon the footprint marked number 2, and crosses the said Prevost's sword coming upon the thrust thrown by the said Lieutenant, strong on weak, which is declared in several places, both the said strikes as well as at the counters and continuations, turning the nails on the hand of the sword up, and presenting a thrust at the face of the said Lieutenant, keeping the left hand right and below the thigh as shown above at the portraiture marked number 64<ref>The triangle represented here is not correct. The one marked 65 seems to better reflect the proposed movement.</ref>.
+
And to do this, the said Prevost having made the said drawing, guard, and placement to get to the said portraiture marked number 62, the said Prevost then pulls the left foot back, and having placed upon the footprint marked number 2, and crosses the said Prevost's sword coming upon the thrust thrown by the said Lieutenant, strong on weak, which is declared in several places including the said strikes as well as on the counters and continuations, turning the nails on the sword hand up, and presenting a thrust to the face of the said Lieutenant, keeping the left hand right and below the thigh as shown above at the portraiture marked number 64<ref>The triangle represented here is not correct. The one marked 65 seems to better reflect the proposed movement.</ref>.
  
 
''Here is the end and the defense of starting the first strike thrown by the said Lieutenant against the said Prevost.''
 
''Here is the end and the defense of starting the first strike thrown by the said Lieutenant against the said Prevost.''
Line 1,598: Line 1,598:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Sainct Didier 67-68.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Sainct Didier 67-68.png|400x400px|center]]
|  
+
| ''The following is the second counter and continuation which is a high thrust or high right-hand, originating from the said triangle strike for the attacking Lieutenant against the defending Prevost.''
 +
 
 +
And the said Lieutenant again for the second counter of the said triangle, if the said Lieutenant sees that the Prevost defends against the said first counter and throws a back-hand as marked number 66 at the said Prevost, and if he is skillful; the Lieutenant staying on the same right foot step steals away his sword below the sword guard of the Prevost by a back-hand, and feints a back-hand at the cuisse of the Prevost, raising at the same time his sword up, and to execute the second counter he crosses the sword of the Prevost strong on weak and presents a thrust to the body or the face, shifting the right foot which is on the corner of the triangle or number 3 and puts it on the footprint marked 2, keeping the nails of the sword hand up and the left hand right of the face, as shown at the portraiture marked number 67 behind the hat.
 +
 
 +
''Here is the end for the Lieutenant against the Prevost.''
 +
 
 +
''The following is the reverse of the second counter and continuation for the said Prevost.''
 +
 
 +
And to do this, the said Prevost must be on the left foot having made his step, as stated above at the said figures of the said three drawings, marked number 2 and 4, also as shown above at portraiture 62 of the said Prevost, and to guard the said strike thrown by the said Lieutenant well in the manner and fashion of the triangle, the said Prevost needs to watch the point of the sword of the said Lieutenant and never lose sight of it, and when the Lieutenant advances his right foot to throw a high thrust or high backhand, the said Prevost must cross these strikes, strong on weak, and present a thrust at the face, as shown above at the said portraiture marked number 64, and to make and execute the second counter for the said Prevost, he will be on the right foot and cross the thrust coming on the backhand thrown by the said Lieutenant, strong on weak, keeping the nails on the sword hand up, presenting a thrust at the face of the said Lieutenant, and keeping the left hand of the said Prevost right of the braies, as marked number 68 above.
 +
 
 +
''Here is the end and defense of the said strike for the said Prevost.''
 +
 
 
| ''Sensuit la seconde opposite, & suitte, qui est un estoc ou maindroit d’hault, provenant dudit coup du triangle pour le Lieutenent assaillant, contre le Prevost deffendant.''
 
| ''Sensuit la seconde opposite, & suitte, qui est un estoc ou maindroit d’hault, provenant dudit coup du triangle pour le Lieutenent assaillant, contre le Prevost deffendant.''
  

Revision as of 05:36, 28 January 2021

Henry de Sainct Didier
Born 1530s (?)
Pertuis, Provence
Died after 1584
Paris, France (?)
Occupation Fencing master
Patron Charles IX of France
Influences
Influenced Salvator Fabris (?)
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Les secrets du premier livre sur l'espée seule (1573)
Translations Traducción castellano
Signature Henry de Sainct Didier sig.png

Henry de Sainct Didier, Esq. was a 16th century French fencing master. He was born to a noble family in Pertuis in the Provence region of France, son of Luc de Sainct Didier. Sainct Didier made his career in the French army, ultimately serving 25 years and seeing action in Piedmont, Italy from 1554 - 1555. He wrote of himself that he "lived his whole life learning to fight with the single sword" and eventually "reached a point of perfection" in his art. Apparently he became a fencing master of some renown, for in ca. 1573 he secured a royal privilege for a period of ten years for treatises on a number of weapons, including the dagger, single side sword, double side swords, sword and buckler, sword and cloak, sword and dagger, sword and shield (both rotella and targe), and greatsword. Unfortunately, only his treatise on the single side sword, titled Les secrets du premier livre sur l'espée seule ("Secrets of the Premier Book on the Single Sword") and printed on 4 June 1573, is known to survive; it seems likely that the others were never published at all.

