Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,639: Line 1,639:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|You thrust the 3rd on the outside over the blade, and you must take heed well, that you stretch yourself well, are firm on the feet, and retreat swiftly, and that you again come on the adversary’s blade or weak with your blade. And when you have thrust, you must engage the adversary’s blade, as when you thrust
+
|You thrust the 3rd on the outside over the blade, and you must take heed well, that you stretch yourself well, are firm on the feet, and retreat swiftly, and that you again come on the adversary’s blade or weak with your blade. And when you have thrust, you must engage the adversary’s blade, as when you thrust the 4th you must again go on the adversary’s blade with the 4th, and engage, and when you thrust the 3rd you must again go on the adversary’s blade with the 3rd and engage.   
the 4th you must again go on the adversary’s blade with the 4th, and engage, and when you thrust the 3rd you must again go on the adversary’s blade with the 3rd and engage.   
 
 
|Die 3tia stössest du auswendig über die Klinge / und must wohl in acht nehmen / daß du dich wol streckest / feste auff den Füssen seyest / und geschwinde retrahirest / daß du wieder an des Adv. Klinge oder Schwäche mit deiner Klinge kommest / und wenn du gestossen hast / must du des Adv. Klinge stringiren / als wenn du die 4te stössest / mustu wieder mit der 4te an des Adv. Klinge gehen / und stringiren / wenn du die 3tie / mustu mit der 3tie wiederum an des Adv. Klinge gehen und stringiren.
 
|Die 3tia stössest du auswendig über die Klinge / und must wohl in acht nehmen / daß du dich wol streckest / feste auff den Füssen seyest / und geschwinde retrahirest / daß du wieder an des Adv. Klinge oder Schwäche mit deiner Klinge kommest / und wenn du gestossen hast / must du des Adv. Klinge stringiren / als wenn du die 4te stössest / mustu wieder mit der 4te an des Adv. Klinge gehen / und stringiren / wenn du die 3tie / mustu mit der 3tie wiederum an des Adv. Klinge gehen und stringiren.
  
Line 1,699: Line 1,698:
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 1
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No1.png|300x300px|center]]
1666 Plate 1
 
 
|'''First Part.'''
 
|'''First Part.'''
 
1 -  When you want to fence with someone on the fencing floor, then, while you have the fencing sword in your right hand, make a Reverence with the sword and your right foot, which is named a Salute in fencing, as No. 1. shows, and do not place yourself in your guard immediately, so that the adversary does not see right away what kind of guard you have, but go at him with several steps, until you are almost upon him, and then you can set yourself in a guard, which pleases you.
 
1 -  When you want to fence with someone on the fencing floor, then, while you have the fencing sword in your right hand, make a Reverence with the sword and your right foot, which is named a Salute in fencing, as No. 1. shows, and do not place yourself in your guard immediately, so that the adversary does not see right away what kind of guard you have, but go at him with several steps, until you are almost upon him, and then you can set yourself in a guard, which pleases you.
Line 1,712: Line 1,710:
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 2
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No2.png|300x300px|center]]
1666 Plate 2
 
 
|3 - The guard in the 4th is when the palm of your hand and your fingers are above, as No. 2. shows.
 
|3 - The guard in the 4th is when the palm of your hand and your fingers are above, as No. 2. shows.
 
|3 - Das Lager in der 4te ist / wenn deine flache Hand und deine Finger oben seyn / wie N. 2. zeiget.
 
|3 - Das Lager in der 4te ist / wenn deine flache Hand und deine Finger oben seyn / wie N. 2. zeiget.
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 3
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No3.png|300x300px|center]]
1666 Plate 3
 
 
|4 - The guard in the Tertie when your fingers are on the side, and indeed towards your left hand, as No. 3. demonstrates.
 
|4 - The guard in the Tertie when your fingers are on the side, and indeed towards your left hand, as No. 3. demonstrates.
 
|4 - Das Lager in der Tertie / wenn deine Finger auff der Seiten / und zwar nach deiner L. Hand seyn / wie N. 3. bezeiget.
 
|4 - Das Lager in der Tertie / wenn deine Finger auff der Seiten / und zwar nach deiner L. Hand seyn / wie N. 3. bezeiget.
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 4
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No4.png|300x300px|center]]
1666 Plate 4
 
 
|5 - The guard in the Secunde when the palm of your hand and the fingers are downward, as No. 4. shows.
 
