Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Henry de Sainct Didier"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(→‎Treatise: 71-72)
m (→‎Treatise: wordings)
Line 180: Line 180:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| As for me I stick to the idea that the left foot is the best because one can be free to take more time and move farther than on stepping with the right foot, and therefore to attack well and to defend much better, as will be seen later in the section on the strikes.
+
| As for me I stick to the idea that the left foot is the best because one can be free to take more time and move farther than on the step of the right foot, and therefore to attack and to defend better, as will be seen later in the section on the strikes.
  
 
| Quant à moy je dy soy tenant sur le pied gauche est le meilleur, par ce que y estant on a liberté de prendre plus de temps, & grande course, que sur la desmarche du pied droict & par consequent de bien assaillir, & de beaucoup mieux se deffendre, comme se verra cy aprés à l’ordre des coups.
 
| Quant à moy je dy soy tenant sur le pied gauche est le meilleur, par ce que y estant on a liberté de prendre plus de temps, & grande course, que sur la desmarche du pied droict & par consequent de bien assaillir, & de beaucoup mieux se deffendre, comme se verra cy aprés à l’ordre des coups.
Line 194: Line 194:
 
| The second is knowing how many guards and placements there are of said fencing. I say that there are no more than three guards and three principal placements.
 
| The second is knowing how many guards and placements there are of said fencing. I say that there are no more than three guards and three principal placements.
  
* The first is the Low, placing the point at the braies.
+
* The first is the low, placing the point at the braies.
* The second is the Middle, placing the point of the sword straight at the left eye.
+
* The second is the middle, placing the point of the sword straight at the left eye.
* The third is the High, placing the point of the sword at the face, coming from high to low.
+
* The third is the high, placing the point of the sword at the face, coming from high to low.
  
 
| La seconde est sçavoir combien de gardes & situations il y a ausdites armes. Je dis qu’il n’y a que trois gardes, & trois assituations principalles.
 
| La seconde est sçavoir combien de gardes & situations il y a ausdites armes. Je dis qu’il n’y a que trois gardes, & trois assituations principalles.
Line 206: Line 206:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Some teachers, when they define the said guards, start at the top. As for me, I start on the bottom, since everything begins at the foundations. For example, learned men do not start by teaching science at a high level; neither do masons start on the buildings when they construct houses, they start on the foundations. And so I start on the low guard which is the foundation to guarding well.
+
| Some teachers, when they define the said guards, start at the top. As for me, I start on the bottom, since everything begins at the foundations. For example, learned men do not start by teaching advanced level sciences; neither do masons start on the buildings when they construct houses; they start on the foundations. And so I start on the low guard which is the foundation to guarding well.
  
 
| Les aucuns demonstrateurs, quand ils definissent lesdites gardes, accommencent à la haute. Quant à moy, je commence à la basse, attendu que toutes choses se commencent aux fondements. Comme pour exemple, les gens doctes ne commencent à monstrer les sciences aux hautes, ne les maçons quand ils viennent à commencer à bastir les maisons, ne commencent pas à la tuille, ains au fondement. Et par ainsi je commence à la basse, qui est le fondement qu’on doit bien garder.
 
| Les aucuns demonstrateurs, quand ils definissent lesdites gardes, accommencent à la haute. Quant à moy, je commence à la basse, attendu que toutes choses se commencent aux fondements. Comme pour exemple, les gens doctes ne commencent à monstrer les sciences aux hautes, ne les maçons quand ils viennent à commencer à bastir les maisons, ne commencent pas à la tuille, ains au fondement. Et par ainsi je commence à la basse, qui est le fondement qu’on doit bien garder.
Line 212: Line 212:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| It is true that this low guard can itself create two other lows, one on the right side, the other on the left side.
+
| It is true that this low guard can itself create two other lows: one on the right side and the other on the left side.
  
 
| Bien est vray, que de ceste garde basse, s’en peut engendrer deux autres basses, l’une est sur le costé droit, l’autre sur le costé gauche.
 
| Bien est vray, que de ceste garde basse, s’en peut engendrer deux autres basses, l’une est sur le costé droit, l’autre sur le costé gauche.
Line 218: Line 218:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| This one which is the right side, leaves the natural form and domain of the said original, and participates on the right side.
+
| This one which is the right side leaves the natural form and domain of the said original one and participates on the right side.
  
 
| Celle qui se fait sur le costé droit, elle se faict laissant la nature, & proprieté de leurditte mere, & participer sur le costé droict.
 
