Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Gladiatoria group"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(51 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 25: Line 25:
 
| series                =  
 
| series                =  
 
| archetype(s)          = Currently lost
 
| archetype(s)          = Currently lost
| manuscript(s)        =  
+
| manuscript(s)        = {{collapsible list
{{Collapsible list
+
  | [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|MS U860.F46 1450]] (1430s)
  | title = List of manuscripts
+
  | [[Gladiatoria (MS KK5013)|MS KK5013]] (1430s)
| 1    = [[Gladiatoria (MS KK5013)|MS KK5013]] (1430s)
+
  | [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|MS Germ.Quart.16]] (1440s)
  | 2    = [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|MS Germ.Quart.16]] (1435-1440)
+
  | [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Cod.Guelf.78.2.Aug.2º]] (1465-1480)
  | 3    = [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|MS U860.F46 1450]] (1440s)
+
  | [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|MS Cl. 23842]] (1490s)
  | 4    = [[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Cod.Guelf.78.2.Aug.2º]] (1465-1480)
 
  | 5    = [[Gladiatoria (Cl. 23842)|MS Cl. 23842]] (1490s)
 
 
}}
 
}}
 
| first printed edition = [[Hugh Knight|Knight]], 2008
 
| first printed edition = [[Hugh Knight|Knight]], 2008
Line 40: Line 38:
 
| length                =  
 
| length                =  
 
| illustration(s)      =  
 
| illustration(s)      =  
| genre                = {{plainlist | [[Fencing manual]] | [[Wrestling manual]] }}
+
| genre                = {{plainlist
 +
| [[Fencing manual]]
 +
| [[Wrestling manual]]
 +
}}
 
| subject              =  
 
| subject              =  
 
| setting              =  
 
| setting              =  
Line 47: Line 48:
 
| personages (long list)=  
 
| personages (long list)=  
 
| sources              =  
 
| sources              =  
| translations          = {{italian translation|http://mosmaurocarapacchi.wordpress.com/|1}}
+
| translations          = {{Italian translation|http://mosmaurocarapacchi.wordpress.com/|1}}
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
The '''Gladiatoria Group''' is a series of several [[century::15th century]] [[nationality::German]] manuscripts that share the same art style and cover the same material—various types of [[armor]]ed combat. These are interesting texts in that they seem to be contemporary with the tradition of [[Johannes Liechtenauer]], but not directly influenced by it.{{cn}} Gladiatoria is thus one of very few glimpses into the characteristics of a potentially independent German martial tradition.
+
The '''Gladiatoria Group''' is a series of several [[century::15th century]] [[nationality::German]] manuscripts that share the same art style and cover the same material—various types of [[armor]]ed fencing. These are interesting texts in that they seem to be contemporary with the tradition of [[Johannes Liechtenauer]], but not directly influenced by it. Gladiatoria is thus one of very few glimpses into the characteristics of a potentially independent German martial tradition.
  
The core of the Gladiatoria group is a series of devices of [[armored fencing]] following the typical progression of a [[judicial duel]]: beginning with [[spear]]s and small [[shield]]s called ''ecranches'', moving to [[longsword]]s, then employing [[dagger]]s on foot and [[wrestling|on the ground]]. (Traditional dueling would begin on horseback before going to foot combat, and the ''ecranche'' is designed for mounted fencing, but Gladiatoria skips that stage entirely.) The diverse manuscripts in the group generally describe other kinds of fighting as well, such as the [[Arming sword|sword]] and [[buckler]] of the [[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Codex Guelf 78.2 August 2º]] or the [[longshield]] of the [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|MS German Quarto 16]], but these teachings lack some of the common elements of the core Gladiatoria complex and will not be covered on this page. They may be found on the individual manuscript pages.
+
The core of the Gladiatoria group is a series of plays of [[armored fencing]] following the typical progression of a [[judicial duel]]: beginning with [[spear]]s and small [[shield]]s called ''ecranches'', moving to [[sword]]s, then employing [[dagger]]s on foot and [[wrestling|on the ground]]. (Traditional dueling would typically begin on horseback before going to foot combat, and the ''ecranche'' is designed for mounted fencing, but Gladiatoria seems to skip that stage entirely.) The diverse manuscripts in the group sometimes describe other kinds of fighting as well, such as the [[sword and buckler]] of the [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Cod. Guelf 78.2 Aug. 2º]] or the [[longshield]] of the [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|MS Germ. quart. 16]], but these teachings lack some of the common elements of the core Gladiatoria complex and will not be covered on this page. They may be found on the individual manuscript pages.
  
There are currently five known versions of the Gladiatoria treatise, found in the [[Gladiatoria (MS KK5013)|MS KK5013]], the MS German Quarto 16 (the only version with a title page), the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|MS U860.F46 1450]], the Codex Guelf 78.2 August 2º, and the [[Gladiatoria (Cl. 23842)|MS Cl. 23842]]. [[Hans-Peter Hils]] mentions a sixth lost manuscript identified as MS T in his edition of Gladiatoria,<ref>Hils, Hans Peter. "''Gladiatoria'': Über drei Fechthandschriften aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts." ''Codici Manuscripti'' 13. Verlag Brüder Hollinek, 1987. pp. 1-54. Print.</ref> but [[Dierk Hagedorn]] has since determined that this is the MS U860 F46 1450 (which Hils did not have access to). Aside from these five, there are several other manuscripts that some scholars have ascribed to the group. These include the the [[Cod.11093]] and part C of the [[Codex Wallerstein (Cod.I.6.4º.2)|Codex Wallerstein]] (also known as [[pseudo-Gladiatoria]] for this reason). In each case, there are disqualifying factors that lead us to exclude them from the group, but additional research may reverse these decisions.
+
There are currently five known versions of the Gladiatoria treatise, the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]] (MS U860.F46 1450), the [[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna]] (MS KK5013), the [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]] (MS Germ. quart. 16, the only version with a title page), the [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.)|Wolfenbüttel]] (Cod. Guelf 78.2 Aug. ), and the [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris]] (MS Cl. 23842) versions. [[Hans-Peter Hils]] mentions a sixth lost manuscript identified as MS T in his edition of Gladiatoria,<ref>Hils, Hans Peter. "''Gladiatoria'': Über drei Fechthandschriften aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts." ''Codici Manuscripti'' 13. Verlag Brüder Hollinek, 1987. pp. 1-54. Print.</ref> but [[Dierk Hagedorn]] has since determined that this is the New Haven (which Hils did not have access to). Aside from these five, there are several other manuscripts that some scholars have ascribed to the group. These include the the [[Cod.11093]] and part C of the [[Bauman Fechtbuch (Cod.I.6.4º.2)|Bauman Fechtbuch]] (also known as [[pseudo-Gladiatoria]] for this reason). In each case, there are disqualifying factors that lead us to exclude them from the group, but additional research may reverse these decisions.
  
While the three oldest texts in the Gladiatoria complex present a fairly identical set of devices, the slightly later Wolfenbüttel version of the treatise contains significantly more material, primarily in the dagger section. The origin of this additional material is unknown, and the textless nature of that version makes it difficult to place these plays in any sort of context. However, their existence may signify that the [[archetype]] was much more extensive than any known copy.
+
While the three oldest texts in the Gladiatoria complex present a fairly identical set of plays, the slightly later Wolfenbüttel version contains significantly more material, primarily in the dagger section. The origin of this additional material is unknown, and the text-less nature of that manuscript makes it difficult to place these plays in any sort of context.
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
{{hidden begin
+
As the oldest manuscript, the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]] version would normally be used to set the order of plays. However, it has been extensively damaged and disordered during its history (and especially in the 20th century), and its current sequence of plays is the result of guesswork during a recent binding. Since the next two oldest versions, [[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna]] and [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]], are in general agreement, they will be used to establish the order instead.
  | title     = <span style="font-size:130%;">[[Spear]]</span>
+
 
  | titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
To illustrate the different amount of content in each manuscript, the New Haven illustrations are used whenever available. Plays in the Vienna version that are missing from New Haven are illustrated from that source. Illustrations from the Kraków version are only used for plays not present in both older manuscripts (presumably invented after they were created). Due to the fact that [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel]] and [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris]] versions appear in mixed anthologies combining multiple sources, plays from these two that are not reflected in at least one other version will not be included below.
| bodystyle = font-size:100%; display:block; width:196em;
+
 
 +
{{master begin
 +
  | title = Spear
 +
  | width = 210em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Images<br/></p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]], [[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna]], and [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]]</p>
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Benedict Haefeli]]</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Kraków)}}<br/>by [[Benedict Haefeli]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s)<br/>by [[Carsten Lorbeer]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS U860.F46 1450)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1435-1440)<br/>by [[Kristian Babic]], [[Robert Brunner]], [[Marion Freundl]], [[Alexandra Gießl]], [[Barbara Kappelmayr]], [[Julia Lorbeer]], [[Carsten Lorbeer]], [[Andreas Meier]], [[Marita Wiedner]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS KK5013)}}<br/>Transcribed by [[Carsten Lorbeer]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1440s)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1440s){{edit index|Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)}}<br/>Transcribed by [[Kristian&nbsp;Babic]], [[Robert&nbsp;Brunner]], [[Marion&nbsp;Freundl]], [[Alexandra&nbsp;Gießl]], [[Barbara&nbsp;Kappelmayr]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480){{edit index|Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s)<br/></p>
+
! <p>[[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s){{edit index|Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 34r.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS Germ.Quart.16 1r.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p style="color: teal;">'''GLADIATORIA :~'''</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|01r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|34r|jpg|blk=1}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 1v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.16 1v.jpg|400px|center]]
| <p>Note the first play of the spear. When you initially enter the barricades and see your opponent, hold your buckler in your left hand and raise your spear [with the right hand] for a powerful downward thrust and see where you might hit him easiest.</p>
+
| <p>[1] Note the first play of the spear. When you initially enter the barricades and see your opponent, hold your buckler in your left hand and raise your spear [with the right hand] for a powerful downward thrust and see where you might hit him easiest.</p>
  
<p>Turn the spear with the iron towards the ground (lit: turn the iron below itself) and deflect the thrust he wanted to direct at you with a strong blow. And when you deflect his thrust, aim for his left foot and thrust with force, using both hands.</p>
+
<p>Turn the spear with the iron towards the ground<ref>Lit: turn the iron below itself</ref> and deflect the thrust he wanted to direct at you with a strong blow. And when you deflect his thrust, aim for his left foot and thrust with force, using both hands.</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|01v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|01v|jpg}}
|
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|033r|png|blk=1}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|33r|jpg|blk=1}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 2r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 1r.jpg|400px|center]]
| <p>Note the second play of the spear. If he foiled the thrust of your spear, draw your sword and hold it in your left hand, point down, awaiting his powerful thrust. Close in, grip your sword with both hands and keep him from getting to his sword, and see if you can part him from his spear.</p>
+
| <p>[2] Note the second play of the spear. If he foiled the thrust of your spear, draw your sword and hold it in your left hand, point down, awaiting his powerful thrust. Close in, grip your sword with both hands and keep him from getting to his sword, and see if you can part him from his spear.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|01r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|01r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|02r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|02r|jpg}}
|
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|035v|png|blk=1}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|35v|jpg|blk=1}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 2v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 1v.jpg|400px|center]]
| <p>Note the third play of the spear. If he grabs his spear with all his might and prepares for a thrust to your face, set your spear on the ground in front of you, point up, and deflect his thrust with an upward blow. This way you avert his thrust on your face. Now change your position (lit. "turn your place") and thrust at him as best as you can.</p>
+
| <p>[3] Note the third play of the spear. If he grabs his spear with all his might and prepares for a thrust to your face, set your spear on the ground in front of you, point up, and deflect his thrust with an upward blow. This way you avert his thrust on your face. Now change your position<ref>Lit. "turn your place"</ref> and thrust at him as best as you can.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|01v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|01v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|02v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|02v|jpg}}
|
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|033v|png|blk=1}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|33v|jpg|blk=1}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 3r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 01r.jpg|400px|center]]
| <p>Note the fourth play. If he threw his spear at you, grip your spear with all your strength and thrust at him with all your power.</p>
+
| <p>[4] Note the fourth play. If he threw his spear at you, grip your spear with all your strength and thrust at him with all your power.</p>
  
 
<p>If he thrusts at you with all his strength, deflect his blow with your left hand, put it under your left armpit and hold it there. Draw your sword and shoot it where you have the best chance of winning.</p>
 
<p>If he thrusts at you with all his strength, deflect his blow with your left hand, put it under your left armpit and hold it there. Draw your sword and shoot it where you have the best chance of winning.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|01r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|02r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|02r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|03r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|03r|jpg}}
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|01r|jpg}}
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|036r|png|blk=1}}
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|36r|jpg|blk=1}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 3v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 01v.jpg|400px|center]]
| Note the fifth play. If you threw your spear and missed and his counter-thrust comes too fast, grip your sword with both hands and deflect the thrust with an upwards strike. After deflecting, hold your sword in your armored hand and work it around his spear.
+
| <p>[5] Note the fifth play. If you threw your spear and missed and his counter-thrust comes too fast, grip your sword with both hands and deflect the thrust with an upwards strike. After deflecting, hold your sword in your armored hand and work it around his spear.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|01v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|02v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|02v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|03v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|03v|jpg}}
| '''[1v]''' Merkch das funfft stukch ob dw deinen spÿes aber hetest v°schossñ vnd er dich mit seinem spyes wolt vbereyllñ So nymb dein swertt in pede hentt vnd slach von vntten auff ym aus den stich vnd ym hast den stich ausgeslagñ So vas dein swertt zw gewapptñ hant vnd aribait in yn mit sterkch
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|036v|png|blk=1}}
| '''[36v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 4r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 02r.jpg|400px|center]]
| Note the sixth play. If you threw your spear at him and missed, and his counter-thrust comes too fast for you to get to your sword, draw your dagger and deflect his thrust so it passes your left side. Now close in on him and try to part him from his spear.
+
| <p>[6] Note the sixth play. If you threw your spear at him and missed, and his counter-thrust comes too fast for you to get to your sword, draw your dagger and deflect his thrust so it passes your left side. Now close in on him and try to part him from his spear.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|02r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|03r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|03r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|04r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|04r|jpg}}
| '''[2r]''' Merkch das Sechst stukch ob dw deinen spyes hetst auf in v°schossñ vnd das er dich mit seinem stich vber eyllett das dw nicht zw deinem swertt machst kömen So czukch aus deinen degenn vnd slach ym den tisch/risch aus mit dem degenn das der stich neben der tenkñ seyttn für gee vnd lauff mit ym ain das dw in auch pringst von dem spyes
+
| <p>{{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|079v|png|blk=1|p=1}}<ref>Illustration contains an error.</ref></p>
| '''[79v]''' [No text]
 