|5 - The guard in the Secunde when the palm of your hand and the fingers are downward, as No. 4. shows.
 
|5 - Das Lager in der Secunde / wenn deine hohle Hand und die Finger unterwarts seyn / wie N. 4. weiset.
 
|5 - Das Lager in der Secunde / wenn deine hohle Hand und die Finger unterwarts seyn / wie N. 4. weiset.
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 5
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No5.png|300x300px|center]]
1666 Plate 5
 
 
|6 - The guard in the Prime when your hand is entirely turned, so that the palm of your hand and your fingers go to your right side, which indeed is not very usual, as No. 5. shows.
 
|6 - The guard in the Prime when your hand is entirely turned, so that the palm of your hand and your fingers go to your right side, which indeed is not very usual, as No. 5. shows.
 
|6 - Das Lager in der Prime / wenn deine Hand gantz verkehrt ist / daß deine hohle Hand und Finger nach deiner rechten Seiten gehen / welches zwar nicht so sehr gebräuchlich ist / wie N. 5 zeiget.
 
|6 - Das Lager in der Prime / wenn deine Hand gantz verkehrt ist / daß deine hohle Hand und Finger nach deiner rechten Seiten gehen / welches zwar nicht so sehr gebräuchlich ist / wie N. 5 zeiget.
  
 
|-
 
|-
|
+
|rowspan="3" | [[File:1673 Pascha Rapier No6.png|300x300px|center]]
 
|The sword is divided into four parts, the strong, the half strong, the half weak and the full weak
 
|The sword is divided into four parts, the strong, the half strong, the half weak and the full weak
 
|Der Degen wird in vier Theil getheilet / in die Stärcke / halbe Stärcke / halbe Schwäche / und gantze Schwäche /
 
|Der Degen wird in vier Theil getheilet / in die Stärcke / halbe Stärcke / halbe Schwäche / und gantze Schwäche /
  
 
|-
 
|-
|1661 Plate 6
 
1666 Plate 6
 
 
|7 - The first part of the blade from the cross is the strong, the second part until the middle of the sword is the half strong, the third part is the half weak, the fourth part of the blade down to the point of the sword is the full weak, as No. 6 shows.
 
|7 - The first part of the blade from the cross is the strong, the second part until the middle of the sword is the half strong, the third part is the half weak, the fourth part of the blade down to the point of the sword is the full weak, as No. 6 shows.
 
|7 - Das erste Theil der Klingen von dem Creutze ist die Stärcke / das ander Theil biß in die mitten des Degens ist die halbe Stärcke / das dritte Theil ist die halbe Schwäche / das vierte Theil der Klingen biß an die Spitze des Degens ist die gantze Schwäche / wie N. 6. weiset.
 
|7 - Das erste Theil der Klingen von dem Creutze ist die Stärcke / das ander Theil biß in die mitten des Degens ist die halbe Stärcke / das dritte Theil ist die halbe Schwäche / das vierte Theil der Klingen biß an die Spitze des Degens ist die gantze Schwäche / wie N. 6. weiset.
  
 
|-
 
|-
|
 
 
|8 - You must also take heed of measure, tempo and resolution. Measure is when you can reach the adversary while you thrust. Tempo is when you have an opening. Resolution is that when you have measure and tempo, you do not lose time, but swiftly thrust in.
 
|8 - You must also take heed of measure, tempo and resolution. Measure is when you can reach the adversary while you thrust. Tempo is when you have an opening. Resolution is that when you have measure and tempo, you do not lose time, but swiftly thrust in.
 
|8 - Auch muß Mensur / tempo und resolution in acht genommen werden / Mensur ist / wenn du Adv. in dem du stossest erlangen kanst / tempo / wenn du blosse hast / Resolution / daß wenn du Mensur und tempo hast / nicht die Zeit verlierest / sondern geschwinde hinein stossest.
 
|8 - Auch muß Mensur / tempo und resolution in acht genommen werden / Mensur ist / wenn du Adv. in dem du stossest erlangen kanst / tempo / wenn du blosse hast / Resolution / daß wenn du Mensur und tempo hast / nicht die Zeit verlierest / sondern geschwinde hinein stossest.

Revision as of 17:22, 21 May 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.