| Celle qui se fait sur le costé droit, elle se faict laissant la nature, & proprieté de leurditte mere, & participer sur le costé droict.
Line 224: Line 224:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| This one which is the left side, also leaves the natural form and being of its said originator, and participate on the left side.  
+
| The one which is the left side also leaves the natural form of its said originator and participate on the left side.  
  
 
| Celle qui se fait sur le costé gauche, elle se fait aussi laissant la nature, & estre de saditte mere, & participer du costé gauche.
 
| Celle qui se fait sur le costé gauche, elle se fait aussi laissant la nature, & estre de saditte mere, & participer du costé gauche.
Line 230: Line 230:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| These said two guards created by the said low, is done often for drawing some strikes of the ignorant, who will make a right-hand, or a high thrust; because we cannot use another strike, which we easily can trick and hit the attacking enemy who will stunned, and will not consider the accident which could come, being on these said two feigned guards. But the original low guard is the most effective, so there is no more than three guards, as is said.
+
| These said two guards created by the said low, is often done for drawing some ignorant strikes who makes either a high right-hand or a high thrust; because we cannot use another strike, which we easily can trick and hit the attacking enemy who would be stunned, and would not consider the mistake that could come from being on the said two imagined guards. But the original low guard is the most effective, so therefore there is no more than three guards as said.
  
 
| Cesdites deux gardes engendrées de ladite basse, elle se font bien souvent pour attirer quelque coup des ignorans, qui fera un maindroict, ou un estoc haut ; car autre coup on ne peut, sur lesquels facilement on peut attraper & toucher l’ennemy assaillant qui sera estourdy, & ne considerera l’accident qui peut venir, estant sur sesdittes deux gardes faintes. Mais la garde basse leur mere est la plus certaine, de sorte qu’il n’y a que trois gardes, comme dit est.
 
| Cesdites deux gardes engendrées de ladite basse, elle se font bien souvent pour attirer quelque coup des ignorans, qui fera un maindroict, ou un estoc haut ; car autre coup on ne peut, sur lesquels facilement on peut attraper & toucher l’ennemy assaillant qui sera estourdy, & ne considerera l’accident qui peut venir, estant sur sesdittes deux gardes faintes. Mais la garde basse leur mere est la plus certaine, de sorte qu’il n’y a que trois gardes, comme dit est.
Line 335: Line 335:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The reason for deciding the said strikes is that outside, which is the said point of the sword, directs and leads by the inside, which is the will, and not knowing the point of the sword, which is the outside, is to be so skillful that the observation, and consequently the observation of deciding the strike and gaining time. The observation and the gained time could succeed and preceed the said outside, which is the said strikes that the Lieutenant could throw on the defending Prevost, and there we can find the remedy.
+
| The reason for deciding the said strikes is that outside, which is the said point of the sword, directs and leads by the inside, which is the will, and not knowing the point of the sword, which is the outside, is to be so skillful that the observation, and therefore the observation of deciding the strike and gaining time. The observation and the gained time could succeed and preceed the said outside, which is the said strikes that the Lieutenant could throw on the defending Prevost, and there we can find the remedy.
  
 
| La raison pour juger d’un desdits coups est que l’exterieur, qui est ladite pointe de l’espée, se conduit & meine par l’interieur, qui est la volonté, & ne scauroit la pointe de l’espée, qui est l’exterieur, estre si habile que la veue, & par consequent la veue fait juger du coup, & gaigner le temps. La veue & le temps gaignées peuvent succeder & prealler<ref>précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».</ref> ledit exterieur, qui est l’un desdits coups que le Lieutenant peut tirer sur le Prevost deffendant, & par là on peut trouver son remede.
 
| La raison pour juger d’un desdits coups est que l’exterieur, qui est ladite pointe de l’espée, se conduit & meine par l’interieur, qui est la volonté, & ne scauroit la pointe de l’espée, qui est l’exterieur, estre si habile que la veue, & par consequent la veue fait juger du coup, & gaigner le temps. La veue & le temps gaignées peuvent succeder & prealler<ref>précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».</ref> ledit exterieur, qui est l’un desdits coups que le Lieutenant peut tirer sur le Prevost deffendant, & par là on peut trouver son remede.
Line 407: Line 407:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| If one will say to and will interrogate a camp master, and one asked him how many times the enemy can come to a camp, and he answered from several: I say that such a response would be uncertain and consequently not pertinent, whereas when we ask such aforementioned questions to a camp or other masters, such must be certain of their responses. Otherwise they are not worthy to rule or govern a camp nor republic, since it is necessary to be sure of how many times the enemy can come to a camp, to that end that we can put as many as a hundred, for the preservation and guarding of it.
+
| If one will say to and will interrogate a camp master, and one asked him how many times the enemy can come to a camp, and he answered from several: I say that such a response would be uncertain and therefore not pertinent, whereas when we ask such aforementioned questions to a camp or other masters, such must be certain of their responses. Otherwise they are not worthy to rule or govern a camp nor republic, since it is necessary to be sure of how many times the enemy can come to a camp, to that end that we can put as many as a hundred, for the preservation and guarding of it.
  