[Different image from the other manuscripts.]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 4v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 02v.jpg|400px|center]]
| Note the seventh play. If you have successfully parted him from his spear and he draws his sword and strikes at you, grab the dagger in both hands and catch his blow between your hands with the dagger. This way, you can start wrestling for his sword.
+
| <p>[7] Note the seventh play. If you have successfully parted him from his spear and he draws his sword and strikes at you, grab the dagger in both hands and catch his blow between your hands with the dagger. This way, you can start wrestling for his sword.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|02v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|03v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|03v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|04v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|04v|jpg}}
| '''[2v]''' Merkch das Sübnt stukch das ir pã von den spyessñ komen seÿtt ob er zw seinem swert wer kömen vnd slüg von krefftn nyder auff dich So nÿmb deinn degenn in pede hentt So vach den straich zwischñ dein° peder hentt auff den degen So kumst dw mit ym zw ringñ vmb das swertt
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|080r|png|blk=1}}
| '''[80r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 5r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 03r.jpg|400px|center]]
| Note the eighth play. Grab you spear for a powerful throw and decide whether you might hit him, to not throw your spear in vain. If he throws at you first, prepare to thrust your spear at him and see where you might hit him. Keep at this play as long as you can.
+
| <p>[8] Note the eighth play. Grab you spear for a powerful throw and decide whether you might hit him, to not throw your spear in vain. If he throws at you first, prepare to thrust your spear at him and see where you might hit him. Keep at this play as long as you can.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|03r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|04r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|04r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|05r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|05r|jpg}}
| '''[3r]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|032r|png|blk=1}}
| '''[32r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 5v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 03v.jpg|400px|center]]
| Note the ninth. When he holds his buckler in his left hand, raised his spear for throwing and is now looking where he might best hit you, put your spear and buckler together and place your spear on the ground in front of you. Draw your sword with your right hand and wait for his throw.
+
| <p>[9] Note the ninth. When he holds his buckler in his left hand, raised his spear for throwing and is now looking where he might best hit you, put your spear and buckler together and place your spear on the ground in front of you. Draw your sword with your right hand and wait for his throw.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|03v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|04v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|04v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|05v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|05v|jpg}}
| '''[3v]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|037r|png|blk=1}}
| '''[37r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 6r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 04r.jpg|400px|center]]
| Note the tenth play. If he dropped his buckler and is holding his spear and sword together and thrusts at you with strength and wants to work you vigorously, hold your spear and your buckler together and vigorously resist him for as long as you can.
+
| <p>[10] Note the tenth play. If he dropped his buckler and is holding his spear and sword together and thrusts at you with strength and wants to work you vigorously, hold your spear and your buckler together and vigorously resist him for as long as you can.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|04r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|05r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|05r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|06r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|06r|jpg}}
| '''[4r]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|034v|png|blk=1}}
| '''[34v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 6v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 04v.jpg|400px|center]]
| Note the eleventh play. When he holds his buckler in his left hand and raised his spear above his head, ready to throw, and wants to throw it at you, put your sword and buckler together in your left hand and watch out for his throw. Catch it with your buckler, raise your spear above your head and throw it swiftly at where you might hit him. This way you are free to get at your sword.
+
| <p>[11] Note the eleventh play. When he holds his buckler in his left hand and raised his spear above his head, ready to throw, and wants to throw it at you, put your sword and buckler together in your left hand and watch out for his throw. Catch it with your buckler, raise your spear above your head and throw it swiftly at where you might hit him. This way you are free to get at your sword.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|04v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|05v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|05v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|06v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|06v|jpg}}
| '''[4v]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|032v|png|blk=1}}
| '''[32v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 7r.jpg|300x300px|center]]
+
| class="noline" | [[File:MS U860.F46 1450 05r.jpg|400px|center]]
| Note the twelfth play. If you want to end him rightly (?), hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best.  
+
| class="noline" | <p>[12] Note the twelfth play. If you want to end him quickly, hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best.</p>
When he throws his pommel at you, keep your buckler close to you and watch out for the throw. Hold your spear in your right hand and prepare to thrust, to stop him from closing in if it is his intention.
+
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|06r|jpg}}
+
<p>When he throws his pommel at you, keep your buckler close to you and watch out for the throw. Hold your spear in your right hand and prepare to thrust, to stop him from closing in if it is his intention.</p>
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|07r|jpg}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:MS U860.F46 1450|05r|jpg}}
| '''[5r]''' Merkch das zwelifft ob dw wildt reschleich mit ym entten So nymb deinen spye[s] vnd swert zw samb an den arm vnd schrawff ab den knöph von deinem swertt vnd wirff hertikchleichñ in in vnd lauff nach dem würff mit ym ein vnd [nym] swert oder spyes welichs dir ebñ sey ob er also auff dich wurff mit dem knopph So nym dein taschn fur dich vnd vach darauff den wurff vnd nym den spyes für dich in die recht hant zw dem stich vnd rett dich sein das er dir nicht im lauff als er
+
| class="noline" | {{paget|Page:Ms. KK5013|06r|jpg}}
[Difficult to decipher from «als er». The text reaches into the lower, clipped off margin.]
+
| class="noline" | {{paget|page:MS Germ.Quart.16|07r|jpg}}
| '''[35r]''' [No text]
+
| class="noline" | {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|035r|png|blk=1}}
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
  | title     = <span style="font-size:130%;">[[Longsword]]</span>
+
  | title = Sword
  | titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
  | width = 210em
| bodystyle = font-size:100%; display:block; width:196em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Images<br/></p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]], [[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna]], and [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]]</p>
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Hugh Knight|Hugh T. Knight, Jr.]]</p>
+
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Kraków)}}<br/>by [[Hugh Knight|Hugh T. Knight, Jr.]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s)<br/>by [[Carsten Lorbeer]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS U860.F46 1450)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1435-1440)<br/>by [[Kristian Babic]], [[Robert Brunner]], [[Marion Freundl]], [[Alexandra Gießl]], [[Barbara Kappelmayr]], [[Julia Lorbeer]], [[Carsten Lorbeer]], [[Andreas Meier]], [[Marita Wiedner]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS KK5013)}}<br/>Transcribed by [[Carsten Lorbeer]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1440s)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1440s){{edit index|Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)}}<br/>Transcribed by [[Kristian&nbsp;Babic]], [[Robert&nbsp;Brunner]], [[Marion&nbsp;Freundl]], [[Alexandra&nbsp;Gießl]], [[Barbara&nbsp;Kappelmayr]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480){{edit index|Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Gladiatoria (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s)<br/></p>
+
! <p>[[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s){{edit index|Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 7v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.16 8r.jpg|400px|center]]
| Note that now you have lost spears and shields: Take your sword at the armor-hand and wind it above your head as you have learned; this position leads to all the thrusts and strikes as you well know how to do them. Also, note if he wants to execute the technique against you and thrust from above strongly into your face, then take your sword for the full displacement and strike out his point with strength, and catch with your pommel in between his left hand and the sword and jerk hard towards you - thus you have warded off his thrust.
+
| <p>[1]<ref>Folio 8 appears to have been added to the Kraków version at the end of its production. It's been moved to the beginning of the sword section because it appears to be intended as an introductory note, inserted between the first and second play because that's as close to the beginning of the section as the layout of the manuscript would allow.</ref> Note the beginning of the technique that also derives from the four guards: When you want to do this seriously move your right foot forward and turn your pommel forward towards his face, thus you offer him an opening at your right armpit. If he means to seek or exploit your opening with a strong thrust then strike down with strength with your sword’s point. So you displace his thrust, and grab with the point from the outside in his left hollow of knee like you see it in the next picture. [Continued]</p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|06v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|07v|jpg}}
 
| '''[5v]''' [The left margin is clipped off, so the initial letters are missing occasionally.] Merkch den anefankch des kurczn swertt vnd wenn dw in die schrenkchn bist kom[en] [z]w deinem veint vnd dw alle dein wer peyeinand° hast Spies taschñ vnd swert vnd auch deinen degñ vnd das dw deinen spyes v°schossñ hast vnd von deiñ taschñ komen bist So nymb dein swertt zw gewapptñ hantt als dw es gelernt hast vnd wint es vbersich vber dein haupp zw dem stich von obñ als dw es obñ gemalt siechst
 
| '''[41r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 8r.jpg|300x300px|center]]
 
| Note the beginning of the technique that also derives from the four guards: When you want to do this seriously move your right foot forward and turn your pommel forward towards his face, thus you offer him an opening at your right armpit. If he means to seek or exploit your opening with a strong thrust then strike down with strength with your sword’s point. So you displace his thrust, and grab with the point from the outside in his left hollow of knee like you see it in the next picture.
 
