Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 360: Line 360:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 3 - Double lessons of the single sword.</ref>.
+
  | title = Chapter 3 - Double lessons of the single sword.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 432: Line 432:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 7 - Times and countertimes.
+
  | title = Chapter 7 - Times and counter-times.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 486: Line 486:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 10 - On sword taking and its remedy.
+
  | title = Chapter 10 - On sword-taking and its remedy.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 504: Line 504:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 11 - The gainings<ref>This is a Spanish loanword derived from "ganancia"</ref> or the subjections of the sword.
+
  | title = Chapter 11 - The gainings<ref>Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.</ref> or the subjections of the sword.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 522: Line 522:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 12 - Slashes<ref>Cortelade is a cut from outside to inside (right to left for a right hander). The Spanish word cortar just means to cut.</ref>, reversals<ref>Rever is a cut from inside to outside (left to right for a right hander)</ref>, and their remedies.
+
  | title = Chapter 12 - Slashes<ref>Cortelade is a cut from outside to inside (right to left for a right hander). The Spanish word "cortar" simply means "to cut".</ref>, reversals<ref>Rever is a cut from inside to outside (left to right for a right hander).</ref>, and their remedies.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 688: Line 688:
 
  | title = Sword and Dagger Play
 
  | title = Sword and Dagger Play
 
  | width = 100%
 
  | width = 100%
 +
}}
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 1 - First the dagger parries.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 2 - The simple lessons of sword and dagger.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 3 - The feints of the said sword and dagger play.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 4 - On the beats of both sword and dagger.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 5 - On the long play.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 6 - The double intentions.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 7 - The passes and their remedies.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 8 - The spreads.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 9 - On times and counter-time.
 +
| width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="master"
 
{| class="master"
Line 696: Line 844:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
  
|-
+
|}
|
+
{{master subsection end}}
|
 
|
 
  
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 10 - The encroachment.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 712: Line 867:
  
 
|}
 
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 11 - The advancing<ref>Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.</ref> on the long and short play.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 12 - On the breaking.<ref>Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.</ref>
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 13 - The slashes of the sword and dagger play.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 +
{{master subsection begin
 +
| title = Chapter 14 - Binding and unbinding.
 +
| width = 90em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating}}</p>
 +
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
 +
|}
 +
{{master subsection end}}
 +
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  

Revision as of 20:26, 9 May 2022

Pedro de Heredia
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement Esgrima común
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and captain of cavalry from 1615-1645.

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. Droit can mean "right" (as in not left or not wrong) or "correct" (as in not incorrect) or "true" (as in not false). All are likely acceptable.
  2. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa".
  3. Écarté is the French word for the Italian technique "inquartata".
  4. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  5. Cortelade is a cut from outside to inside (right to left for a right hander). The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  6. Rever is a cut from inside to outside (left to right for a right hander).
  7. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  8. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.