Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Girolamo Cavalcabo"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(23 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 43: Line 43:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Girolamo Cavalcabo''' (Hieronyme Calvacabo, Hieronimo Cavalcabo) was a [[century::16th century]] [[nationality::Italian]] [[fencing master]]. He was trained in the Bolognese school of fencing, possibly under [[Angelo Viggiani dal Montone]],<ref>This has been asserted by some writers, but it may be a confused interpretation of the fact that [[Zachara Cavalcabo]] produced the second printing of Viggiani's book in 1588.</ref> and seems to have traveled to London, England in the 1580s or 1590s and set up a school.{{cn}} During this period he also wrote a treatise on the use of the [[rapier]] entitled ''[[Nobilissimo discorso intorno il schermo (MS Italien 1527)|Nobilissimo discorso intorno il schermo]]'' ("Most Noble Discourse on Defense"), though it would not be published until 1597. In the early 17th century, he received a position in the court of Henry IV of France as fencing instructor to his son Louis (the future Louis XIII).{{cn}}  
+
'''Girolamo Cavalcabo''' (Hieronyme Calvacabo, Hieronimo Cavalcabo) was a [[century::16th century]] [[nationality::Italian]] [[fencing master]]. He was a citizen of Bologna and may have trained fencing under [[Angelo Viggiani dal Montone]];<ref>This has been asserted by some writers, but it may be a confused interpretation of the fact that [[Zachara Cavalcabo]] produced the second printing of Viggiani's book in 1588.</ref> he seems to have traveled to London in the 1580s or 1590s and set up a school.{{cn}} During this period he also wrote a treatise on the use of the [[rapier]] entitled ''[[Nobilissimo discorso intorno il schermo (MS Italien 1527)|Nobilissimo discorso intorno il schermo]]'' ("Most Noble Discourse on Defense"), though it would not be published until 1597. In the early 17th century, he received a position in the court of Henry IV of France as fencing instructor to his son Louis (the future Louis XIII).{{cn}}  
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Preface and Introduction
+
  | title = Illustrations
 
  | width = 150em
 
  | width = 150em
 
}}
 
}}
Line 54: Line 54:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the German)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the German)}}</p>
 
! <p>[[Nobilissimo discorso intorno il schermo (MS Italien 1527)|Archetype]] (ca. 1580s)<br/></p>
 
! <p>[[Nobilissimo discorso intorno il schermo (MS Italien 1527)|Archetype]] (ca. 1580s)<br/></p>
 
! <p>[[Traité ou instruction pour tirer des armes (Girolamo Cavalcabo)|French Translation]] (1597)<br/></p>
 
! <p>[[Traité ou instruction pour tirer des armes (Girolamo Cavalcabo)|French Translation]] (1597)<br/></p>
Line 61: Line 61:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''New Artful Fencing Book'''</p>
+
| [http://docs.google.com/file/d/0B-fDw4TzmaMnZjFQWDdKc1BiQlU/edit Text to copy over]
<p>Of the widely famous and much traveled Italian Fencing Master Hieronymi Cavalcabo from Bononien
 
 
 
Here forth from the writings of which instance through Mr. de Villamont, Knight of the Order of Jerusalem, and Kingly MT, in France as
 
Cammer Junker, has transferred into the French language. Now however, to please all Lovers of the Praisworthy Fencing arts, Germanized from the reported French language
 
 
 
by Conrad von Einsidell</p>
 
 
 
<p>'''Mens in consilus valet in certamine dextra'''</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>'''Forward'''</p>
 
 
 
<p>The Serene and Highborn Princes and Lords, Lord Johan Phillip, Lord Friederich, and Lord Johan Wilhelm, Princes of Saxony, Eulich, Cleve and Bergk, Counts in Dueringen, Military Governors of Meissen, Dukes of the Marck and Ravensburg, and Lords of Ravenstein, Lordly Bretheren, My Gracious Princes and Lords.
 