 
|  
 
|  
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|08r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|08r|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|068v|png|blk=1}}
| '''[68v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 8v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.16 8v.jpg|400px|center]]
| And pull powerfully towards you so you can throw him on his back as you see it in the picture above. These are the first two techniques deriving from the four guards of the sword that are described before the other sword techniques.  
+
| <p>[2] [Continued] And pull powerfully towards you so you can throw him on his back as you see it in the picture above. These are the first two techniques deriving from the four guards of the sword that are described before the other sword techniques.</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|08v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|08v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|069v|png|blk=1}}
| '''[69v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 44r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 05v.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p>[3] Note that now you have lost spears and shields: Take your sword at the armor-hand and wind it above your head as you have learned; this position leads to all the thrusts and strikes as you well know how to do them. Also, note if he wants to execute the technique against you and thrust from above strongly into your face, then take your sword for the full displacement and strike out his point with strength, and catch with your pommel in between his left hand and the sword and jerk hard towards you--thus you have warded off his thrust.</p>
|  
+
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|05v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Ms. KK5013|06v|jpg}}
|  
+
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|07v|jpg}}
|'''[44r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|041r|png|blk=1}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 9r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 06r.jpg|400px|center]]
| Note the second technique of the sword: If he has brought his sword over his head ready for the thrust and means to thrust vigorously towards your face then get ready and thrust from below with the point of your sword over his left arm and underneath his sword and pull your point powerfully upward so that his hand comes off his sword like you see it in the picture above.  
+
| <p>[4] Note the second technique of the sword: If he has brought his sword over his head ready for the thrust and means to thrust vigorously towards your face then get ready and thrust from below with the point of your sword over his left arm and underneath his sword and pull your point powerfully upward so that his hand comes off his sword like you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|06r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|07r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|07r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|09r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|09r|jpg}}
| '''[6r]''' Merkch das stukch wenn er hatt sein swert vbersich auff geworffn zw dem Stich vnd wil dir herttikchleichn stechñ zw dem gesicht So merkch auf vnd stich von vnttñ auff mit deinem swertt vber seinen tenkn arm vnd° sein swertt mit deinem ortt vnd heb mit deinem ortt vest vbersich So prichst ym dÿ hantt ausdem swertt als dws gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|044v|png|blk=1}}
| '''[44v]''' [No text]
+
|  
| '''[195r]'''
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 9v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 06v.jpg|400px|center]]
| Note the third technique: If he wants to stab from below towards your visor and means to seek you here vigorously, then look and take your sword close [short?]. And just when he means to thrust at your visor, see that you hit him inside on his palm with your thrust thus you deprive him of his hand so that he cannot use it any more.  
+
| <p>[5] Note the third technique: If he wants to stab from below towards your visor and means to seek you here vigorously, then look and take your sword close [short?].<ref>This seems to suggest holding the sword well back—close to the body—so there is room to thrust up under the attacker's palm.</ref> And just when he means to thrust at your visor, see that you hit him inside on his palm with your thrust thus you deprive him of his hand so that he cannot use it any more.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|06v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|07v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|07v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|09v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|09v|jpg}}
| '''[6v]''' Ob er dir stech von vnttn auff zw de[inem] [Difficult to read due to a speck] visyer des gesichst vnd wolt dich darIn herttikchleichn v°suechñ So schaw vnd nymb dein swertt churcz vnd schaw ebñ auff in wenn er dir wolt stechn zw dem visyer des dw in trefst inderhalb des Tenrss mit deinem stich So enttwerst dw ym der hant das ers nicht wol mer mag genüczn
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|045v|png|blk=1}}
| '''[45v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|195r|jpg}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 10r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 08r.jpg|400px|center]]
| Note the fourth technique with the sword: If he wants to thrust with full power at your body from below then thrust from above in between his left arm and his sword and push down with the pommel so that his hand comes off his sword and he cannot harm you with his thrust.
+
| <p>[6] Note the fourth technique with the sword: If he wants to thrust with full power at your body from below then thrust from above in between his left arm and his sword and push down with the pommel so that his hand comes off his sword and he cannot harm you with his thrust.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|08r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|08r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|08r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|10r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|10r|jpg}}
| '''[8r]''' Ob er dir stich mit gancz krafft von vndñ auff zw dem leib So stich ym von oben zwischn seins tenkchn arm vnd swert durch vnd heb vbersich mit den knopff als dw es obenn gemalt siechst
+
| <p>{{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|041v|png|blk=1|p=1}}<ref>Similar</ref></p>
| '''[41v]''' [No text] (similar)
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|195v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 10v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 08v.jpg|400px|center]]
| Note the fifth technique of the sword: If you both try to thrust inside each others’ swords at each others’ faces then push the point of his sword down with your sword and catch with your pommel from above in between his left hand and the sword and jerk towards you so that you take his sword from his hand as you see it in the picture above.
+
| <p>[7] Note the fifth technique of the sword: If you both try to thrust inside each others’ swords at each others’ faces then push the point of his sword down with your sword and catch with your pommel from above in between his left hand and the sword and jerk towards you so that you take his sword from his hand as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|08v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|08v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|08v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|10v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|10v|jpg}}
| '''[8v]''' [A speck has made portions of the text difficult to read.] Ob sy bayd ain° den andñ ynnerhalb der swertt zw dem gesicht stäch So trib mit dinem [illegible deletion] swertt sein ortt vndersich vnd greyff mit deinem knopph von obñ zwischn seiner tenkn hantt vnd Swert durch vnd czukch vast an dich als dw es obn gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|046r|png|blk=1}}
| '''[46r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|196r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 11r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 09r.jpg|400px|center]]
| Note the sixth technique of the sword: If he has set his right foot and has struck the Mortdschlag to your head, then catch the strike with your sword in between your hands and step with your left foot outside of his right foot and catch with your point at the left side of his neck so you can throw him onto his back as you see it in the picture above.
+
| <p>[8] Note the sixth technique of the sword: If he has set his right foot and has struck the ''Mortdschlag'' to your head, then catch the strike with your sword in between your hands and step with your left foot outside of his right foot and catch with your point at the left side of his neck so you can throw him onto his back as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|09r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|09r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|09r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|11r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|11r|jpg}}
| '''[9r]''' Ob er den Rechtten fües hett für gesecztt vnd slüeg dir obn den mordslag zw dem haubtt So vach den slach zwischn bayder deiner henndt auf dein Swertt vnd schraÿtt mit deinem tenckn fues ausserhalb seins Rechttn fües vnd greyff mit deinem ortt an seinen hals zw der tenkñ seyttñ So wirffestu ym vber rukch als dw es obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|047r|png|blk=1}}
| '''[47r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|196v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 11v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 09v.jpg|400px|center]]
| Note the seventh technique of the sword: If he has set his left foot forward and tried to do the Mortdschlag to your head then catch the strike on your sword in between your hands and stride your right foot forward and catch with your pommel at the right side of his neck so you can throw him onto his back as you see it in the picture above.
+
| <p>[9] Note the seventh technique of the sword: If he has set his left foot forward and tried to do the ''Mortdschlag'' to your head then catch the strike on your sword in between your hands and stride your right foot forward and catch with your pommel at the right side of his neck so you can throw him onto his back as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|09v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|09v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|09v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|11v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|11v|jpg}}
| '''[9v]''' Ob er seynn tenkñ fües hett fürgesecztt vnd slueg dir von obn den mordslag zw dem hawpph So vach den slag zwischñ bayd dein° hennde auff dein Swertt So schraÿtt für mit deinem rechtñ fues ausserhalb seins tenkñ fues vnd greyff mit deinem knopph zw seinem hals an der rechtñ seyttñ So wirffestu ÿm zw [ru]kch als dw es obn gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|046v|png|blk=1}}
| '''[46v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|197r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 12r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 10r.jpg|400px|center]]
| Note the eighth technique of the sword: If he has turned his pommel forward and wants to hit your left arm with it between elbow and shoulder then throw your sword forward to the side and turn your point up. Thus you have displaced the strike as you see it in the picture above.
+
| <p>[10] Note the eighth technique of the sword: If he has turned his pommel forward and wants to hit your left arm with it between elbow and shoulder then throw your sword forward to the side and turn your point up. Thus you have displaced the strike as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|10r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|10r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|10r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|12r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|12r|jpg}}
| '''[10r]''' Ob er seinen knopph hyett für gechertt vnd wolt dir damitt deinen tenkñ arm zwischñ deins ellpogñ vnd der achsell ab slachn So wirff dein swert für nach der seyttñ vnd ker dein ortt vbersich So hastu den slag v°seczt als dw das obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|048r|png|blk=1}}
| '''[48r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|197v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 12v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 10v.jpg|400px|center]]
| Note the ninth technique of the sword: When he has turned his pommel forward and wants to hit your right arm between elbow and shoulder then throw your sword forward sideways and turn your sword’s point up. Thus you have displaced his strike as you see in the picture.
+
| <p>[11] Note the ninth technique of the sword: When he has turned his pommel forward and wants to hit your right arm between elbow and shoulder then throw your sword forward sideways and turn your sword’s point up. Thus you have displaced his strike as you see in the picture.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|10v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|10v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|10v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|12v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|12v|jpg}}
| '''[10v]''' Ob er hett seinen knopph für gekertt vnd wolt dir damitt deinen rechtñ arm zwischñ deins ellpogens vnd der achsell ab slachñ So wirff dein swert für nach der seyttñ vnd ker dein ortt aber vbersich So hastu den slag v°secztt als dw es obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|047v|png|blk=1}}
| '''[47v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|198r|jpg|blk=1}}
| '''[198r]'''
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 13r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 07r.jpg|400px|center]]
| Note the tenth technique of the sword which is called straß der glider: When one thrusts with full power and wants to drive the technique on the other then thrust your point towards the outside of his sword and drive through between his hands with your pommel and catch onto his right wrist and jerk towards you so that you break his arm or throw him as you see it in the picture above.
+
| <p>[12] Note the tenth technique of the sword which is called ''straß der glider'':<ref>What is ''straß der glider''? It is likely ''glider'' is ''glieder'' from modern German, meaning "joints". While the use of ''straß'' (probably "road") is confusing here, the contextual use in this and the following plate suggest these to be a class of techniques attacking joints. Other texts (e.g., ''[[Bauman Fechtbuch (Cod.I.6.4º.2)|Bauman Fechtbuch]]'' fol. [[Page:Cod.I.6.4º.2 015r.jpg|15r]]) use the term ''Armbrüche'' (lit. "arm breaks") for joint locking techniques so this might represent a separate kind of attack, especially one intended to disarm an opponent.</ref> When one thrusts with full power and wants to drive the technique on the other then thrust your point towards the outside of his sword and drive through between his hands with your pommel and catch onto his right wrist and jerk towards you so that you break his arm or throw him as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|07r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|11r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|11r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|13r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|13r|jpg}}
| '''[7r]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|069r|png|blk=1}}
| '''[69r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|198v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 13v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 07v.jpg|400px|center]]
| Note the eleventh technique of the sword which is the second part of the straß der glider: When one thrusts at the other and wants to drive the technique then thrust him at the outside of his sword and drive through between his hands with your pommel and hook him with the pommel at the outside of his upper left arm and pull quickly towards you so that you break his arm or throw him as you see in the picture above.
+
| <p>[13] Note the eleventh technique of the sword which is the second part of the ''straß der glider'': When one thrusts at the other and wants to drive the technique then thrust him at the outside of his sword and drive through between his hands with your pommel and hook him with the pommel at the outside of his upper left arm and pull quickly towards you so that you break his arm or throw him as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|07v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|11v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|11v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|13v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|13v|jpg}}
| '''[7v]''' [The text at the bottom of the page has been cut off below the feet of the two fighters.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|043r|png|blk=1}}
| '''[43r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|199r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 14r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 11r.jpg|400px|center]]
| Note the twelfth technique of the sword: When you thrust to the inside of his sword, towards his face, take his left hand behind the wrist with your left hand towards your sword and move your right foot inside his left foot and pull up his arm with your sword like you see it in the picture above.
+
| <p>[14] Note the twelfth technique of the sword: When you thrust to the inside of his sword, towards his face, take his left hand behind the wrist with your left hand towards your sword and move your right foot inside his left foot and pull up his arm with your sword like you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|11r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|12r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|12r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|14r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|14r|jpg}}
| '''[11r]''' Wenn dw Im stichst ynnerhalb seins swerts zw den gesicht So nymb sein tenke hantt hind° den glid mit dein° tenkñ hantt zw deinem swertt vnd schraitt mit deinem rechtñ fues Innerhalb seins tenkñ fues vnd heb ym mit deinem swertt seinen arm vbersich So wirffestu Im fürsich als dw es obn gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|043v|png|blk=1}}
| '''[43v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|199v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 14v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 11v.jpg|400px|center]]
| That is the counter of the twelfth technique of the sword that in number is the thirteenth: Grab his left side underneath his arm with your left arm and without looking grasp the hollow of his right knee from the outside with your right hand and lift up so that he falls down on his back as you see it in the picture above.
+
| <p>[15] That is the counter of the twelfth technique of the sword that in number is the thirteenth: Grab his left side underneath his arm with your left arm and without looking grasp the hollow of his right knee from the outside with your right hand and lift up so that he falls down on his back as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|11v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|12v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|12v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|14v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|14v|jpg}}
| '''[11v]''' Das ist der pruch nw merkch greyff mit deinem tenkñ arm~ in seine tenke syt[ñ] vnd° seinen tenkñ arm~ vnd greyff mit dein° rechtñ hant auswendig in sein rechte knyepüg vnd heb vbersich So wirffestw im auff den Rukch als dw es obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|055v|png|blk=1}}
| '''[55v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|208r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 15r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 12r.jpg|400px|center]]
| Note the fourteenth technique of the sword: If you thrust towards his face on the inside of his sword then take his left hand behind the wrist with your left hand towards your sword and move your left foot inside his left foot and pull his arm up with your sword. After doing so release your left hand from the sword and quickly catch his neck. And with your right hand catch his left thigh on the inside. So you throw him over (away from you) as you see it in the picture.
+
| <p>[16] Note the fourteenth technique of the sword: If you thrust towards his face on the inside of his sword then take his left hand behind the wrist with your left hand towards your sword and move your left foot inside his left foot and pull his arm up with your sword. After doing so release your left hand from the sword and quickly catch his neck. And with your right hand catch his left thigh on the inside. So you throw him over (away from you) as you see it in the picture.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|12r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|13r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|13r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|15r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|15r|jpg}}
| '''[12r]''' Wenn dw ym aber stichst Innerhalb seins swert zw dem gesicht So nym se[ine] tenke hantt hinder den glid mit deiner tenkñ hantt zw deinem swert vnd schrai[tt] mit deinem tenkñ fues ynnerhalb seins tenkñ fües vnd heb mit deinem swertt seinen arm vbersich wann dw in darzw pracht hast So la varn die tenke hant aus dem swertt vnd greyff ym damit reschleich vber den hals vnd mit dein° rechtñ hant vass sein tenks diech Innerhalb So wirffestu in von dir als dw obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|055r|png|blk=1}}
| '''[55r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|208v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 15v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 12v.jpg|400px|center]]
| Note the counter of the fourteenth technique of the sword which in number is the fifteenth: Grab over his back underneath his right shoulder with your left arm and with your right hand [grab] the outside of his left thigh and jerk it towards you so that you can throw him down in front of you as you see it in the picture above.
+
| <p>[17] Note the counter of the fourteenth technique of the sword which in number is the fifteenth: Grab over his back underneath his right shoulder with your left arm and with your right hand [grab] the outside of his left thigh and jerk it towards you so that you can throw him down in front of you as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|12v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|13v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|13v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|15v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|15v|jpg}}
| '''[12v]''' Nw merkch den pruch auf das stukch Greyff mit deinem tenkñ arm~ vber seynn rukch vnder sein rechtte vgsenn vnd mit dein° rechtñ hant ausserhalb an sein tenkchs diech vnd zukch das vast andich So wirffestu In vor dein nyder als dw es oben gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|063r|png}}
| '''[63r]''' [Inside the helmet] . IOHAN . BALDER . I . Z . V . E . V . H . G
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|209r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 16r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 13r.jpg|400px|center]]
| Note the sixteenth play of the sword: If both of you have stabbed to the inside of each others’ sword with strength then catch his left hand behind the wrist and your sword together and jerk his arm so that he must turn his back towards you. Grab him like that and pull him with strength and strike with your left knee outward against his left leg so you can throw him as you see it in the picture above.
+
| <p>[18] Note the sixteenth play of the sword: If both of you have stabbed to the inside of each others’ sword with strength then catch his left hand behind the wrist and your sword together and jerk his arm so that he must turn his back towards you. Grab him like that and pull him with strength and strike with your left knee outward against his left leg so you can throw him as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|13r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|14r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|14r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|16r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|16r|jpg}}
| '''[13r]''' Das stukch nÿmb für dich als dw wol waist damit dw Im angewInnst sein ruken So heb In gerad vbersich auff vnd slach vnd slach [!] ym mitt deinem tenkn knÿe ausserhalb an sein tenks chnÿe vnd swing In fur dich nyder als dw es obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|067v|png|blk=1}}
| '''[67v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|209v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 16v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 13v.jpg|400px|center]]
| Note the seventeenth technique of the sword: When both of you thrust down powerfully towards the body, then grab both swords together into your left hand and drive through with your pommel underneath his right arm and jerk up so that he loses his sword as you see in the picture above.
+
| <p>[19] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|14v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|16v|jpg}}
+
<p>Note the seventeenth technique of the sword: When both of you thrust down powerfully towards the body, then grab both swords together into your left hand and drive through with your pommel underneath his right arm and jerk up so that he loses his sword as you see in the picture above.</p>
| '''[13v]''' Merkch das stukch wenn es bayd stecht mit krafft Zu dem leib So nym sein [t]enke hant bey dem glid vnd bayde swertt zw samb in dein tenke hant var [i]m mit deinem knopph vnder seinen rechtñ arm durch vnd rukch vast vber sich So hastu ym sein swert enttwert als dw es obñ gemalt sichst
+
| <p><br/></p>
| '''[63v]''' [etcetera] se[quitur] p[ostea] xi . sig[num] [etcetera]
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|13v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|14v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|16v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|063v|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|210r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 17r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 14r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the seventeenth technique of the sword which in number is the eighteenth: Take both points into your left hand and jerk towards your left side and grab over his back underneath his right shoulder with your left hand and grab his thigh outside with your right hand and throw him away from you as you see it in the picture above.
+
| <p>[20] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|15r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|17r|jpg}}
+
<p>This is the counter to the seventeenth technique of the sword which in number is the eighteenth: Take both points into your left hand and jerk towards your left side and grab over his back underneath his right shoulder with your left hand and grab his thigh outside with your right hand and throw him away from you as you see it in the picture above.</p>
| '''[14r]''' Mer den pruch nym bayde ortt in dein tenke hantt vnd rukch vast an de[in] tenke seyttñ vnd greyff mit dein° tenkñ hant vber seinen rukñ vnder seine rechtt vgsen vnd greyff mit dein° rechtñ hant ausserhalb an sein tenkchs diech vnd wirff in von dir als dw es obñ gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[62r]''' der bruch ante folia ii [etcetera]
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|14r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|15r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|17r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|062r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|210v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 62v.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS U860.F46 1450 14v.jpg|400px|center]]
|  
+
| <p>[21] <br/></p>
| <br/>
+
 
|  
+
<p>That is the counter to the counter of the seventeenth technique of the sword which in number is the nineteenth: Embrace him with your left arm around his whole body, then pull him quickly towards you and grasp his left knee with your right hand and throw him with wrestling movements like in the picture above.</p>
| <br/>
+
| <p><br/></p>
| '''[62v]''' [No text]
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|14v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|15v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|17v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|056r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|211r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 17v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 23r.jpg|400px|center]]
| That is the counter to the counter of the seventeenth technique of the sword which in number is the nineteenth: Embrace him with your left arm around his whole body, then pull him quickly towards you and grasp his left knee with your right hand and throw him with wrestling movements like in the picture above.
+
| <p>[22] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|15v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|17v|jpg}}
+
<p><br/></p>
| '''[14v]''' Merkch den wider pruch vass in mit deinem tekn arm vmb ganczn seien leib drukch in vast zw dir vnd greyff mit dein° rechtn hant auf sein tenks knÿe vnd wirff in mit dem ringn als dw es obñ gemalt siechst
+
 
| '''[56r]''' [etcetera] wider . bruch . sig[num] S[equitur] postia . f . 5 . et j6 [?]
+
<p>Note the twentieth technique of the sword: When he stabs down towards your face on the outside of your sword and wants to knock the point of your sword away with strength then let the point go [out] and place your right foot behind his left foot and push with your sword in between both your hands towards his neck so that he falls like you see it in the picture above.</p>
|
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|23r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|16r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
  
|-
+
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|18r|jpg}}
| [[File:MS Germ.Quart.16 18r.jpg|300x300px|center]]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|056v|png}}
| Note the twentieth technique of the sword: When he stabs down towards your face on the outside of your sword and wants to knock the point of your sword away with strength then let the point go [out] and place your right foot behind his left foot and push with your sword in between both your hands towards his neck so that he falls like you see it in the picture above.
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|211v|jpg|blk=1}}
| {{paget|Page:Ms. KK5013|16r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|18r|jpg}}
 
| '''[23r]''' Merkch das stukch wenn ain° dem andn° ausserhalb der swert zw dem ges[icht] sticht vnd dein ortt mit sterkch welle austreibñ So lass nach dem ort vnd[en] schraytt mit deinem rechtñ fues hinder seinen tenkn fües vnd stos mit d[em] swertt zwischñ bayder dein° hentt Im an den hals So vellt er als dw es o[ben] gemalt siechst
 
| '''[56v]''' <del>stüch G</del> [?]
 