 
| Si on disoit & interrogoit un maistre de camp, & on luy demandast de combien d’advenues l’ennemy peut venir sur un camp, & qu’il respondit de plusieurs : Je dy que telle response seroit incertaine, & par consequent n’est pertinente, attendu que quand on fait telle susdittes interrogations à un maistre de camp ou autres, tels doivent estre certains de leurs responses. Autrement ne sont dignes de regir ne gouverner un camp, ne republiques, attendu qu’il faut estre certain de combien d’advenues l’ennemy peut venir sur un camp, à celle fin qu’on y puisse mettre autant de centinelles, pour la conservation & garde d’iceluy.
 
| Si on disoit & interrogoit un maistre de camp, & on luy demandast de combien d’advenues l’ennemy peut venir sur un camp, & qu’il respondit de plusieurs : Je dy que telle response seroit incertaine, & par consequent n’est pertinente, attendu que quand on fait telle susdittes interrogations à un maistre de camp ou autres, tels doivent estre certains de leurs responses. Autrement ne sont dignes de regir ne gouverner un camp, ne republiques, attendu qu’il faut estre certain de combien d’advenues l’ennemy peut venir sur un camp, à celle fin qu’on y puisse mettre autant de centinelles, pour la conservation & garde d’iceluy.
Line 1,230: Line 1,230:
 
''Here is the end of the fourth strike for the Lieutenant.''
 
''Here is the end of the fourth strike for the Lieutenant.''
  
Next is the defense of the said fourth strike for the defending Prevost, which is a high backhand thrown by the said agressive Lieutenant. And to do this, the said Prevost is to be on the right foot in middle guard, as shown above at the portraiture and figure number 38, and he must pull his right foot back and cross his sword at the sword of the said Lieutenant, strong on weak, on the said backhand, which is the fourth strike thrown by the said Lieutenant, keeping the nails on the sword hand down and consequently the back of the hand up, and presents a thrust at the said Lieutenant, also keeping the left hand right on his shoulder, as shown above at the portraituremarked number 40 behind the collar.
+
Next is the defense of the said fourth strike for the defending Prevost, which is a high backhand thrown by the said agressive Lieutenant. And to do this, the said Prevost is to be on the right foot in middle guard, as shown above at the portraiture and figure number 38, and he must pull his right foot back and cross his sword at the sword of the said Lieutenant, strong on weak, on the said backhand, which is the fourth strike thrown by the said Lieutenant, keeping the nails on the sword hand down and therefore the back of the hand up, and presents a thrust at the said Lieutenant, also keeping the left hand right on his shoulder, as shown above at the portraituremarked number 40 behind the collar.
  
 
''Here is the end of the said fourth strike for the defending Prevost.''
 
''Here is the end of the said fourth strike for the defending Prevost.''
Line 1,632: Line 1,632:
 
''Definition, guard, and position for the said defending Prevost to guard and defend himself from the said rectangle thrown by the said attacking Lieutenant against the defending Prevost.''
 
''Definition, guard, and position for the said defending Prevost to guard and defend himself from the said rectangle thrown by the said attacking Lieutenant against the defending Prevost.''
  
And to do this, the said Prevost must be on the left foot, placing his foot on the footprint marked number 1 on the rectangle, being in middle guard having made his step, drawing as stated above in the several places, keeping the back of the sword hand up and consequently the nails down, and the left hand over the left lap, as shown above at the portraiture and figure marked number 70.
+
And to do this, the said Prevost must be on the left foot, placing his foot on the footprint marked number 1 on the rectangle, being in middle guard having made his step, drawing as stated above in the several places, keeping the back of the sword hand up and therefore the nails down, and the left hand over the left lap, as shown above at the portraiture and figure marked number 70.
  
