You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Fiore de'i Liberi/Dagger/7th master"
m (Text replacement - "Fior di Battaglia (MS M.383)" to "Trattato della scherma (MS M.383)") |
|||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude><div style="width: | + | <noinclude><div style="width:240em;"></noinclude> |
− | {| class=" | + | {| class="master" |
|- | |- | ||
− | ! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">[{{edit|Fiore de'i Liberi/Dagger/7th master|edit}}]</span> </includeonly> | + | ! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">[{{edit|Fiore de'i Liberi/Dagger/7th master|edit}}]</span> </includeonly>Illustrations</p> |
− | ! <p> | + | ! <p>Illustrations</p> |
− | ! <p>{{rating|B| | + | ! <p>''{{rating|B|Novati Translation}} by [[Michael Chidester]]''<br/>{{rating|B|Getty Translation}} by [[Colin Hatcher]]</p> |
− | ! <p>{{rating| | + | ! <p>''{{rating|C|Paris Translation}} by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]''<br/>{{rating|B|Morgan Translation}} by [[Michael Chidester]]</p> |
− | ! <p>[[ | + | ! <p>[[Trattato della scherma (MS M.383)|Morgan Transcription]] (1400s){{edit index|Trattato della scherma (MS M.383)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p> |
− | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]]{{edit index|Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)}}<br/> | + | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]] (1400s){{edit index|Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p> |
− | ! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]]{{edit index|Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)}}<br/>by [[Francesco Novati]]</p> | + | ! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]] (1409){{edit index|Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)}}<br/>by [[Francesco Novati]]</p> |
− | ! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]]{{edit index|Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)}}<br/>by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]</p> | + | ! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]] (1420s){{edit index|Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)}}<br/>by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]</p> |
|- | |- | ||
+ | | rowspan="2" | | ||
+ | | rowspan="2" | [[File:Pisani-Dossi MS 11b-e.png|400px|center]] | ||
+ | | class="noline" | <p>[90] <em>If I am armored this is a good cover to choose,<br/>And from here I can enter quickly into the middle bind,<br/>And the fight will be over<br/>For there is no good defense against it.</em></p> | ||
+ | | class="noline" | <p>''I, well-fortified, make this cover in arms,<br/>And suddenly, I will enter<ref>N.B. “I will enter” begins the fourth line in the Latin. It was moved to fit English sentence structure.</ref> into the middle key, which ends all<br/>Wars; neither is any strong against the conducting of war,<br/>Nor is any opposition able to oppose me.''</p> | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 11b.jpg|11b-e}} | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:MS Latin 11269 36v.jpg|36v-c}} | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>I am the Seventh [Dagger Remedy] Master and I play with arms crossed. And this cover is better made when armored than unarmored. The plays that I can do from this cover are the plays that came before me, especially the middle bind which is the third play of the first Dagger Remedy Master. Also I can turn you by pushing your right elbow with my left hand. And I can strike you quickly in the head or in the shoulder…</p> | ||
| | | | ||
− | | | + | | |
− | + | | rowspan="3" | {{section|Page:MS Ludwig XV 13 17r.jpg|17r-a}} | |
− | |||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | rowspan="2" | | ||
+ | | rowspan="2" | [[File:Pisani-Dossi MS 12a-c.png|400px|center]] | ||
+ | | class="noline" | <p>[91] <em>In armour this is a very strong cover<br/>Because from here you can bind either above or below;<br/>One way you go to the lower bind,<br/>The other way you go to the upper bind or the middle bind.</em></p> | ||