stuch G [?]
 
|
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 18v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 23v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-first technique: When one has placed his sword’s point onto the chest of the other, don’t forget about what to do (in this situation) as you know it and see it in the picture.
+
| <p>[23] Note the twenty-first technique: When one has placed his sword’s point onto the chest of the other, don’t forget about what to do (in this situation) as you know it and see it in the picture.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|23v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|16v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|16v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|18v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|18v|jpg}}
| '''[23v]''' Merkch das stukch wenn ain° dem andn° das ortt an die brusst hat gesecztt [ver]gis nicht der aribaitt die daraus gett als dw wol waist vnd hernach [ge]malt ist
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|050r|png|blk=1}}
| '''[50r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|212r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 19r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 26r.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-second technique of the sword: When he has placed his point with strength on your chest then grasp his left wrist with your left hand and push him away from you with your point so that you can move his point under your left shoulder. Then thrust down into his foot as you see it in the picture above.
+
| <p>[24] Note the twenty-second technique of the sword: When he has placed his point with strength on your chest then grasp his left wrist with your left hand and push him away from you with your point so that you can move his point under your left shoulder. Then thrust down into his foot as you see it in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|26r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|17r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|17r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|19r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|19r|jpg}}
| '''[17r]''' Wenn es mit sterkch an die prüst mit den örtern habt gedrung[e]n So greyff mit deiner tenken hant , an das glid sein[er] tenken hant , vnd stöss Jm mit deine[m] ort von dir damit du sein ort vnder dein tenke Rgsen pringst So stich Jm mit deim swert in sein fues als du es oben gemalet sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|050v|png|blk=1}}
| '''[50v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|212v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 19v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 26v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-third technique of the sword: Threaten to strike the outside of his left knee with your pommel. When he see this and wants to displace the strike, then stop and thrust outside of his sword through under his left leg and throw him down as you see it in the picture above.
+
| <p>[25] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|17v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|19v|jpg}}
+
<p><br/></p>
| '''[26v]''' Merkch das stukch wesunder dw Im zw slachñ aussenn zw seinem tenkn knÿe mit deinem knopf wirt er sein gewar vnd vnd wil v°seczñ den slag So halt an dich vnd stich ausser seins swertts vnd° tenken pain durch vnd reyd in von dir vmb als dw es obn gemalt siechst
+
 
| '''[51v]''' <del>se[quitur] bruch p[ostea] sig[num] A</del>
+
<p>Note the twenty-third technique of the sword: Threaten to strike the outside of his left knee with your pommel. When he see this and wants to displace the strike, then stop and thrust outside of his sword through under his left leg and throw him down as you see it in the picture above.</p>
se[quitur] bruch p[ostea] sig[num] A
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|26v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|17v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|19v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|051v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 20r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 24r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the twenty-third technique of the sword which in number is the twenty-fourth: If he has turned you away from him with his sword then catch your left arm over his neck and grab him with your hand underneath his right shoulder and release your sword and grab his left thigh and lift up so that you can throw him as you see it in the picture above.
+
| <p>[26] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|18r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|20r|jpg}}
+
<p>This is the counter to the twenty-third technique of the sword which in number is the twenty-fourth: If he has turned you away from him with his sword then catch your left arm over his neck and grab him with your hand underneath his right shoulder and release your sword and grab his left thigh and lift up so that you can throw him as you see it in the picture above.</p>
| '''[24r]''' Merkch den pruch ob er dich hett geridñ von Im mit seÿm swertt So greyff mit deinem tenkñ arm vber seynn hals vnd vass in mit deiner hant vnder sein rechtn vgsen vnd lass vallñ dein swertt vnd greyff mit dein° rechtñ hantt von aussñ in sein tenkes diech vnd heb vbersich So wirffestu in als dw es obn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[58r]''' dis ist der bruch<sup> uf </sup>das vorgemalte stucke A ante
+
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|24r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|18r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|20r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|058r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 20v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 24v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-fifth technique of the sword: When both of you have thrust your swords towards to the body on the outside then release your sword with your left hand and put your sword through under his right armpit and quickly grab your sword’s point again and lift so that you make him fall as you see it in the picture above.
+
| <p>[27] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|18v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|20v|jpg}}
+
<p>Note the twenty-fifth technique of the sword: When both of you have thrust your swords towards to the body on the outside then release your sword with your left hand and put your sword through under his right armpit and quickly grab your sword’s point again and lift so that you make him fall as you see it in the picture above.</p>
| '''[24v]''' Merkch das stukch wenn ir stecht ausserhalb der swertt zw ganczn leib So la varn dein tenke hantt aus deinem swertt vnd küm ym durch mit deinem swertt durch seinem rechte vgsen vnd greyff reschleich wider nach deinem ortt vnd heb vber sich So nottestu In zw dem vall als dw es obñ gemalt sichst
+
| <p><br/></p>
| '''[48v]''' se[quitur] bruch ha[betur?] IX
+
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|24v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|18v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|20v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|048v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 21r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 25r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the twenty-fifth technique and in number is the twenty-sixth: After he has done his technique so that he has gained your back, now note how to do the counter. Pull your right foot up and place it outside his left foot and grasp your right hand over the front of his body so that you can throw him backwards as seen in the picture above.
+
| <p>[28] </p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|25r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5013|19r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|21r|jpg}}
 
 
|  
 
|  
| '''[49r]''' der bruch si[gnum] IX
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 19r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_19r.jpg]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.16 21r.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[29] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|19r|jpg}}
+
 
 +
<p>This is the counter to the twenty-fifth technique and in number is the twenty-sixth: After he has done his technique so that he has gained your back, now note how to do the counter. Pull your right foot up and place it outside his left foot and grasp your right hand over the front of his body so that you can throw him backwards as seen in the picture above.</p>
 
|  
 
|  
| '''[25r]''' Merkch den pruch als er dir hatt gestochñ durch dein vgsen So czukch di[ch] vmb mit chrefftñ vnd wirff ÿm dein swertt ze der tenkchñ seyttñ an d[en] hals damit sein haubt kom zwischn swertt vnd deins arms vnd rukc[h] in wider zw der erdñ als dw es obn gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|21r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|049r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 21v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 25v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-seventh technique of the sword: If he come towards you in the Crowding and has grabbed your point with his hand then jerk your sword towards you. If he doesn’t allow this then push your pommel into his right side and grab his knee with your left hand and jerk towards you and push his left shoulder with your right hand so you can throw him as you see in the picture above.
+
| <p>[30] Note the twenty-seventh technique of the sword: If he come towards you in the Crowding<ref>''Dringen'' = Crowding. This refers to pressing into one's opponent after lodging one's point in the opponent's mail in armored halfsword combat and is the same as Ringeck and von Danzig's Fourth Guard of the halfsword.</ref> and has grabbed your point with his hand then jerk your sword towards you. If he doesn’t allow this then push your pommel into his right side and grab his knee with your left hand and jerk towards you and push his left shoulder with your right hand so you can throw him as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|25v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|19v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|19v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|21v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|21v|jpg}}
| '''[25v]''' Das stukch ist auch von dem dringñ an die prust komen das ain° dem andn° sein ortt hatt ergriffenn in die hant So zukch dein swert vast an dich wil er dirs nicht lassen So wirff ym deinen knoph in sein rechte seyttn vnd greyff mit deiner tenkñ hant aussen an sein tenkchs knye rukch an dich vnd stoos mit dein° rechtn hant auff sein tenke achsell So wirfestu in als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|049v|png|blk=1}}
| '''[49v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|200r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 22r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 15r.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-eight technique of the sword which is the beginning of the ‘shear’: If he grabbed the point of your sword then throw yourself through in between the swords like you know to do, thus you have placed your sword in front of him and grab his point and thrust with your sword over his arm within his right elbow and lift so that he loses his sword as you see in the picture above.
+
| <p>[31] Note the twenty-eight technique of the sword which is the beginning of the ‘shear’: If he grabbed the point of your sword then throw yourself through in between the swords like you know to do, thus you have placed your sword in front of him and grab his point and thrust with your sword over his arm within his right elbow and lift so that he loses his sword as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|15r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|20r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|20r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|22r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|22r|jpg}}
| '''[15r]''' Merkch das stukch anefang der scher ob ain° dem andñ aber das swert bey dem ortt hett ergriffenn So wirff dich durch die swert als dw wol waÿst So hastu dein swertt von Im geledigt vnd halt sein ort vest vnd stich mit deinem swertt vber sin pant Innerhalb sein° rechtn ellpugn vnd heb vbersich So ist er seins swerts enttwert als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|052v|png|blk=1}}
| '''[52v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|200v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 22v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 15v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-ninth technique of the which is the second part of the ‘shear’: If he tries to move himself in between the swords then be aware as soon as he turns his back towards you. Then move both swords crosswise up and hold him tight as you see in the picture above.
+
| <p>[32] Note the twenty-ninth technique of the which is the second part of the ‘shear’: If he tries to move himself in between the swords then be aware as soon as he turns his back towards you. Then move both swords crosswise up and hold him tight as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|15v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|20v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|20v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|22v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|22v|jpg}}
| '''[15v]''' Merkch das and° stukch der scher ob er sich aber wolt durch das swert werffn So schaw als pald er dir deinen rukñ chertt So wirff beyde swert krewtsweis vber in vnd halt in vest zw dir als dw es oben gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|053r|png|blk=1}}
| '''[53r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|201r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 23r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 16r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the twenty-ninth technique of the sword and in number is the thirtieth technique and the third part of the ‘shear’: If he has thrown both swords over you then release your sword and grab his sword blade with your left hand and grab his hilt with your right hand. Thus you lose your sword and gain his sword as you see in the picture above.
+
| <p>[33] This is the counter to the twenty-ninth technique of the sword and in number is the thirtieth technique and the third part of the ‘shear’: If he has thrown both swords over you then release your sword and grab his sword blade with your left hand and grab his hilt with your right hand. Thus you lose your sword and gain his sword as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|16r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|21r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|21r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|23r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|23r|jpg}}
| '''[21r]''' Merkch den prüch baider Stükch der Sch,r ob er baid swert Rber dich geworffen hett So lasse val[e]n dein swert vnd greiff mit dein[er] tenkchen hant Jn sein swerts kling[e]n vnd mit dein[er] rechten hant ob seiner hant Jn das pant So bistu von deine[m] swertt kömen vnd hast Jm das sein genomen als du es oben gemalet sichst -
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|053v|png|blk=1}}
| '''[53v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|201v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 23v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 16v.jpg|400px|center]]
| Note the thirty-first technique of the sword: When both of you have aimed at each others’ faces from the outside and tried to turn out each others’ points, then quickly push away from you and release the grip of your left hand and grab his pommel with it and lift up. Thus you turn him away from you and he turns his back towards you as in the picture above.
+
| <p>[34] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|21v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|23v|jpg}}
+
<p><br/></p>
| '''[16v]''' Merkch das Stukch ob ir bayd aiñ den andn° het gestochñ ausserhalbñ des [s]werts zw dem gesicht vnd dein ort aus hett welln wenndñ So drukch vast [v]on dir mit deinem ortt vnd lass varñ dein tenke hant aus dem swert vnd greyff damit nach seinem swert knopff vnd heb vber sich So wenndestw in von dir das er dir kertt den rukch als dw es obñ gemalt sichst
+
 
| '''[54v]''' <del>ante b [?] sig[num] G [?]</del>
+
<p>Note the thirty-first technique of the sword: When both of you have aimed at each others’ faces from the outside and tried to turn out each others’ points, then quickly push away from you and release the grip of your left hand and grab his pommel with it and lift up. Thus you turn him away from you and he turns his back towards you as in the picture above.</p>
an[te] bruch sig[num] G [?]
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|16v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|21v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|23v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|054v|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|202r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 24r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 17r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the thirty-first technique of the sword and in number is the thirty-second: If he has grabbed your pommel then release your sword with your right hand and push behind his left elbow with it so that you do to him what he intended to do to you as you see in the picture above.
+
| <p>[35] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|22r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|24r|jpg}}
+
<p><br/></p>
| '''[17r]''' Merkch den pruch als er dir nach dem knopff hatt griffenn So lass varn dein rechtte hant aus dem swert vnd stoos in damit hinder seinen tenckn ellpogen an dem arm So pringstu in darzw als er dir vor hett wellen tün als dw es obñ gemalt siechst
+
 
| '''[54r]''' <del>der bruch sig[num] p[ostea] G</del> [?]
+
<p>This is the counter to the thirty-first technique of the sword and in number is the thirty-second: If he has grabbed your pommel then release your sword with your right hand and push behind his left elbow with it so that you do to him what he intended to do to you as you see in the picture above.</p>
der bruch p[ostea] sig[num] G [?]
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|17r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|22r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|24r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|054r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|202v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 24v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 17v.jpg|400px|center]]
| Note this technique which in number is the thirty-third of the sword: When both swords hit each other from outside thrusts to each other’s faces then catch your pommel into the hollow of his left knee from the outside and jerk towards you and push with your left elbow into his chest. Thus you throw him backwards away from you as in the picture above.
+
| <p>[36] Note this technique which in number is the thirty-third of the sword: When both swords hit each other from outside thrusts to each other’s faces then catch your pommel into the hollow of his left knee from the outside and jerk towards you and push with your left elbow into his chest. Thus you throw him backwards away from you as in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|17v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|22v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|22v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|24v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|24v|jpg}}
| '''[17v]''' Merkch das stukch ob bayde swertt mit dem stich ausserhalb begegent an ain and° zw dem gesicht So greyff mit deinem knopff ausserhalb sein tenkch knyepug vnd rukch vast an dich vnd stoos in mit deinem tenkn ellpogenn in sein prust So wirffestu in von dir vber rukch als dw es obñ gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 25r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 18r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the thirty-third technique of the sword and in number is the thirty-fourth: Release your sword and grasp with your left hand over his neck onto his right shoulder and grasp the outside of his left thigh with your right hand and jerk him over so you throw him down as you see in the picture above.
+
| <p>[37] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|23r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|25r|jpg}}
+
<p><br/></p>
| '''[18r]''' Merkch den Pruch lass valln dein swertt vnd greyff mit dein° tenkñ hant vber den hals auff sein rechtte achsell vnd mit deiner rechtñ hant vass in von aussenn seins tenkches diech vnd rukch in vbersich So wirffestw in nyder als dw es obn gemalt siechst
+
 