''Next we will show a very effective strike for the attacking Lieutenant and for the defending Prevost in the manner of the rectangle and everything that is required to know it for the said Lieutenant and Prevost and consequently other adherents as well.''
+
''Next we will show a very effective strike for the attacking Lieutenant and for the defending Prevost in the manner of the rectangle and everything that is required to know it for the said Lieutenant and Prevost and therefore other adherents as well.''
  
 
| ''Tenue & garde du premier coup, pour executer & faire le quatriangle pour le Lieutenent & Prevost.''
 
| ''Tenue & garde du premier coup, pour executer & faire le quatriangle pour le Lieutenent & Prevost.''
Line 2,158: Line 2,158:
 
''Next will be declared the points which are necessary in this game, and exercise of tennis, which must be observed.''
 
''Next will be declared the points which are necessary in this game, and exercise of tennis, which must be observed.''
  
The first that is required of one who wants to attack another, and consequently to take shoes with leaded or else heavy heels, and wear them for two or three hours, before starting his game, after this time passes, one comes to leave these said heavy heels and be satisfied with his shoes, or he gives himself light slippers, which are well in his point, and in doing so, such will find themselves more ready and skillful than those who will not do so, for experience is the master of all arts.
+
The first requirement of one who wants to attack another, and consequently to take shoes with leaded or else heavy heels, and wear them for two or three hours, before starting his game, after this time passes, one comes to leave these said heavy heels and be satisfied with his shoes, or he gives himself light slippers, which are well in his point, and in doing so, such will find themselves more ready and skillful than those who will not do so, for experience is the master of all arts.
  
The second that is required in order to ask the first of the rackets to choose the best one that is light in the hand. Because all aforesaid weapons requires a light sword and a heavy dagger, tennis also must have a light racket and a weighted ball, weighing not too much nor too little, because everything where there is too much, or too little is worthless.
+
The second requirement is to demand and choose the primary racket that is lightest in the hand. Just as all of the said fencing requires a light sword and a heavy dagger, tennis also must have a light racket and a weighted ball, weighing not too much nor too little, because everything that is too much or too little is worthless.
  
The third point that is required, and we have to watch that when we are playing tennis to have another racket other than the one we want to use, and tell the opposing party to throw the racket, to see who will be in or out, and they then say to throw your own, if he gives you freedom throw the bad one and not the good one, and for the reason that will be declared afterwards, and if he wants to throw his own, let him throw it away because throwing it weakens the cord, wasting it since the cords are loosened, and thus it will not be able to serve as well as it had done before. We could say, we will ask for another, respond at this that it is possible to not be able to find so well in the hand as the one that had previously found that did not want to keep, because very often a racket is an advantage as a good sword is also the advantage that one will overcome his enemy.
+
The third point that is required is that we have to watch that when we are playing tennis to have another racket other than the one we want to use, and tell the opposing party to throw the racket, to see which will be in or out, and they when then say to throw your own if he lets you, throw the bad one and not the good one for the reason that will be declared afterwards, and if he wants to throw his own, let him throw it away because throwing it weakens the cord, wasting it since the cords are loosened, and thus it will not be able to serve as well as it had done before. One could say that he will ask for another, but respond to this that it is possible to not be able to find as good in the hand as the one that had been previously found that he did not want to keep because very often a racket is an advantage just as a good sword is also an advantage that one will overcome his enemy.
  