 
 
Serene Highnesses, high-born princes. Gracious men, thus by God the almighty's gracious power I was born of Christian Noble parents, in this world, in which I am not ever alone, of the true fear of God, and with assiduity learned the praiseworthy studies through learned Praeceptores I was compelled by all exercising of diligent study and to all Christian and noble Youths I persistently beseech? But rather also above this a considerable opportunity was presented to me,</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>Therefore, I am First and foremost, Divine Majesty, cordially grateful to them, my loving Parents, for the times of my life, Than I also should and would have an eager guilt of obediance to myself. Such in truth, their preventive expenses incurred and the joys of their noble pleasures, was my most Artful and best opportunity that Humbly speaks to my age old family, well created, and next to the true fear of God, these two pieces make a pillar, therefore. "Salus reipubl: utroqtam pacis quam belli tempore," based on the testimony of the most highly praisworthy Emperor's desire, which also adorns the Nobility and does charge, that namely Attem and Martem, to some purpose were set before me, and with great pleasure allowed. In measure I resolved myself to such ends, and through childish and improper requests, received so much from my loving father, the he granted and allowed me to make a trip to France, England, and the Netherlands, Of this I praise God for evermore, after Five quarter years, I am again happy for coming home, and upon arriving here, I've further been sent to Jena, to continue my unfinished studies.</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>Because however my loving Father earnestly urged me, firstly, so that I learned the French language, then by having traveled, learned and gathered together, kept and strengthened through diligent practice. Thus I have served an analysis of my meager project, and want to give it in the language of the day, in a current fencing book, put to our own Mother Language; and these things, and much more, because the Noble and Honorable Mr. Daniel Cachedenier, my new found friend and Tischwirt, has advised me on this fencing book and is such a blessing to me. Thus it is because of the Author (Villamont) and the paraphrasing, of those yonder Italians that he was found in Italy for several years, to be among the most excellent of fencers. However, he is but a Frenchmen, who was for ten years, a disciple of the original Author (Cavalcabo), and hereafter, because of his devotion was made a Knight of the Holy Sepulchre, and his further experience for the Noble youth's sake, and also because of the youthful death of the King of France, his considerable service has been required, and because of the usefullness of his published fencing booklets.</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>But I do not doubt it myself, there are quite a few things, Your Royal Grace such that I humbly attribute, and hope that I am not judged untimely, or arrogant, Especially, however, because I myself am still meager in these fencing Arts, due to deficiencies of age, or rather, that I have no experience. But as I thought, thus it had to me such a great occasion to give the pleasure of such a version, tam Martis qua'm Artis, and that I was but rather pleased to watch in amazement, various skilled fencers, in many foreign places, therefore with the passing time and my increasing in age, also something of them was learned, when set before me. Thus well to the cost incurred by my loving parents, towards the practice of the French language, my dutiful guilt, I would like do a good thing.
 
 
 
However, that I have in subservience attributed, such a booklet, to Your Royal Graces, and is namely from the causes mentioned, this has happened, that the same beloved lord and father, his late Serene Highness and Highlyborn Prince and Lord, Lord Frederick William, Duke of Saxony, Electorate of Saxony, etc, highpraise and in Christs' blessed memory, my loving ancestors and parents, in such Princely graces, have been weighed.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>so that His Royal Grace from high born princes and Christian ??????, by whose heartfelt loving Bride, who is also of Serene and Highborn Princes and Ladies, Lady Anna-Maria, born Palatine by Rhein, Princess of Bavaria, Duchess of Veldenz and Spanheim, Princess of Saxony etc. Your Royal Graces, Loving Lady Mother, my gracious Princess and Lady, and also the highborn Princess and young lady, Lady Dorothea-Sophia, Princess of Saxony, etc. also my gracious Princess and Young Lady, who so mercifully and graciously bestowed, when without risk on the 10th of May, year 1597 by Personally performing the Christian works of the Holy baptism, in the name of the Lord Christ, our all Redeemer and Saviour, deliver me, and his holy Christian Churches to help incorporate. Therefore, Your Royal Graces, then as their Princely beloved for all posterity, and also my Gracious Princes and Lords, Not only do I know the times in life when to serve most subserviently as possible, but rather also this Booklet with subservience and guilty gratefulness
 
 
Your Royal Graces
 
 
Suberviently
 
 
Conradus von Einsiedell</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Rapier and Dagger
 
| width = 150em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the German)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>[[Nobilissimo discorso intorno il schermo (MS Italien 1527)|Archetype]] (ca. 1580s)<br/></p>
 
! <p>[[Traité ou instruction pour tirer des armes (Girolamo Cavalcabo)|French Translation]] (1597)<br/></p>
 
! <p>German Translation (1611)<br/></p>
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>The Four most distinguished Guards in the Rappier alone, also in rappier and dagger</p>
 
 
<p>
 
* The first guard is, when one holds the arm higher than the shoulder,
 
* The second, when one holds their arm the same height as the shoulder
 
* The Third, when one holds this same, a little forward of the knee
 
* The Fourth, when one Holds the Dagger and Rappier to the left side.</p>
 
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| <p>The CounterGuards</p>
 
 
<p>
 
* Of the first counterguard it is the fourth, as you have just seen above,.
 