| '''[57r]''' <del>bruch G</del> [?]
+
<p>This is the counter to the thirty-third technique of the sword and in number is the thirty-fourth: Release your sword and grasp with your left hand over his neck onto his right shoulder and grasp the outside of his left thigh with your right hand and jerk him over so you throw him down as you see in the picture above.</p>
bruch G [?]
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|18r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|23r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|25r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|057r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|203r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 25v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 18v.jpg|400px|center]]
| Note the thirty-fifth technique of the sword: When he has thrust to your body from the inside then push his point down with your sword and catch the hollow of his left knee with your pommel and jerk towards you. And push with your head under his left shoulder so you can throw him as seen in the picture above.
+
| <p>[38] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|23v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|25v|jpg}}
+
<p>Note the thirty-fifth technique of the sword: When he has thrust to your body from the inside then push his point down with your sword and catch the hollow of his left knee with your pommel and jerk towards you. And push with your head under his left shoulder so you can throw him as seen in the picture above.</p>
| '''[18v]''' Merkch das stukch ob ain° den andn° hett gestochenn Innerhalb des swerts In den leib So drukch mit deinem swertt sein ort nyder vnd greyff mit dem knopff in sein tenke chnye püg vnd rukch vast andich vnd stos in mit deinem haupp in sein tenke chnyepug vgsenn So wirffestu in vber rukch als dw es obenn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[64r]''' stuch <->
+
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|18v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|23v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|25v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|064r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 26r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 28r.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the thirty-fifth technique and in number is the thirty-sixth: If he tried to throw you backwards then catch your left arm above his neck and under his right shoulder and grab around his left arm at about his elbow with your right hand and place your left foot outside of his left foot and throw him down (towards you) as you see in the picture above.
+
| <p>[39] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|24r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|26r|jpg}}
+
<p>This is the counter to the thirty-fifth technique and in number is the thirty-sixth: If he tried to throw you backwards then catch your left arm above his neck and under his right shoulder and grab around his left arm at about his elbow with your right hand and place your left foot outside of his left foot and throw him down (towards you) as you see in the picture above.</p>
| '''[28r]''' Merkch den pruch wenn er dich hett welln also werffenn vber rukch So greyff in mit deinem tenkn arm vber seynn hals vnder sein rechtte vgsenn vnd schre[yt] mit deinem tenkn fües ausserhalb seins tenkn fues vnd greyff mit dein° rechtn hant vmb seinen tenkn arm ob des ellpogñ vnd wirff in gegenn dir nyder als dw es obn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[64v]''' bruch <->
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|28r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|24r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|26r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|064v|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|203v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 26v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 28v.jpg|400px|center]]
| Note the thirty-seventh technique of the sword, the beginning of the techniques deriving from Crowding at the chest: When both of you have placed your swords for Crowding then pull your sword towards you and be careful to thrust inside his left gauntlet behind the wrist and push him away from you so you force him wherever you want to.
+
| <p>[40] Note the thirty-seventh technique of the sword, the beginning of the techniques deriving from Crowding at the chest: When both of you have placed your swords for Crowding then pull your sword towards you and be careful to thrust inside his left gauntlet behind the wrist and push him away from you so you force him wherever you want to.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|28v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|24v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|24v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|26v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|26v|jpg}}
| '''[28v]''' Merkch das stukch dauon kumbt der stich zw dem hantschuech vnd nymbt sich von den dringñ zw der prust wenn dw in hast gehefft mit deinem ortt So schewb in von dir als dw es obn gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|051r|png|blk=1}}
| '''[51r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|204r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 27r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 27r.jpg|400px|center]]
| When he wants to throw himself against you and thus wants to counter your technique then place your left foot outside his left foot and grab around his chest and under his right shoulder with your left arm and lift his left hand with the point of your sword [inside his gauntlet] quickly so you have stabbed him and thus defeat the counter he intended to apply against your technique as you see in the picture above.
+
| <p>[41] When he wants to throw himself against you and thus wants to counter your technique then place your left foot outside his left foot and grab around his chest and under his right shoulder with your left arm and lift his left hand with the point of your sword [inside his gauntlet] quickly so you have stabbed him and thus defeat the counter he intended to apply against your technique as you see in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|27r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|25r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|25r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|27r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|27r|jpg}}
| '''[27r]''' Merkch die arbaitt des plechhantschuech ob er sich gegenn dir vmb würff vnd sich aus reydenn wolt So schraitt mit deinem tenkn fues für seynn tenkn fues ausserhalbn vnd greyff ym mit deinem tenkn arm vorn vmb seinen ganczn leib halt dein ortt vast in seinem hantschuech So wirffstu in ob er dich hett zw pracht als ÿm vor wider varñ ist So cher dich gen ÿm vnd stoos mit der rechtñ hant an seinen tenkn arm hind° den ellpogenn von dir so wirstu võ Im [ledig]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|058v|png|blk=1}}
| '''[58v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|204v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 27v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 27v.jpg|400px|center]]
| Note the thirty-ninth technique of the sword: When he thrusts towards your face from the outside then push his point strongly aside with your sword and place your left foot in between his feet and grab around his body with your left arm and release your sword and grab the back of his left knee from the outside and throw him as you see in the picture above.
+
| <p>[42] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|25v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|27v|jpg}}
+
<p>Note the thirty-ninth technique of the sword: When he thrusts towards your face from the outside then push his point strongly aside with your sword and place your left foot in between his feet and grab around his body with your left arm and release your sword and grab the back of his left knee from the outside and throw him as you see in the picture above.</p>
| '''[27v]''' Merkch das Stukch wenn ainer denn andern Sticht ausserhalbn der swert zw dem gesicht so dring mit deinem swertt sein ortt starkch vbersich auff vnd schreytt mit deinem tenkn fues zwischen sein° paider füs durch vnd greyff mit deinem tenkn arm vnd seine~ leib vnd mit deinem knoppff in sein tenke chnyepüg So wirffestu in als dw es obn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[61r]''' stuch . b. s . 4
+
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|27v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|25v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|27v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|061r|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 28r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 22r.jpg|400px|center]]
| This is the counter of the thirty-ninth technique and in number is the fortieth: When he tries to grab you jerk your left foot towards you, thus you catch him as he wanted to grab you. Release your sword and reach out for his left thigh and so you can throw him on the ground as you see in the picture above.
+
| <p>[43] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|26r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|28r|jpg}}
+
<p>This is the counter of the thirty-ninth technique and in number is the fortieth: When he tries to grab you jerk your left foot towards you, thus you catch him as he wanted to grab you. Release your sword and reach out for his left thigh and so you can throw him on the ground as you see in the picture above.</p>
| '''[22r]''' Merkch den pruch als er dich hatt wellenn vassenn So zukch dein tenkn fues an dich So wegreyffestu in gleich als er dich hatt wellenn vassenn lase valln dein swertt vnd greyff In nach seinem tenkn diech So wirffestu in von dir auff dÿ erd als dw es obn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[61v]''' bruch 4
+
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|22r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|26r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|28r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|061v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 28v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 22v.jpg|400px|center]]
| Note the forty-first technique of the sword: When you thrust toward his face from the inside and he tries to displace your thrust, then push his sword down with your point and push with your sword towards his neck and release your left hand from the sword and catch him at his right side around his neck again into your bind. So you have ‘embraced’ him and thrust with your dagger as seen in the picture above.
+
| <p>[44] Note the forty-first technique of the sword: When you thrust toward his face from the inside and he tries to displace your thrust, then push his sword down with your point and push with your sword towards his neck and release your left hand from the sword and catch him at his right side around his neck again into your bind. So you have ‘embraced’ him and thrust with your dagger as seen in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|22v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|26v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|26v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|28v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|28v|jpg}}
| '''[22v]''' Merkch das stukch wann dw in Innerhalb des Swerts stichst zu dem gesicht ob er dir den stich wolt v°seczñ So drukch mit deinem ortt sein Swertt vndersich vnd stos mit deinem swertt an den hals vnd la varñ dein tenke hant aus dem swertt greyff Im zw der rechtenn seyttenn vmb den hals wider in dein pant So hastu yn geslossenn vnd stich mit dem degenn als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|065r|png|blk=1}}
| '''[65r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|205r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 29r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 19r.jpg|400px|center]]
| Note the technique: If one has thrust vigorously to the chest and the swords have connected to the outside then lift his point up strongly with your sword and lift your left foot and kick against his knee like in the picture above.
+
| <p>[45] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|27r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|29r|jpg}}
+
<p>Note the technique: If one has thrust vigorously to the chest and the swords have connected to the outside then lift his point up strongly with your sword and lift your left foot and kick against his knee like in the picture above.</p>
| '''[19r]''' [Partially illegible due to clipping.]<br/>Merkch das Stukch ob ain° den andn° herttikchleich hett gestochenn zw [der] prüst vnd das die Swertt ausserhalb der leib aneinander wern komen So [heb] mit deym swertt sein ortt starkch vbersich auff vnd heb auff deynn fues vnd st[os] ym ab sein pain in dem knÿe als dw es obn gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[45r]''' stuch der bruch an 4 [40?]
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|19r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|27r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|29r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|045r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|205v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 29v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 19v.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the forty-second technique of the sword and is the forty-third in number: If he tries to kick your left leg with his foot then pull that foot back and place your right foot outside of his left foot and catch him with your pommel at the right side of his neck. So you throw him away as seen in the picture above.
+
| <p>[46] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|27v|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|29v|jpg}}
+
<p>This is the counter to the forty-second technique of the sword and is the forty-third in number: If he tries to kick your left leg with his foot then pull that foot back and place your right foot outside of his left foot and catch him with your pommel at the right side of his neck. So you throw him away as seen in the picture above.</p>
| '''[19v]''' Merkch den pruch als er dir mit seinem füs hatt wellenn abstossenn sein tenks [p]ain So czukch den selbn füs hindersich Schreytt mit deinem rechtñ fües aussn [fü]r seinen tenkñ fuessñ vnd greyff in mit dem knopff zw der rechtñ seytten seins hals So wirffestu in von dir an den rukn als dw es obñ gemalt siechst
+
| <p><br/></p>
| '''[42r]''' bruch p[ostea] 4 [40?] wed°.b. 45[?]
+
 
|
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|19v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|27v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|29v|jpg}}
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 42v.jpg|300x300px|center]]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|042r|png}}
|  
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|206r|jpg|blk=1}}
| <br/>
 
|  
 
| <br/>
 
| '''[42v]''' wed° bruch 45 [?]
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 30r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 20v.jpg|400px|center]]
| Note the technique that is in number the forty-fourth technique of the sword: If you have made him lose all his defense, spear, shield, sword and dagger then strike him with full strength with the pommel of your sword where you know you can hit him hardest so that you can make him fall down.
+
| <p>[47] Note the technique that is in number the forty-fourth technique of the sword: If you have made him lose all his defense, spear, shield, sword and dagger then strike him with full strength with the pommel of your sword where you know you can hit him hardest so that you can make him fall down.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|20v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|28r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|28r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|30r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|30r|jpg}}
| '''[20v]''' Merkch das Stukch als es ped mit ringñ zw sammen kumen seytt vnd daz ain° den andn° gar von seiner wer pracht hatt ob er nw reschleich wider komen wër zw seinem swert vnd für schritt mit seinem rechtñ fues vnd wolt dich mit gancz° krafft slachñ darnyder So secz deinen tenkñ fues für vnd leg deinen tenkn arm auff deinen rechtñ arm vnd vach den straich auff pede dein arm vor des ellpogns vnd greyff mit deiner tenkñ hant Im seinen hals [The rest of the line disapears in the margin.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|066v|png|blk=1}}
| '''[66v]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|206v|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 30v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 28v.jpg|400px|center]]
| This is the counter to the forty-fourth technique of the sword and is the forty-fifth in number: If you have lost all your defenses then place your left foot forward and your left arm onto his right arm and catch his strike with both your arms and run into him and grab the back of his knee from the outside with your right hand and grab from outside under his left shoulder with your reversed left hand so you can throw him as seen in the picture above.
+
| <p>[48] This is the counter to the forty-fourth technique of the sword and is the forty-fifth in number: If you have lost all your defenses then place your left foot forward and your left arm onto his right arm and catch his strike with both your arms and run into him and grab the back of his knee from the outside with your right hand and grab from outside under his left shoulder with your reversed left hand so you can throw him as seen in the picture above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|28v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|28v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|30v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|30v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|067r|png|blk=1}}
| '''[67r]''' [No text]
+
| {{paget|Page:Cl. 23842|207r|jpg|blk=1}}
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 31r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 20r.jpg|400px|center]]
| Note the technique of the wrestling from the wag and it is the forty-sixth technique of the sword: When both thrust towards the face on the inside then push his point away with strength with your sword and release your right hand from your sword and grab behind his left elbow with it and move your right foot forward behind his left foot and quickly grab around his body with your right arm and throw him as seen in the picture above.
+
| <p>[49] <br/></p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|29r|jpg}}
+
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|31r|jpg}}
+
<p>Note the technique of the wrestling from the ''wag''<ref>"''Wag''" might be ''Waage'' or scale, which in the [[Bauman Fechtbuch (Cod.I.6.4º.2)|Bauman Fechtbuch]] (fol. [[Page:Cod.I.6.4º.2 003r.jpg|3r]]) is used to refer to the Balance Stance of the feet.</ref> and it is the forty-sixth technique of the sword: When both thrust towards the face on the inside then push his point away with strength with your sword and release your right hand from your sword and grab behind his left elbow with it and move your right foot forward behind his left foot and quickly grab around his body with your right arm and throw him as seen in the picture above.</p>
| '''[20r]''' Merkch das stukch des ringñ aus der wag wenn Si waid zw ein ander stechn ausserhalb der swertt zu dem gesichtt lass varn dein rechtte hantt aus dem swertt vnd stoos in damitt an seynn tenkn arm hinder den ellpogn vnd schrit mit deinem rechtn fües für seinen tenkn fues rukchalbñ vnd var vest mit deinem rechtn arm vmb seinen leib So wirffestu in als dw es obn gema[lt] sichst
+
| <p><br/></p>
| '''[66r]''' ringe~ vs der wage
+
 