The fourth point, having carefully observed all that is said, remains to be seen on which step, it is necessary to take to perform well the said art of the said tennis, and to serve the ball well on the roof, and give a wicked game as much as possible throughout the game. I say that as good practice for all the said strikes being multiplied, and to serve well, it is necessary to be held on the left foot for the first time, and almost always while doing a pirouette on that: looking for the ball on the side it will travel. Someone might say I don't know where the ball will go, and cannot decide. One should consider when deciding where the ball will be hit by their opposing party. Observing him and decide where he wants to hit it, this is very good. But I'll give one that's better, and the apparent reason. This aforementioned judgment is often deceptive because by the observing, one cannot surely decide what the inside wants to do and execute, which is to direct and cast the ball. I only want to decide based on where the opposing party can cast it. Do not observe him because he will deceive you, but look closely at the ball that is being served. And never lose sight of the said ball because whoever is outside direct and leads without being misled by the inside, and the will of your opposing party, and yet being sure of your hand, without fail you will easily defeat your opponent, and not observing, because looking at him you will think that he casts the ball at you in the opposite direction of his gaze, and the inside will be entirely different, and nevertheless, you could be deceived by looking at your opposing party, yet you will never be looking at the ball. And it is the argument that I have made of said fencing, which must look at the tip of the sword, and not at the intent of the man.
+
The fourth point, having carefully observed all that is said, remains to be seen on which step, it is necessary to take to perform well the said art of the said tennis, and to serve the ball well on the roof, and give a wicked game as much as possible throughout the game. I say that as good practice for all the said strikes being multiplied, and to serve well, it is necessary to be held on the left foot for the first time, and almost always while doing a pirouette on it: look for the ball on the side it will travel. Some might say I don't know where the ball will go and cannot decide. One should consider when deciding where the ball will be hit by their opposing party. Observe him and decide where he wants to hit it, this is very good. But I'll give one that's better, and the apparent reason. This aforementioned judgment is often deceptive because by the observing; one cannot surely decide what the inside wants to do and execute, which is to direct and cast the ball. I only want to decide based on where the opposing party can cast it. Do not observe him because he will deceive you, but instead look closely at the ball being served. And never lose sight of the said ball because whoever is outside direct and leads without being misled by the inside, and the will of your opposing party, and yet being sure of your hand, without fail you will easily defeat your opponent without observing, because looking at him you will think that he casts the ball at you in the opposite direction of his gaze yet the inside will be entirely different, and nevertheless, you could be deceived by looking at your opposing party, yet you will never be looking at the ball. And it is the argument that I have made of said fencing, which must look at the tip of the sword, and not at the intent of the man.
  
 
''I do not put these said reasons for those who understand them, but on the contrary for those who do not understand them.''
 
''I do not put these said reasons for those who understand them, but on the contrary for those who do not understand them.''

Revision as of 22:39, 29 January 2021

Henry de Sainct Didier
Born 1530s (?)
Pertuis, Provence
Died after 1584
Paris, France (?)
Occupation Fencing master
Patron Charles IX of France
Influences
Influenced Salvator Fabris (?)
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Les secrets du premier livre sur l'espée seule (1573)
Translations Traducción castellano
Signature Henry de Sainct Didier sig.png

Henry de Sainct Didier, Esq. was a 16th century French fencing master. He was born to a noble family in Pertuis in the Provence region of France, son of Luc de Sainct Didier. Sainct Didier made his career in the French army, ultimately serving 25 years and seeing action in Piedmont, Italy from 1554 - 1555. He wrote of himself that he "lived his whole life learning to fight with the single sword" and eventually "reached a point of perfection" in his art. Apparently he became a fencing master of some renown, for in ca. 1573 he secured a royal privilege for a period of ten years for treatises on a number of weapons, including the dagger, single side sword, double side swords, sword and buckler, sword and cloak, sword and dagger, sword and shield (both rotella and targe), and greatsword. Unfortunately, only his treatise on the single side sword, titled Les secrets du premier livre sur l'espée seule ("Secrets of the Premier Book on the Single Sword") and printed on 4 June 1573, is known to survive; it seems likely that the others were never published at all.

Treatise

Additional Resources

  • Hyatt, Robert Preston and Wilson, Devon. "The Single Sword of Henry de Sainct Didier." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
  • Sainct Didier, Henry de. The Single Sword of Henry de Sainct-Didier (Traicté Contenant Les Secrets Du Premier Livre Sur L'Espée Seule). Trans. Robert Preston Hyatt and Devon Wilson. Boulder, CO: Paladin Press, 2009. ISBN 978-1581607048
  • Slee, Chris. Secrets of the Sword Alone. LongEdge Press, 2014. ISBN 978-0646926353