Treatise

Additional Resources

  • Hyatt, Robert Preston and Wilson, Devon. "The Single Sword of Henry de Sainct Didier." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
  • Sainct Didier, Henry de. The Single Sword of Henry de Sainct-Didier (Traicté Contenant Les Secrets Du Premier Livre Sur L'Espée Seule). Trans. Robert Preston Hyatt and Devon Wilson. Boulder, CO: Paladin Press, 2009. ISBN 978-1581607048
  • Slee, Chris. Secrets of the Sword Alone. LongEdge Press, 2014. ISBN 978-0646926353

References

  1. Pristin : ancien, antérieur
  2. Insertion du « a ».
  3. Dupuis describes this as a wooden board placed in the back wall of the tennis court which, if hit by a volley, is scored immediately. In modern tennis, this board is replaced by a grid.
  4. « L'es », habituellement orthographiée « ais », désigne une planche de bois placée dans le mur du fond de la salle de jeu de paume qui, si elle est touchée par un coup de volée, donne le point immédiatement. Dans le jeu de paume moderne, cette planche est remplacée par une grille. Il est possible que cet « ais » ait donné le terme anglais d'« ace » que les étymologies modernes confondent avec l'« as » du jeu de carte. Voir la définition d' « ais » de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert.
  5. L’esteuf : ancien nom pour la balle.
  6. précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».
  7. Il s’agit très probablement du maître d’arme italien Fabris Salvator de Padoue (1544-1617). Voir la note sur Fabris Salvator de Vigeant p. 162 et aussi les références à ses publications (Vigeant p. 55-56)
  8. Version alimentaire de l’adage « blanc bonnet et bonnet blanc ».
  9. Transcription la plus sûre du texte : « gran d erre »
  10. Serviteur du grand prêtre venu arrêter Jésus au Mont des Olivier et dont l’oreille coupée a été immédiatement guérie. Selon la lecture du passage, il est parfois pris pour celui qui soufflète Jésus.
  11. Un des anciens nom de l’abeille.
  12. Sens incertain ; peut-être s'agit-il d'une mauvaise graphie de « filial ».
  13. drillant : étincellant, brillant (dictionnaire de Nicot).
  14. Correction du texte d’origine donnant « peid ».
  15. Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.
  16. Le « o » de troisiesme est curieusement placé en exposant.
  17. Suppression du doublement de l'esperluette.
  18. Dupuis states the original says left but is incompatible with the rest of the text and the engraving.
  19. Proposition de correction de l’édition originale qui donne « gauche », en incohérence avec la gravure et le texte plus bas qui confirme que la posture du Lieutenent est identique à celle de la section précédente où c’était bien le pied droit qui était reculé.
  20. Deuxième remarque de l'auteur sur les gravures montrant que le texte a été retouché après réception des gravures. À comparer avec une remarque similaire faite dans le i.33.
  21. per Dupuis's transcription, it's literally "backhand" as opposed to the technique before named "renver" for whatever reason Didier thought to use a different word this time. I've included a hyphen to differentiate but I think it's supposed to be the same.
  22. Correction du texte d’origine donnant « Leiutenent ».
  23. In modern fencing, dérobement is a fencing term for disengage.
  24. Correction de l'édition originale qui omet lors d'un changement de page le début du mot « haute »
  25. The position of the hand illustrates the fingers down, in opposition to the text.
  26. La position de la main illustrée a les doigts au-dessus, en opposition avec le texte.
  27. Proposition de correction pour « bessoin »
  28. Proposition de correction pour « avan-main »
  29. Proposition de correction pour « couté »
  30. Proposition de correction pour « Vola ».
  31. Proposition de correction pour « ongle »
  32. Sens inconnu.
  33. The technique.
  34. La tuition est un synonyme de « garde », « défense », très souvent employé à cette époque pour appuyer le mot « défense ».
  35. Proposition de correction pour « Provost »
  36. Proposition de correction de « du–sixiesme »
  37. Proposition de correction pour « persent ».
  38. The triangle represented here is not correct. The one marked 65 seems to better reflect the proposed movement.
  39. Proposition de correction pour « le ongles ».
  40. Le triangle représenté ici n'est pas correct, celui cotté 65 paraît rendre mieux compte du déplacement proposé.
  41. Proposition de correction pour « Lieutent ». La marque indiquant une contraction a probablement été omise.
  42. On pourrait compléter : « ...et le mettre en 4 ». L'illustration 73 est incorrecte puisque le pied gauche est resté sur la semelle 1 et n'est pas placé sur la semelle 3 (à gauche) comme demandé ; la position des pieds de l'illustration 75 correspond à ce qui aurait dû être représenté.
  43. Proposition de correction pour « dh’aut »
  44. Sic.
  45. Le prévôt représenté ici ne correspond pas au texte puisqu'il se tient sur le pied droit.
  46. Le prévôt de la figure 80 n’est pas sur le pied gauche comme écrit et mais reste cohérent avec la figure 78.
  47. Il faut évidemment lire ici « Prevost ».
  48. Proposition de correction pour « suprint »
  49. Sic.
  50. Suppression du doublement de l'esperluette dans « sa cuisse gauche, & & tous ».
  51. Sic. Au XVIe siècle, le genre des mots était encore indécis.
  52. L’auteur annonce ici une prochaine édition augmentée de son oeuvre qui n’a a priori jamais eu lieu.
  53. Proposition de correction pour « ou ».
  54. Proposition de correction pour « mostré »
  55. Du latin médiéval « inquinatum » signifiant « pour combien »
  56. lit. bark or shell, outer layer. Idiom similar to "Don't judge a book by its cover.
  57. Dilection : attachement, amour pur.
  58. Un vidimus est la copie certifiée d'un acte antérieur.
  59. Il doit s'agit de Pierre ou Jean Brûlart (tout deux avait une charge au Parlement) qui signe pour le roi.