|  
+
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|20r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Ms. KK5013|29r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|31r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|066r|png}}
 +
| {{paget|Page:Cl. 23842|207v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 31v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 21r.jpg|400px|center]]
| Note the technique which is the forty-seventh technique of the sword: When both of you have lost their means of defense and grab each other for wrestling and he gets hold of you then try to knock off his arm. If he holds tight and does not let go then glide with your right arm half thumb through and push his elbow inwards and quickly grab his left hand with your left hand so you force him back and place your right foot forward so you can throw him as seen in the picture above.
+
| <p>[50] Note the technique which is the forty-seventh technique of the sword: When both of you have lost their means of defense and grab each other for wrestling and he gets hold of you then try to knock off his arm. If he holds tight and does not let go then glide with your right arm half thumb (???)<ref>Perhaps this refers to the angle of your hand as you reach through?</ref> through and push his elbow inwards and quickly grab his left hand with your left hand so you force him back and place your right foot forward so you can throw him as seen in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|21r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|29v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|29v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|31v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|31v|jpg}}
| '''[21r]''' Merkch das stukch des ringn als sy baid seÿnn komen von der wer vnd zw ein and° greyffenn ze ringn aus dem arm vnd ain° den andn° vestikchleich hat gevast So v°süch mit sterkch aus ze slachñ seÿnn arm hat er vest vnd wil nicht lassen So var mit deinem rechtñ arm dawmen halbn durch vnd stos den ellpogn einwerts vnd greyff resch mit dein° tenkñ hant nach sein° tenken So nöttstu Ims hinder den rugk vnd schreyt mit deiem rechtn fus für in S[o] [The last line diappears in the margin.]
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|065v|png|blk=1}}
| '''[65v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 32r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 21v.jpg|400px|center]]
| Note the forty-eighth technique of the sword: If he has gotten his sword back then before he notices quickly rush into both his hands. If he throws his left hand forward, hits your chest and doesn’t want you to advance then grab quickly for his left hand with your right hand and step forward and move through his left shoulder with your head and grab around below his body with your left hand so you throw him onto his head as seen in the picture above.
+
| <p>[51] Note the forty-eighth technique of the sword: If he has gotten his sword back then before he notices quickly rush into both his hands. If he throws his left hand forward, hits your chest and doesn’t want you to advance then grab quickly for his left hand with your right hand and step forward and move through his left shoulder with your head and grab around below his body with your left hand so you throw him onto his head as seen in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|21v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|30r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|30r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|32r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|32r|jpg}}
| '''[21v]''' Merkch aber ain stukch von Ringñ das er wider hatt pegriffenn sein Swertt so eÿll resch das ers nicht wegreyff in sein bayd henndt ob er die tenkch hant für würff vnd stiess dich in dein prust vnd wolt dich nicht In Im lassñ So greyff mit deiner rechtñ hant resch nach sein° tenkn hant vnd schreytt für vnd var Im durch sein tenke seyttn vgsen mit dem haupp vnd mit dem tenkn arm vndñ vmb den leib So wirffstu In vber deinen rukch [Some words illegible because of clipping.] als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|068r|png|blk=1}}
| '''[68r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 32v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 29r.jpg|400px|center]]
| Note the forty-ninth technique of the sword: When both grab each other for wrestling, if he tries to grab you with his right hand then push with your left hand against his right arm at about elbow level and place your right foot outside of his right foot and grab with your right arm around his body so you can throw him over your hip as seen in the picture above.
+
| <p>[52] Note the forty-ninth technique of the sword: When both grab each other for wrestling, if he tries to grab you with his right hand then push with your left hand against his right arm at about elbow level and place your right foot outside of his right foot and grab with your right arm around his body so you can throw him over your hip as seen in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|29r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|30v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|30v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|32v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|32v|jpg}}
| '''[29r]''' Merkch das stukch als sÿ zw ein and° welln greyffñ zw ringñ ob [er] mit sein° rechtñ hant nach dir greyfft So stos mit dein° tenkchen hant an seinen rechtñ arm ob des ellpogñ vnd schreyt mit deinem rechtñ fues für ausserhalb seins rechtñ fües vnd greyff mit deinem rechtñ arm vmb seinen leib So wirffestu In vb° dein huff als dw es obñ gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 33r.jpg|300x300px|center]]
+
| class="noline" | [[File:MS U860.F46 1450 29v.jpg|400px|center]]
| This is the fiftieth technique of the sword: When you hold each others’ arms strongly then release your left hand and shove his right arm with it behind the elbow turning inwards and grab with your right arm over his back and grab his right foot from the outside below his knee with your left hand and lift so you can throw him as seen in the picture above.
+
| class="noline" | <p>[53] This is the fiftieth technique of the sword: When you hold each others’ arms strongly then release your left hand and shove his right arm with it behind the elbow turning inwards and grab with your right arm over his back and grab his right foot from the outside below his knee with your left hand and lift so you can throw him as seen in the picture above.</p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|31r|jpg}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:MS U860.F46 1450|29v|jpg}}
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|33r|jpg}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:Ms. KK5013|31r|jpg}}
| '''[29v]''' Merkch das stukch wenn zwen aInn den andn° die arm vest begriffñ hatt vnd vast rukn So la aus dein tenke hantt vnd stös damit seinen rechtn arm hindn° ellpogñ einwerts von dir vnd greyff mit deinem rechtn arm vber seinen rukch vnd mit dein° tenkn hant von aussenn an seine~ rechtñ fües vndm° knÿe vnd heb vber sich So wirffestu In als dw es obñ gemalt sichst
+
| class="noline" | {{paget|page:MS Germ.Quart.16|33r|jpg}}
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
  | title     = <span style="font-size:130%;">[[Dagger]]</span>
+
  | title = Dagger
  | titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
  | width = 210em
| bodystyle = font-size:100%; display:block; width:196em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Jeffrey L. Forgeng]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s)<br/>by [[Carsten Lorbeer]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1435-1440)<br/>by [[Kristian Babic]], [[Robert Brunner]], [[Marion Freundl]], [[Alexandra Gießl]], [[Barbara Kappelmayr]], [[Julia Lorbeer]], [[Carsten Lorbeer]], [[Andreas Meier]], [[Marita Wiedner]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1440s)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s)<br/></p>
 
 
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 103r.jpg|300x300px|center]]
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]] and [[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna]]</p>
|
+
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Kraków)}}<br/>by [[Jeffrey L. Forgeng]]</p>
| <br/>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS U860.F46 1450)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
|  
+
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s){{edit index|Gladiatoria (MS KK5013)}}<br/>Transcribed by [[Carsten Lorbeer]]</p>
| <br/>
+
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1440s){{edit index|Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)}}<br/>Transcribed by [[Kristian&nbsp;Babic]], [[Robert&nbsp;Brunner]], [[Marion&nbsp;Freundl]], [[Alexandra&nbsp;Gießl]], [[Barbara&nbsp;Kappelmayr]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
| '''[103r]''' [No text]
+
! <p>[[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480){{edit index|Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
|
+
! <p>[[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s){{edit index|Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 31v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_31v.jpg]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 30r.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[1] </p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|30r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|31v|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|31v|jpg|blk=1}}
 
|  
 
|  
| '''[30r]''' Merkch den <u>anvankch</u> Sechs stukch des <u>degn</u> daraus alle ringñ kom[e~] der gelidmas daraus kömen alle Stukch die der degñ Inne hat vnd sei[n] wider pruch die dar auff gehorn Merkch ob er seinen degñ hett auff g[e]czukcht In dÿ hoch auff zw der tenkchñ seyttñ sein° agsl zw vnd sein[?] füs hett für geseczett
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 33v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 30v.jpg|400px|center]]
| Here begin six thrusts of the dagger which lead to all the limb-wrestling, which leads to all techniques involved in the dagger, and the counter-responses that pertain to them. If he thrusts from above at your face with his dagger, then catch his right hand by the wrist in your left hand, and twist his arm outwards, thus countering his thrust. If you wish to bring him to wrestling, then release your dagger and grasp with your right hand from below on his right elbow and jerk inwards against the chest; thus you break his arm or he must fall. That is the first technique of the dagger as you see illustrated above.
+
| <p>[2] Here begin six thrusts of the dagger which lead to all the limb-wrestling, which leads to all techniques involved in the dagger, and the counter-responses that pertain to them. If he thrusts from above at your face with his dagger, then catch his right hand by the wrist in your left hand, and twist his arm outwards, thus countering his thrust. If you wish to bring him to wrestling, then release your dagger and grasp with your right hand from below on his right elbow and jerk inwards against the chest; thus you break his arm or he must fall. That is the first technique of the dagger as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|30v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|32r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|32r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|33v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|33v|jpg}}
| '''[30v]''' Merkch das and° stukch ob er dir stech von obñ zw dem gesichtt mit seinem degn So vach sein rechte hantt bey dem glid in dein tenke hant vnd reyd ym seÿnn arm auswerts So hastu Im den stich geprochñ wildw in bringñ zw ringñ so lass deinen degenn vnd greyff mit dein° rechten hant von vndñ auff sein rechtñ ellpogn vnd rukch einttwerts gen d° brust So prichstu Im den arm oder er mück vallenn
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|103v|png|blk=1}}
| '''[103v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 34r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 31r.jpg|400px|center]]
| The second technique of the dagger: if he thrusts at your chest from above, having rushed upon you so that you cannot get to your dagger, then catch his hand behind his dagger with your right hand, and throw your left arm over his right arm, and set your left hand in front on your chest, and press your right hand well to you; thus you break his arm or throw him down before you as you see illustrated above.
+
| <p>[3] The second technique of the dagger: if he thrusts at your chest from above, having rushed upon you so that you cannot get to your dagger, then catch his hand behind his dagger with your right hand, and throw your left arm over his right arm, and set your left hand in front on your chest, and press your right hand well to you; thus you break his arm or throw him down before you as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|31r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|32v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|32v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|34r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|34r|jpg}}
| '''[31r]''' Merkch mer ain stukch des degenn ob er dir von obn zw der prust stech vnd vber eylt hiett das dw zw deinem degenn nicht hettest mügñ komen So vach m[it] deiner rechtn hantt sein hentt hindr° seÿnn degenn vnd slach deinen tenkchen arm obñ vber seinen rechtñ arm vnd secz dein tenke hant an dein prust vnd drukch dein rechtte hantt vast zu dir So prichestu seÿnn arm oder wirffe[st] In für dein nÿder als dw es obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|100r|png|blk=1}}
| '''[100r]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 100v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[100v]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 101r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[101r]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 101v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[101v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 102r.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS U860.F46 1450 31v.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[4] The third technique of the dagger: if he thrusts right at your body from below, and you cannot get to your dagger, then grasp from above with your right hand on his wrist behind his dagger, and with your left hand from below on his elbow, and lift his arm up on your left shoulder; thus you break his arm, or carry him wherever you want to, as you see illustrated above.</p>
| <br/>
+
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|31v|jpg}}
|
 
| <br/>
 
| '''[102r]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 34v.jpg|300x300px|center]]
 
| The third technique of the dagger: if he thrusts right at your body from below, and you cannot get to your dagger, then grasp from above with your right hand on his wrist behind his dagger, and with your left hand from below on his elbow, and lift his arm up on your left shoulder; thus you break his arm, or carry him wherever you want to, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|33r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|33r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|34v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|34v|jpg}}
| '''[31v]''' Merkch das dritt stukch des degenn ob er von vnttn stech zu dem ganczn leib vnd dw zw deinem degenn nicht kömen wärest So greyff von obn mit dein° rechtñ hantt auff sein glid hindt° seins degenn vnd mit deiner tenkn hantt von vnttñ an seinen ellpogen vnd heb seinen arm auff auff dein tenkñ achsell So zeprichestu seynn arm oder tregst In wo dw In wilt als dw es oben gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|108v|png|blk=1}}
| '''[108v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 35r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 32r.jpg|400px|center]]
| The fourth technique of the dagger: if he thrusts from above at your face, then release your dagger and catch his hand behind the dagger in your left hand, and grasp with your reversed right hand on his blade; thus you take away his dagger and bring it wherever you will, as you see illustrated above.
+
| <p>[5] The fourth technique of the dagger: if he thrusts from above at your face, then release your dagger and catch his hand behind the dagger in your left hand, and grasp with your reversed right hand on his blade; thus you take away his dagger and bring it wherever you will, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|32r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|33v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|33v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|35r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|35r|jpg}}
| '''[32r]''' Merkch das vyerd stukch ob er dir von oben stech zw dem gesicht So lass deinenn degn vnd vach in dein tenke hantt sein hant hinden degenn vnd greiff mit deiner v°chertñ rechtñ hant in sein chlingn So nymbstu ym seynn degenn vnd pringst in zw wew dw wild als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|096v|png|blk=1}}
| '''[96v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 35v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 32v.jpg|400px|center]]
| Note the fifth technique: If he thrusts upwards from his right side towards your body then grab his arm behind his dagger with your left hand and with your right hand turn down his blade. So you take his dagger away as seen in the picture above.
+
| <p>[6] Note the fifth technique: If he thrusts upwards from his right side towards your body then grab his arm behind his dagger with your left hand and with your right hand turn down his blade. So you take his dagger away as seen in the picture above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|32v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|34r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|34r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|35v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|35v|jpg}}
| '''[32v]''' Merkch das funfft stukch ob er stech von vnttñ auff von sein° rechtñ seytten zw deinem leib So greyff mit deiner tenkñ hantt auff seynn arm hindm° degenn vnd mit der rechtenn hantt In sein chlingn vnd reyd vndersich So nymbstu ym den degenn als dw es obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|107r|png|blk=1}}
| '''[107r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 36r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 33r.jpg|400px|center]]
| The sixth technique of the dagger: if he thrusts from his left shoulder to your neck, then catch his hand behind the dagger with your left hand, and grasp with your right hand on his blade, and lift upwards, thus taking away his dagger; and stride with your left foot outside behind his right foot, and push with your right hand on his chest; thus you throw him as you can see illustrated above.
+
| <p>[7] The sixth technique of the dagger: if he thrusts from his left shoulder to your neck, then catch his hand behind the dagger with your left hand, and grasp with your right hand on his blade, and lift upwards, thus taking away his dagger; and stride with your left foot outside behind his right foot, and push with your right hand on his chest; thus you throw him as you can see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|33r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|34v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|34v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|36r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|36r|jpg}}
| '''[33r]''' Merkch das Sechst stukch ob er stech von sein° tenkn agsl zw deinem hals So vach mitt deiner tenkñ hantt sein hant hindn° degenn vnd greiff mitt deiner rechten hantt in sein klingñ vnd heb vbersich so vymbstu Im seynn degenn vnd schreitt mit deinem tenkn fues aussenn hinder seinen rechtn fües vnd stos mit dein° rechtñ hantt in sein brust So vellestu In vber dein pain als dw des anefang obn gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 36v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 33v.jpg|400px|center]]
| The seventh technique of the dagger, one of the five parryings: if he thrusts at your face from above, then catch the thrust on your dagger between your hands; when you have parried his thrust, then grasp briskly with your left hand from below on his right elbow, and stride with your right foot outside behind his left foot, and lift his arm well upwards; thus you throw him backwards as you see illustrated above.
+
| <p>[8] The seventh technique of the dagger, one of the five parryings: if he thrusts at your face from above, then catch the thrust on your dagger between your hands; when you have parried his thrust, then grasp briskly with your left hand from below on his right elbow, and stride with your right foot outside behind his left foot, and lift his arm well upwards; thus you throw him backwards as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|33v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|35r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|35r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|36v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|36v|jpg}}
| '''[33v]''' Merkch das Sybñt stukch der funff versaczung aine ob er dir von obñ stech zw dem gesichtt So vach den stich zwischñ dein hentt auff deynn degenn wenn dw ym den stich hast versecztt So greyff resch mit dein° tenkn hantt von vnttñ auff seinen rechtñ ellpogñ vnd schreit mit deinem rechtn füs aussñ hinder seynen tenkñ fues vnd heb seinen arm vast vbersich So wirfesstu in vber rukch als dw es obn gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|80v|png|blk=1}}
| '''[80v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 37r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 34r.jpg|400px|center]]
| The eighth technique of the dagger: if he thrusts forcefully from below to your body, then fall on his blade with your dagger between your hands, thus parrying his thrust; and grasp with your left hand on his wrist behind the dagger, and pass with your right foot outside in front of his right foot, and grasp with your right hand on the left side of his neck; thus you can well throw him down as you see illustrated above.
+
| <p>[9] The eighth technique of the dagger: if he thrusts forcefully from below to your body, then fall on his blade with your dagger between your hands, thus parrying his thrust; and grasp with your left hand on his wrist behind the dagger, and pass with your right foot outside in front of his right foot, and grasp with your right hand on the left side of his neck; thus you can well throw him down as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|34r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|35v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|35v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|37r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|37r|jpg}}
| '''[34r]''' Merkch das achtt stukch ob er dir stech mit krafft von vndn zw deinez leib So vall mit deinem degen zwischñ bayder dein° hentt auff sein chlingñ So hastw ÿm den stich v°secztt vnd greyff mit dein° tenkn hant auff sein glid hindn° degen vnd schreitt mit deinem rechtn fues nach aussn für seinen rechtn fues vnd greyff mit dein° rechtñ hantt an dÿe tenkch seyttñ seins hals So magstu in wol werffenn dernyd° als dw den anfankch obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|105r|png|blk=1}}
| '''[105r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 105v.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS U860.F46 1450 34v.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[10] The ninth technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts from his left side to your chest, then catch the thrust on your blade between your hands, and grasp with your left hand on his arm behind the elbow, and push well away from you so that he turns his back toward you, as you see illustrated above.</p>
| <br/>
+
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|34v|jpg}}
|
 