References

  1. Pristin : ancien, antérieur
  2. Insertion du « a ».
  3. Dupuis describes this as a wooden board placed in the back wall of the tennis court which, if hit by a volley, is scored immediately. In modern tennis, this board is replaced by a grid.
  4. « L'es », habituellement orthographiée « ais », désigne une planche de bois placée dans le mur du fond de la salle de jeu de paume qui, si elle est touchée par un coup de volée, donne le point immédiatement. Dans le jeu de paume moderne, cette planche est remplacée par une grille. Il est possible que cet « ais » ait donné le terme anglais d'« ace » que les étymologies modernes confondent avec l'« as » du jeu de carte. Voir la définition d' « ais » de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert.
  5. L’esteuf : ancien nom pour la balle.
  6. précéder. « Préaller » subsiste en français sous la forme « préalable ».
  7. Il s’agit très probablement du maître d’arme italien Fabris Salvator de Padoue (1544-1617). Voir la note sur Fabris Salvator de Vigeant p. 162 et aussi les références à ses publications (Vigeant p. 55-56)
  8. Version alimentaire de l’adage « blanc bonnet et bonnet blanc ».
  9. Transcription la plus sûre du texte : « gran d erre »
  10. Serviteur du grand prêtre venu arrêter Jésus au Mont des Olivier et dont l’oreille coupée a été immédiatement guérie. Selon la lecture du passage, il est parfois pris pour celui qui soufflète Jésus.
  11. Un des anciens nom de l’abeille.
  12. Sens incertain ; peut-être s'agit-il d'une mauvaise graphie de « filial ».
  13. drillant : étincellant, brillant (dictionnaire de Nicot).
  14. Correction du texte d’origine donnant « peid ».
  15. Cette correction sur les images d'Henri de Saint-Didier indique que celles-ci ont été réalisées avant la version finale du texte.
  16. Le « o » de troisiesme est curieusement placé en exposant.
  17. Suppression du doublement de l'esperluette.
  18. Dupuis states the original says left but is incompatible with the rest of the text and the engraving.
  19. Proposition de correction de l’édition originale qui donne « gauche », en incohérence avec la gravure et le texte plus bas qui confirme que la posture du Lieutenent est identique à celle de la section précédente où c’était bien le pied droit qui était reculé.
  20. Deuxième remarque de l'auteur sur les gravures montrant que le texte a été retouché après réception des gravures. À comparer avec une remarque similaire faite dans le i.33.
  21. per Dupuis's transcription, it's literally "backhand" as opposed to the technique before named "renver" for whatever reason Didier thought to use a different word this time. I've included a hyphen to differentiate but I think it's supposed to be the same.
  22. Correction du texte d’origine donnant « Leiutenent ».
  23. In modern fencing, dérobement is a fencing term for disengage.
  24. Correction de l'édition originale qui omet lors d'un changement de page le début du mot « haute »
  25. The position of the hand illustrates the fingers down, in opposition to the text.
  26. La position de la main illustrée a les doigts au-dessus, en opposition avec le texte.
  27. Proposition de correction pour « bessoin »
  28. Proposition de correction pour « avan-main »
  29. Proposition de correction pour « couté »
  30. Proposition de correction pour « Vola ».
  31. Proposition de correction pour « ongle »
  32. Sens inconnu.
  33. The technique.
  34. La tuition est un synonyme de « garde », « défense », très souvent employé à cette époque pour appuyer le mot « défense ».
  35. Proposition de correction pour « Provost »
  36. Proposition de correction de « du–sixiesme »
  37. Proposition de correction pour « persent ».
  38. The triangle represented here is not correct. The one marked 65 seems to better reflect the proposed movement.
  39. Proposition de correction pour « le ongles ».
  40. Le triangle représenté ici n'est pas correct, celui cotté 65 paraît rendre mieux compte du déplacement proposé.
  41. Proposition de correction pour « Lieutent ». La marque indiquant une contraction a probablement été omise.
  42. On pourrait compléter : « ...et le mettre en 4 ». L'illustration 73 est incorrecte puisque le pied gauche est resté sur la semelle 1 et n'est pas placé sur la semelle 3 (à gauche) comme demandé ; la position des pieds de l'illustration 75 correspond à ce qui aurait dû être représenté.
  43. Proposition de correction pour « dh’aut »
  44. Sic.
  45. Le prévôt représenté ici ne correspond pas au texte puisqu'il se tient sur le pied droit.
  46. Le prévôt de la figure 80 n’est pas sur le pied gauche comme écrit et mais reste cohérent avec la figure 78.
  47. Il faut évidemment lire ici « Prevost ».
  48. Proposition de correction pour « suprint »
  49. Sic.
  50. Suppression du doublement de l'esperluette dans « sa cuisse gauche, & & tous ».
  51. Sic. Au XVIe siècle, le genre des mots était encore indécis.
  52. L’auteur annonce ici une prochaine édition augmentée de son oeuvre qui n’a a priori jamais eu lieu.
  53. Proposition de correction pour « ou ».
  54. Proposition de correction pour « mostré »
  55. Du latin médiéval « inquinatum » signifiant « pour combien »
  56. lit. bark or shell, outer layer. Idiom similar to "Don't judge a book by its cover.
  57. Dilection : attachement, amour pur.
  58. Un vidimus est la copie certifiée d'un acte antérieur.
  59. Il doit s'agit de Pierre ou Jean Brûlart (tout deux avait une charge au Parlement) qui signe pour le roi.