* Of the second Counterguard is even the same, as seen before.
 
* Likewise also of the third, when one steps outside of the enemies point.
 
* Of the Fourth, it is the second or third, when one springs to the side, there the enemy has his Dagger.</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| <p>To what end the Body serves?</p>
 
 
<p>Our body is divided in two parts: Of one itself to Defend, the other to attack the enemy. The right side is for the attack, the left side to the Defense.</p>
 
 
<p>An Instruction, how one shall judge from his opponent's guards</p>
 
 
<p>When your opponent shows that his feet are together, thus is he willing to thrust at you; But if he holds them wide from one another, thus will he wait for yours.</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| <p>How one best should parry or take</p>
 
 
<p>The Best parrys come with the Rappier. The Dagger serves in addition, so that it comes with help to you. When you however, parry with the Rappier, thus should this happen with the strong. When you however, parry with the dagger, thus you must take out on the weak of your opponent's rappier, when he offers up a thrust to you.</p>
 
 
<p>A rule, thereby one can know, how one should use the Rappier correctly.</p>
 
 
<p>The correct Rappiers' edge is that with which you can harm your opponent. the false serves to take out, namely from the strong of the rappier on to the Hilt, while one must always use an edge, namely, the half edge to offend, the other helps to defend or take out.</p>
 
 
<p>The Four manners to try.
 
* The first attempt happens outside of the Opponents rappier
 
* The second to the side where he has his dagger.
 
* The Third, how one shows the feet together, and remains in recta linea .
 
* The Fourth is, when one sets a foot in front of the other, and with the Left always steps forth.</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
  
 
|}
 
|}
Line 219: Line 81:
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title=  
 
  | source title=  
  | license    =  
+
  | license    = public domain
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation
  | authors    = [[translator::Kevin Maurer]]
+
  | authors    = [[Kevin Maurer]]
 
  | source link = http://docs.google.com/file/d/0B-fDw4TzmaMnZjFQWDdKc1BiQlU/edit
 
  | source link = http://docs.google.com/file/d/0B-fDw4TzmaMnZjFQWDdKc1BiQlU/edit
 
  | source title= Meyer Freifechter Guild
 
  | source title= Meyer Freifechter Guild
Line 254: Line 116:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* Runacres, Rob. ''Treatise or Instruction for Fencing: By Hieronymus Calvacabo of Bologna and Patenostrier of Rome''. Self-published, 2015.
+
{{bibliography}}
* [http://docs.google.com/file/d/0B-fDw4TzmaMnZjFQWDdKc1BiQlU/edit Text to copy over]
 
  
 
== References ==
 
== References ==

Latest revision as of 02:42, 27 March 2024

Girolamo Cavalcabo
Born 16th century
Bologna, Italy
Died 17th century
London, England? (?)
Relative(s) Zachara Cavalcabo (father?)
Occupation Fencing master
Influences Angelo Viggiani dal Montone
Influenced André des Bordes (?)
Genres Fencing manual
Language
Notable work(s) Traité ou instruction pour tirer des armes (1597)
Manuscript(s) MS Italien 1527 (1580s)

Girolamo Cavalcabo (Hieronyme Calvacabo, Hieronimo Cavalcabo) was a 16th century Italian fencing master. He was a citizen of Bologna and may have trained fencing under Angelo Viggiani dal Montone;[1] he seems to have traveled to London in the 1580s or 1590s and set up a school.[citation needed] During this period he also wrote a treatise on the use of the rapier entitled Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense"), though it would not be published until 1597. In the early 17th century, he received a position in the court of Henry IV of France as fencing instructor to his son Louis (the future Louis XIII).[citation needed]

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. This has been asserted by some writers, but it may be a confused interpretation of the fact that Zachara Cavalcabo produced the second printing of Viggiani's book in 1588.