| <br/>
 
| '''[105v]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 37v.jpg|300x300px|center]]
 
| The ninth technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts from his left side to your chest, then catch the thrust on your blade between your hands, and grasp with your left hand on his arm behind the elbow, and push well away from you so that he turns his back toward you, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|36r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|36r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|37v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|37v|jpg}}
| '''[34v]''' Merkch das Newnt stukch ob er seinen rechtñ fues hett fur geseczt vnd stech von sein tenkn seyttn zw dein° prust So vach den stich czwischenn bayd dein° hentt auff dein chlingn vnd greyff nach mit dein° tenkn hant auff seynn arm hindn° ellpogenn vnd stoos vast von dir das er dir den rukch kertt als dw es obñ den anfankch gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|084r|png|blk=1}}
| '''[84r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 84v.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS U860.F46 1450 35r.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[11] The tenth technique of the dagger: if he thrusts from above to your face and you cannot get to your dagger, then lay your right hand crosswise on your left and catch the thrust on your arms, and grasp with your left hand around his wrist behind the dagger, and with your right hand upwards on his blade, thus taking away his dagger, as you see illustrated above.</p>
| <br/>
+
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|35r|jpg}}
|
 
| <br/>
 
| '''[84v]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 38r.jpg|300x300px|center]]
 
| The tenth technique of the dagger: if he thrusts from above to your face and you cannot get to your dagger, then lay your right hand crosswise on your left and catch the thrust on your arms, and grasp with your left hand around his wrist behind the dagger, and with your right hand upwards on his blade, thus taking away his dagger, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|36v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|36v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|38r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|38r|jpg}}
| '''[35r]''' Merkch das zehentt stukch ob er von oben zw dem gesicht stech vnd zw deinem degen nicht komen werest So leg dein rechte hant auff die tenkche krewczweys vnd vach den stich auff deinen arm vnd greyff mit deiner tenkñ hant vmb sein glid hinderwerts degñ vnd mit der rechtñ hant vbersich auff In sein ch[lingen] So nymbstu ymb seÿnn degenn als dw den anevang obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|095r|png|blk=1}}
| '''[95r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 38v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 35v.jpg|400px|center]]
| The eleventh technique of the dagger: if he thrusts from below on the right side to your chest, and his left foot is forward with strength, and you have lost your dagger, then fall again with your hands crosswise from above on his dagger and grasp with your left hand above on his hand behind the dagger, and grasp with your right hand on his blade, and press downwards, thus taking away his dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[12] The eleventh technique of the dagger: if he thrusts from below on the right side to your chest, and his left foot is forward with strength, and you have lost your dagger, then fall again with your hands crosswise from above on his dagger and grasp with your left hand above on his hand behind the dagger, and grasp with your right hand on his blade, and press downwards, thus taking away his dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|35v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|37r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|37r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|38v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|38v|jpg}}
| '''[35v]''' Merkch das Aindlefft Stukch ob er von vndtn aus der rechtñ seÿtñ stech zu dein prust vnd seinen tenkñ fües hatt fürgesacztt mach stakch vnd dw deins degenn sawmt wärest So vall aber mit deinen henttñ krewczweis von obn auff seinen [d]egn vnd greyff mit deiner tenkn hantt obñ auff sein hant hinden° degenn [v]nd greyff mit dein° rechtñ hant in sein kchlingn vnd drukch vndersich So ny~bstu im seÿnn degenn als dw den anfanch obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|110r|png|blk=1}}
| '''[110r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 39r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 37v.jpg|400px|center]]
| The twelfth technique of the dagger: if he thrusts from above to your visor, then catch his right hand behind his dagger with your left hand, so that his blade is outside on your arm, and stride with your left foot inside his left foot, so that you can well thrust at him and take away his dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[13] The twelfth technique of the dagger: if he thrusts from above to your visor, then catch his right hand behind his dagger with your left hand, so that his blade is outside on your arm, and stride with your left foot inside his left foot, so that you can well thrust at him and take away his dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|37v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|37v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|39r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|39r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 39v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 38r.jpg|400px|center]]
| The thirteenth technique of the dagger: if you have both thrusted at each other from the left side, and each has parried the other’s thrust, then stride with your left foot outside his right foot, and grasp through with your left hand under the arms of both of you onto the blade of your dagger, and jerk hard toward you, as you see illustrated above.
+
| <p>[14] The thirteenth technique of the dagger: if you have both thrusted at each other from the left side, and each has parried the other’s thrust, then stride with your left foot outside his right foot, and grasp through with your left hand under the arms of both of you onto the blade of your dagger, and jerk hard toward you, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|38r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|38r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|39v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|39v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|091r|png|blk=1}}
| '''[91r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 91v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 36r.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[15] The fourteenth technique of the dagger: if he thrusts down from above with his full strength at you, then come from your right side with parrying of his thrust, afterwards push his right elbow with your left hand, so that he turns his back toward you, and go through with your dagger from behind through onto his legs; jerk toward you, and grasp with your left hand behind on his neck, thus casting him before you, as you see illustrated above.</p>
| <br/>
+
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|36r|jpg}}
|
 
| <br/>
 
| '''[91v]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 40r.jpg|300x300px|center]]
 
| The fourteenth technique of the dagger: if he thrusts down from above with his full strength at you, then come from your right side with parrying of his thrust, afterwards push his right elbow with your left hand, so that he turns his back toward you, and go through with your dagger from behind through onto his legs; jerk toward you, and grasp with your left hand behind on his neck, thus casting him before you, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|38v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|38v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|40r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|40r|jpg}}
| '''[36r]''' Merkch das vyerczehnt Stukch ob er von obn nÿder stech mit gancz° sterkch auff dich So küm von dein° rechtñ seytn mit versaczunge seins stichs dar na[ch] stös mit dein° tenkn hant seinen rechtñ elpogñ das er dir kertt seinen rukch vnd var durch mit deinem degenn von vndn hindñ durch sein bayde pain ruk[ch] an dich vnd greÿff mit dein° tenkn hant hindn auff seÿnn hals So wirffestu In vor dein nÿder als dw es obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|088r|png|blk=1}}
| '''[88r]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 88v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[88v]''' [No text]
 
|
 
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 87r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|  
 
| <br/>
 
| '''[87r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 40v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 36v.jpg|400px|center]]
| The fifteenth technique of the dagger: if each of you thrusts at the other’s face from above from the right side, and both come against each other with parrying, then push with your left arm from below on his right arm, and grasp with your left hand on his neck, and catch through with your dagger between his legs, jerk toward you; thus you throw him as you see illustrated above.
+
| <p>[16] The fifteenth technique of the dagger: if each of you thrusts at the other’s face from above from the right side, and both come against each other with parrying, then push with your left arm from below on his right arm, and grasp with your left hand on his neck, and catch through with your dagger between his legs, jerk toward you; thus you throw him as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|36v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|39r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|39r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|40v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|40v|jpg}}
| '''[36v]''' Merkch das funfczehnt stukch ob ain° den andn° stech von obn von der rechten seyttñ zw dem gesichtt vnd bayd mit versaczung an einander kämen warn So stos mit deinem tenkn arm von vnttñ auff seinen rechtñ arm vnd greyff mit deiner tenkn hant an seynn hals vnd greyff mit deinem degen zwischñ sein pant durch rukch an dich So wirffestu In als dw es obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|087v|png|blk=1}}
| '''[87v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 41r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 37r.jpg|400px|center]]
| The sixteenth technique of the dagger: if he thrusts from above to your neck, and you cannot get to your dagger, then catch his arm with both hands, and twist his dagger inwards and his elbow outwards, and set your left foot forward outside his left foot, thus throwing him, as is illustrated above.
+
| <p>[17] The sixteenth technique of the dagger: if he thrusts from above to your neck, and you cannot get to your dagger, then catch his arm with both hands, and twist his dagger inwards and his elbow outwards, and set your left foot forward outside his left foot, thus throwing him, as is illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|37r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|39v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|39v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|41r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|41r|jpg}}
| '''[37r]''' Merkch das Sechczehnt stukch ob er dir von obn nyder stech zw dem hals vnd dw zw deinem degen nicht komen werst So vach seinen arm in bayd deine hendt vnd reyd einttwerts seynn degen vnd den ellpogen auswerts vnd secz deinen tenkn fues aussenn für seynn tenken fues So wirffestu In als dw es obñ gemalt sichst etc
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|094r|png|blk=1}}
| '''[94r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 41v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 37v.jpg|400px|center]]
| The seventeenth technique of the dagger: if he thrusts at from above, then grasp with your reversed left hand behind his dagger around his wrist, so that his blade is outside on your arm, and stride with your right foot outside of his right foot, and push with your right hand on his neck, thus casting him, as is illustrated above.
+
| <p>[18] The seventeenth technique of the dagger: if he thrusts at from above, then grasp with your reversed left hand behind his dagger around his wrist, so that his blade is outside on your arm, and stride with your right foot outside of his right foot, and push with your right hand on his neck, thus casting him, as is illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|37v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|40r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|40r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|41v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|41v|jpg}}
| '''[37v]''' Merkch das Sybenczehnt Stukch ob er von obn stech auff dich So greyff mit deiner verkerttñ tenkñ hantt hind° seinen degen vmb sein glid vnd das sein kling aussenn auff den arm kem vnd schreytt mit deinem rechtn fues ausserhalb seins rechtñ fues vnd stos mit dein° rechtñ hant an seinen hals So wirffestu In Als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|098v|png|blk=1}}
| '''[98v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 42r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 40v.jpg|400px|center]]
| The eighteenth technique of the dagger: if he again comes from above with a thrust and his right foot is forward, then again catch his right hand by the wrist behind his dagger with your reversed left hand, so that his blade comes outside over your arm; set your left foot forward, and grasp with your right hand on his knee joint, and pull well toward you, thus throwing him, as you see illustrated above.
+
| <p>[19] The eighteenth technique of the dagger: if he again comes from above with a thrust and his right foot is forward, then again catch his right hand by the wrist behind his dagger with your reversed left hand, so that his blade comes outside over your arm; set your left foot forward, and grasp with your right hand on his knee joint, and pull well toward you, thus throwing him, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|40v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|40v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|42r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|42r|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|097v|png|blk=1}}
| '''[97v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 42v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 41r.jpg|400px|center]]
| The nineteenth technique of the dagger: if he has thrusted to your chest, then fall with your left hand above on his right arm behind his dagger; press it well downwards and with your left hand twist his blade against his body, and push hard upon it with your chest; thus you jab at him with his own dagger as you see illustrated above.
+
| <p>[20] The nineteenth technique of the dagger: if he has thrusted to your chest, then fall with your left hand above on his right arm behind his dagger; press it well downwards and with your left hand twist his blade against his body, and push hard upon it with your chest; thus you jab at him with his own dagger as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|41r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|41r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|42v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|42v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|107v|png|blk=1}}
| '''[107v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 81r.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS KK5013 41v.jpg|400px|center]]
 +
| <p>[21] The twentieth technique of the dagger: if you both have thrusted from above from the right side at each other’s faces, and the daggers come on each other with mutual parrying, then go up from below with your left hand on his right arm, and press down with your right hand on his right hand; thus you bring his arm under your left armpit; jerk well toward you so that his right foot comes inside your left foot; throw or thrust upwards at him as you see illustrated above.</p>
 
|  
 
|  
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[81r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 43r.jpg|300x300px|center]]
 
| The twentieth technique of the dagger: if you both have thrusted from above from the right side at each other’s faces, and the daggers come on each other with mutual parrying, then go up from below with your left hand on his right arm, and press down with your right hand on his right hand; thus you bring his arm under your left armpit; jerk well toward you so that his right foot comes inside your left foot; throw or thrust upwards at him as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|41v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|41v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|43r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|43r|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|081v|png|blk=1}}
| '''[81v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 43v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 42r.jpg|400px|center]]
| The twenty-first technique of the dagger: if he thrusts at you from above and you cannot get to your dagger, then grasp with your reversed left hand on his wrist behind the dagger so that his blade is outside on your arm, and stride with your right foot, and grasp with your right hand outside on his right elbow, and jerk well toward you, thus breaking his arm as you see illustrated above.
+
| <p>[22] The twenty-first technique of the dagger: if he thrusts at you from above and you cannot get to your dagger, then grasp with your reversed left hand on his wrist behind the dagger so that his blade is outside on your arm, and stride with your right foot, and grasp with your right hand outside on his right elbow, and jerk well toward you, thus breaking his arm as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|42r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|42r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|43v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|43v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|093r|png|blk=1}}
| '''[93r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 42v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_42v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5013 42v.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-second technique, which belongs to the previously described technique. When you have brought him as was described and painted, then throw yourself to the other side of his arm so that his arm comes on your shoulder. Thus you can break his arm or carry him where you want as you can see painted above.
+
| <p>[23] Note the twenty-second technique, which belongs to the previously described technique. When you have brought him as was described and painted, then throw yourself to the other side of his arm so that his arm comes on your shoulder. Thus you can break his arm or carry him where you want as you can see painted above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|42v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|42v|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|111r|png|blk=1}}
| '''[111r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 43r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_43r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5013 43r.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-third technique. When he thrusted at your face and you have not drawn your dagger, then catch with your upturned right hand his right hand behind the dagger, and with your left hand grasp his elbow from the outside, and twist his arm around. Thus you will bring him to this what is painted above.
+
| <p>[24] Note the twenty-third technique. When he thrusted at your face and you have not drawn your dagger, then catch with your upturned right hand his right hand behind the dagger, and with your left hand grasp his elbow from the outside, and twist his arm around. Thus you will bring him to this what is painted above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|43r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|43r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 43v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_43v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5013 43v.jpg|400px|center]]
| The first ??? against the lift: Note the twenty-fourth technique. When you have brought him to this, what was described and painted before, then twist his arm around so that he turns backward. Thus you will throw him to the earth, as you can see painted above.
+
| <p>[25] The first ??? against the lift</p>
 +
 