+ | | class="noline" | <p>''That movement certainly prevails over the dagger while held in the cross[ing],<br/>And on the other hand it can work above and beneath in armor.<br/>This lower play openly goes to the outside <br/>Bind. The middle [bind] lies below, or perhaps [the] highest.''</p> | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12a.jpg|12a-c}} | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:MS Latin 11269 37r.jpg|37r-c}} | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>…And this cover is better for binding than any other cover, and is a very strong cover to make against the dagger.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>''[In the Paris, this Scholar wears a crown.]''</p> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | class="noline" rowspan="2" | |
− | | [[File:Pisani-Dossi MS | + | | class="noline" rowspan="2" | [[File:Pisani-Dossi MS 11b-f.png|400px|center]] |
− | | <p>[92] <em> | + | | class="noline" | <p>[92] <em>You will not be able to put me into the middle bind,<br/>Whereas I am going to strike you as I turn you.</em></p> |
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 11b.jpg|11b-f}} | ||
+ | | class="noline" | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | | class="noline" | <p>This is the counter remedy to the plays of the Seventh [Dagger Remedy] Master who came before me. With the push that I make to his right elbow, let me tell you that this counter-remedy is good against all close range plays of the dagger, the poleaxe, and the sword, whether in armor or unarmored. And once I have pushed his elbow I should quickly strike him in the shoulder.</p> |
− | |||
− | | <p>[ | ||
− | + | <p>''[In the Getty, the Master's right foot is forward.]''</p> | |
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | {{section|Page:MS Ludwig XV 13 17r.jpg|17r-b}} | ||
+ | | class="noline" | | ||
+ | | class="noline" | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|}<noinclude></div> | |}<noinclude></div> | ||
{{reflist}}</noinclude> | {{reflist}}</noinclude> |
Latest revision as of 03:11, 12 May 2021
Illustrations |
Illustrations |
Novati Translation by Michael Chidester |
Paris Translation by Kendra Brown and Rebecca Garber |
Morgan Transcription (1400s) |
Getty Transcription (1400s) |
Pisani Dossi Transcription (1409) |
Paris Transcription (1420s) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[90] If I am armored this is a good cover to choose, |
I, well-fortified, make this cover in arms, |
[11b-e] Siando arma questa coverta voio pigliar |
[36v-c] ¶ Hanc ego tecturam facio munitus in armis | ||||
I am the Seventh [Dagger Remedy] Master and I play with arms crossed. And this cover is better made when armored than unarmored. The plays that I can do from this cover are the plays that came before me, especially the middle bind which is the third play of the first Dagger Remedy Master. Also I can turn you by pushing your right elbow with my left hand. And I can strike you quickly in the head or in the shoulder… |
[17r-a] ¶ Lo Setimo Magistro son che zogo cum le brazze incrosade, e piu vale questa coverta in arme che senç'arme. Quello che posso fare cum tal coverta gli miei zogi sono denançi, zoe la ligadura mezana ch'e lo terzo zogo del primo magistro rimedio di daga. Anchora te posso voltar pençando te cum la mia man stancha lo tuo dritto cubito. E poii ferirte in la testa o in le spalle di subito. E questa coverta e piu per ligare che per far altro, ed'e fortissima coverta contra daga. |
||||||
[91] In armour this is a very strong cover |
That movement certainly prevails over the dagger while held in the cross[ing], |
[12a-c] In arme aquesto e un fortissimo incrosar |
|||||
…And this cover is better for binding than any other cover, and is a very strong cover to make against the dagger. [In the Paris, this Scholar wears a crown.] |
|||||||
[92] You will not be able to put me into the middle bind, |
[11b-f] In la ligadura meçana non son per intrare |
| |||||
This is the counter remedy to the plays of the Seventh [Dagger Remedy] Master who came before me. With the push that I make to his right elbow, let me tell you that this counter-remedy is good against all close range plays of the dagger, the poleaxe, and the sword, whether in armor or unarmored. And once I have pushed his elbow I should quickly strike him in the shoulder. [In the Getty, the Master's right foot is forward.] |
[17r-b] ¶ Questo e lo contrario del Setimo Magistro che m'e denançi. Per la penta ch'io fazo al so destro cubito. Anchora digo che questo contrario si'e bon a ogni zogo stretto di daga, e d'azza, e de Spada in arme e senç'arme. E fatta la penta al cubito, lo ferir in le spalle vol esser subito. |
|