You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Search results
Jump to navigation
Jump to search
Create the page "Spanish translation" on this wiki! See also the search results found.
- | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}} | {{Slovak translation|http://sermiari.sk/hans-von-speyer/|1}}153 KB (25,703 words) - 21:55, 19 April 2024
- | {{english translation|http://www.bruchius.com/docs/Pascha%20Staff%20with%20Two%20Ends%20by%20RvN. | {{english translation|http://www.bruchius.com/docs/Pascha%20Partisan%20by%20RvN.pdf}}261 KB (45,015 words) - 16:12, 17 November 2023
- ...ed to the Duke. Bordes' treatise seems to largely be an abbreviated French translation of [[Camillo Palladini]]'s Italian treatise ''[[Discorso sopra l'arte della ...that the most famous of Italy Have taught to many brave Cavaliers, French, Spanish, Italian, German, and others.</p>74 KB (13,446 words) - 23:13, 18 October 2023
- | translations = {{English translation|https://labirinto.ca/translations/}} ...gauntlets, gorgets, and morions, <ref> A type of helmet, first used by the Spanish, usually with a flat brim and a crest from front to back.</ref> such that h135 KB (21,899 words) - 21:08, 29 March 2024
- ...time an increasingly military and deteriorating political situation in the Spanish Peninsula, and there was likely a greater demand for military treatises. ...intenance, breeding, veterinary care, riding, etc. For the purpose of this translation, these chapters have been omitted. The weapons covered are sword, spear, bo77 KB (13,797 words) - 18:05, 21 February 2022
- | translations = {{English translation|https://msmallridge.files.wordpress.com/2023/07/ghisliero-1587-rules-of-man ...y off the direct line while turning the body.” So for the purposes of this translation, scurzo will mean in this text the middle stance as shown in Figure 3, i.e.299 KB (50,043 words) - 00:45, 29 March 2024
- ...ly learning both the Italian method of [[rapier]] fencing and possibly the Spanish system of [[la Verdadera Destreza]]. He arrived in London in 1590 and quick ...and Spanish concepts,<ref name="Spada">Hand, Stephen and Martinez, Ramon. "Spanish Influence in the Rapier Play of Vincentio Saviolo". ''Spada: Anthology of S189 KB (34,883 words) - 22:41, 1 November 2023
- ! <p>Italian Translation (1521){{edit index|Duello, libro de re (Paride de Pozzo) 1521.pdf}}<br/>Tra ! <p>Spanish Translation (1544){{edit index|Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) 1544.pdf282 KB (45,045 words) - 19:56, 26 January 2024
- | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/talhoffer/1467.htm|1}} | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/talhoffer.php|1}}282 KB (45,209 words) - 16:24, 17 November 2023
- | {{English translation|http://www.fioredeiliberi.org/morgan/}} | {{English translation|https://wiktenauer.com/wiki/File:Getty_MS_Ludwig_XV_13_Scans_with_English_T469 KB (84,022 words) - 20:44, 23 April 2024
- | {{French translation|Augsburg Group/French|2}} | {{German translation|http://www.salafenix.eu/docs/biblio/tratados/Anonimo.Codex_Wallerstein_Ring198 KB (36,921 words) - 16:26, 17 November 2023
- | translations = {{Czech translation|http://jentak.sandbox.cz/doku.php/knihy/silver/preklad|1}} ...strange ague, after the strange vices and devices of Italian, French, and Spanish fencers, little remembering, that these apish toys could not free Rome from466 KB (91,155 words) - 18:10, 3 December 2023
- | {{french translation|http://www.scribd.com/doc/210216808/Le-combat-a-la-faucille-Sichel-de-Paul- | {{greek translation|https://eurofencingresearches.wordpress.com/2022/01/01/%ce%b7-%ce%b4%ce%b9%991 KB (179,111 words) - 16:56, 24 April 2024
- | translations = {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/Renacimiento/SANCASRE11.pdf|1}} For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].325 KB (57,165 words) - 20:00, 26 January 2024
- ! Translation by <br/> [[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]] ! Translation by <br/> [[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]896 KB (162,560 words) - 20:00, 26 January 2024