 +
<p>Note the twenty-fourth technique. When you have brought him to this, what was described and painted before, then twist his arm around so that he turns backward. Thus you will throw him to the earth, as you can see painted above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|43v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|43v|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|110v|png|blk=1}}
| '''[110v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 44r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_44r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5013 44r.jpg|400px|center]]
| Note the twenty-fifth technique. When he thrusts from above from the left shoulder toward your breast, and you have not drawn your dagger, then with your right hand catch his hand behind the dagger, and with your left foot step forward outside his right foot, and with your left hand grasp his neck on the left side, and push backward, so that you throw him as you can see painted above.
+
| <p>[26] Note the twenty-fifth technique. When he thrusts from above from the left shoulder toward your breast, and you have not drawn your dagger, then with your right hand catch his hand behind the dagger, and with your left foot step forward outside his right foot, and with your left hand grasp his neck on the left side, and push backward, so that you throw him as you can see painted above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|44r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|44r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 44r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 44v.jpg|400px|center]]
| The twenty-sixth technique of the dagger: if you both have your right feet forward and thrust from above from the left side at each other’s faces, and have come to each other with mutual parrying, then hang your dagger with the point down and fall with your right hand inside on his hand behind the dagger, and thrust to the right side of his neck behind his nape, and grasp with your left hand on the point of your dagger, so that you lock his neck, and stride forward with your left foot and jerk him down, as you see illustrated above.
+
| <p>[27] The twenty-sixth technique of the dagger: if you both have your right feet forward and thrust from above from the left side at each other’s faces, and have come to each other with mutual parrying, then hang your dagger with the point down and fall with your right hand inside on his hand behind the dagger, and thrust to the right side of his neck behind his nape, and grasp with your left hand on the point of your dagger, so that you lock his neck, and stride forward with your left foot and jerk him down, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|44v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|44v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|44r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|44r|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|090r|png|blk=1}}
| '''[90r]''' [on the blank verso side] bruch frey an beide [?] od° griff i~ de hãt vñ e[?] ker en vm
+
 
 +
{{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|090v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 44v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 45r.jpg|400px|center]]
| The twenty-seventh technique of the dagger: if he thrusts from above to the face of your visor, and you have failed to draw your dagger, then go up with your right reversed hand, and grasp his hand behind the dagger, and strike it behind his helmet, and with your left hand grasp behind on his nape, thus casting him before you on his face, as you see illustrated above.
+
| <p>[28] The twenty-seventh technique of the dagger: if he thrusts from above to the face of your visor, and you have failed to draw your dagger, then go up with your right reversed hand, and grasp his hand behind the dagger, and strike it behind his helmet, and with your left hand grasp behind on his nape, thus casting him before you on his face, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|45r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|45r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|44v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|44v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|096r|png|blk=1}}
| '''[96r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 45r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 45v.jpg|400px|center]]
| The twenty-eighth technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts down from above at you with all his might, then catch his arm between his dagger and elbow with your left hand, and grasp with your reversed hand on his blade, and press the point down, and stride with your left foot outside his right foot; thus you cast him or take away his dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[29] The twenty-eighth technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts down from above at you with all his might, then catch his arm between his dagger and elbow with your left hand, and grasp with your reversed hand on his blade, and press the point down, and stride with your left foot outside his right foot; thus you cast him or take away his dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|45v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|45v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|45r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|45r|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|094v|png|blk=1}}
| '''[94v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 45v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 46r.jpg|400px|center]]
| The twenty-ninth technique of the dagger, and it is a wrestling from the Change: if he has his left foot forward and again thrusts at you, then grasp with your left hand inside on his left thigh by the knee-joint, and set your right arm on the right side of his neck, and stride forward with your right foot outside his left, and pull his leg well to you, and push away from you above, thus throwing him as you see illustrated above.
+
| <p>[30] <br/></p>
 +
 
 +
<p>The twenty-ninth technique of the dagger, and it is a wrestling from the Change: if he has his left foot forward and again thrusts at you, then grasp with your left hand inside on his left thigh by the knee-joint, and set your right arm on the right side of his neck, and stride forward with your right foot outside his left, and pull his leg well to you, and push away from you above, thus throwing him as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|46r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|46r|jpg}}
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|45v|jpg}}
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
| '''[104r]''' [No text]
+
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|45v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|104r|png|blk=1}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 46r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 38r.jpg|400px|center]]
| The thirtieth technique of the dagger, and it is the counter to the wrestling of the Change: if he has grasped for your left thigh, and has set his right arm on the right side of your neck, then push with your left hand on his joint behind the elbow, and grasp with your right hand on his wrist behind the dagger, and twist his arm around so that he turns his back toward you; thus you have countered the wrestling from the Change, as you see illustrated above.
+
| <p>[31] <br/></p>
 +
 
 +
<p>The thirtieth technique of the dagger, and it is the counter to the wrestling of the Change: if he has grasped for your left thigh, and has set his right arm on the right side of your neck, then push with your left hand on his joint behind the elbow, and grasp with your right hand on his wrist behind the dagger, and twist his arm around so that he turns his back toward you; thus you have countered the wrestling from the Change, as you see illustrated above.</p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS U860.F46 1450|38r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|46v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|46v|jpg}}
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|46r|jpg}}
+
| <p><br/></p>
| '''[38r]''' Merkch das dreyssigist Stukch das ist der pruch auff das Ringen des wechsll ob er dir nach deinem tenkñ diech hett gegriffenn vnd hett gesecztt seinen tenkn arm an die rechtt seytten deines hals So stös mit dein° tenkn hant auff sein glid hindn° degenn vnd reid seinen arm vmb daz er dir kertt seynn rukg So hastu Im das ringñ aus dem wechsell geprochn als dw es vor vnd obñ gemalt sichst etc
+
 
| '''[95v]''' Item dey tenken hant an den hals vñ wirff ene ober das beyn // Oder myd der ty~ke~ hãt ey~ beyn // [etcetera] So ny~ eiñ den dagger //
+
{{paget|page:MS Germ.Quart.16|46r|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|095v|png}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 46v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 38v.jpg|400px|center]]
| The thirty-first technique of the dagger: if you have both equally seized one another and each has brought his right arm under the left armpit of the other, and each quickly swings the other, when you have brought him in the swing on your left side, then step forward outside his right leg outside before his right leg, and swing well with your right arm*; thus you throw him down on his back as you see illustrated above.
+
| <p>[32] The thirty-first technique of the dagger: if you have both equally seized one another and each has brought his right arm under the left armpit of the other, and each quickly swings the other, when you have brought him in the swing on your left side, then step forward outside his right leg outside before his right leg, and swing well with your right arm*; thus you throw him down on his back as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|38v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|47r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|47r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|46v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|46v|jpg}}
| '''[38v]''' Merkch das Ainvnddreyssigist Stukch ob sy bed geleich ain° den andrñ hett gevassett vnd yeder seinen rechten atm vnder sein tenke vgsenn pracht vnd ain° den andrn° herttikchleich Swung wenn dw in hast pracht in den Swung dein° tenkñ seyttenn So tritt für aussenhalb seins rechtñ pain aussñ für sein rechts pain vnd swing mit deinem rechtñ arm vast nach So wirffestu In nyder auf den rukch als dw es obn gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 99r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 47v.jpg|400px|center]]
 +
| <p>[33] The thirty-second technique of the dagger: if he has set his right foot outside in front of your right foot, and has grasped you with his right arm under your left armpit, and means to throw you over his right leg, then fall down on your left knee; thus you throw him as he had intended to do, as you see illustrated above.</p>
 
|  
 
|  
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[99r]''' It[em] griff em mid din rechte~ hãt by syne~ rechte~ elboge~ vñ strit mit dem rechte~ beyn wed° zo rucke
 
|
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 47r.jpg|300x300px|center]]
 
| The thirty-second technique of the dagger: if he has set his right foot outside in front of your right foot, and has grasped you with his right arm under your left armpit, and means to throw you over his right leg, then fall down on your left knee; thus you throw him as he had intended to do, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|47v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|47v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|47r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|47r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 47v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 48r.jpg|400px|center]]
| Note the thirty-third technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts down from above to your helmet, and you have not drawn your dagger, then send your left hand over his right arm, so that you bring his arm under your armpit, and stride forth with your left foot behind his legs, and grasp with your right hand from outside into his right thigh, and lift upwards; thus you will throw him as illustrated above.  
+
| <p>[34] Note the thirty-third technique of the dagger: if he has his right foot forward and thrusts down from above to your helmet, and you have not drawn your dagger, then send your left hand over his right arm, so that you bring his arm under your armpit, and stride forth with your left foot behind his legs, and grasp with your right hand from outside into his right thigh, and lift upwards; thus you will throw him as illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|48r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|48r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|47v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|47v|jpg}}
|  
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|098r|png|blk=1}}
| '''[98r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 48r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 39r.jpg|400px|center]]
| The thirty-forth technique of the dagger—this wrestling comes out of the counter of the Change: if he has set his right arm on your neck and means to grasp with his left hand for your leg above your knee, and means to throw you backwards, then seize his right hand behind the dagger with your right hand, and throw it on his pelvis, and stride with your right foot so that you come behind his back; grasp with your left hand from behind through his legs on his wrist behind the dagger; then let go with your right hand and grasp with it from outside over his chest; thus you throw him as you see illustrated above.  
+
| <p>[35] The thirty-forth technique of the dagger—this wrestling comes out of the counter of the Change: if he has set his right arm on your neck and means to grasp with his left hand for your leg above your knee, and means to throw you backwards, then seize his right hand behind the dagger with your right hand, and throw it on his pelvis, and stride with your right foot so that you come behind his back; grasp with your left hand from behind through his legs on his wrist behind the dagger; then let go with your right hand and grasp with it from outside over his chest; thus you throw him as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|39r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|48v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|48v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|48r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|48r|jpg}}
| '''[39r]''' Merkch das vyervnddreÿssigist Stukch des ringñ kumbt er aus dem pruch der wechsl ob er dir hett gesecztt sein rechtn arm an deinen hals vnd hett welln greyffenn mit sein° tenkn hant nach deinem pain ob deins knyes vnd wolt dich werffenn vber rukch So vach mit dein° tenkn hant sein hant hindn° degen vnd slach Ims in sein schos vnd schreyt mit deinem rechtn fues das dw Im kümbst hind° seinen rukch greyff mit dein° tenkn hant von hindn durch pede seine pain in sein glid hindñ degen Sp la varn dein rechte hant vnd greyf damit von ausse[n] prust So wirffestu In als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|097r|png|blk=1}}
| '''[97r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 48v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 39v.jpg|400px|center]]
| The thirty-fifth technique of the dagger: if he has his left foot forward and thrusts down from above with his reversed hand with the dagger, and thrusts at your left shoulder, and he has rushed upon you so that you cannot get to your dagger, then go up from below with your right hand and catch his arm in the elbow and throw your left arm over his right arm from outside and press well down, and stride forward with your left foot inside his left foot; thus you break his arm or throw him, as you see illustrated above.  
+
| <p>[36] The thirty-fifth technique of the dagger: if he has his left foot forward and thrusts down from above with his reversed hand with the dagger, and thrusts at your left shoulder, and he has rushed upon you so that you cannot get to your dagger, then go up from below with your right hand and catch his arm in the elbow and throw your left arm over his right arm from outside and press well down, and stride forward with your left foot inside his left foot; thus you break his arm or throw him, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|39v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|49r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|49r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|48v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|48v|jpg}}
| '''[39v]''' Merkch das funnff vnddreyssigist Stukch ob er hett seinen tenkn fües für geseczt vnd stech von obn nyder zw deinem gesicht von sein° rechtn agsell So vach mit dein° rechtn hant seinen rechtñ arm hindm~ der ellpogn vnd slach ym auff sein tenks agsell vnd greyff mit deinem tenkñ arm obn vber seinen rechtn vnd druckch vast nÿder So brichst ym den arm od° wirfst nyder als dws obn gemalet sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|108r|png|blk=1}}
| '''[108r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5013 49v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5013_49v.jpg]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 40r.jpg|400px|center]]
|
+
| <p>[37] </p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|40r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|49v|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|49v|jpg|blk=1}}
 
|  
 
|  
| '''[40r]''' Merkch das Sechs vnddreyssigst ob er seinen re~chkn fues hett für geseczt vnd s[tech?] von sein° ganczn krafft von obñ nyder auff dich vnd dich wolt vber eylln das dw zw dein° wer nicht wërst kömen So slach von obn nÿder mit deinem tenkn arm~ uber seinen rechtn arm vnd rukchñ das dw In pringst vnder deine tenk[?] vgsen vnd schreit mit deinem tenkñ fües aussn fur seinen tenkn fus vnd ru[kch] gegen dir So wirffestu In aks dws obn gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 49r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 40v.jpg|400px|center]]
| The thirty-sixth technique of the dagger: if he thrusts at you from below from his left side and his right foot is forward, then stride with your left foot inside his foot, and leave your dagger in its sheath, and briskly grasp his right hand behind the dagger with your left hand, and go up from below with your right hand on his blade, and twist his point to his chest; thus his grip comes on your chest; thus you crowd his dagger at him as you see illustrated above.  
+
| <p>[38] The thirty-sixth technique of the dagger: if he thrusts at you from below from his left side and his right foot is forward, then stride with your left foot inside his foot, and leave your dagger in its sheath, and briskly grasp his right hand behind the dagger with your left hand, and go up from below with your right hand on his blade, and twist his point to his chest; thus his grip comes on your chest; thus you crowd his dagger at him as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|40v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|53r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|53r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|49r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|49r|jpg}}
| '''[40v]''' Merkch das ob er von vndn auff stech von sein° rechtñ seyttñ vnd sei~en tenkn fües hett für sacztt So schreytt mit deinem tenkn fües Innerhalb seins fües vnd vall mit dein° tenkn hant auff sein rechte hant vnd greyff mit dein° rechtn hant auff sein chling vnd reÿd vbersich auff dein ort In sein prust So drukchst dw seinen degen in In als dw es obn gemalt sichst Das ist das xxxvij stukch des degens
 
|
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 82r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[82r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 82v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[82v]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 83r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[83r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 83v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[83v]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 85r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[85r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 85v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[85v]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 86r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[86r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 86v.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[86v]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 89r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[89r]''' [on the blank verso side] bruch stuecke oder swt [?]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 92r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[92r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 106r.jpg|300x300px|center]]
 
|
 
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[106r]''' [No text]
 
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 109r.jpg|300x300px|center]]
 
 
|  
 
|  
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[109r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 109v.jpg|300x300px|center]]  
+
| [[File:MS KK5013 53v.jpg|400px|center]]
 +
| <p>[39] The first technique of pinning: when it happens in wrestling that you have brought him down on his back, then grasp with your left arm over his neck and knee him between his legs with your left knee, and hold him fast and work with your dagger, as you see illustrated above.</p>
 
|  
 
|  
| <br/>
 
|
 
| <br/>
 
| '''[109v]''' [No text]
 
|
 
 
|}
 
{{hidden end}}
 
 
{{hidden begin
 
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Grappling]]</span>
 
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
 
| bodystyle = font-size:100%; display:block; width:196em;
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Jeffrey L. Forgeng]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS KK5013)|Vienna Version]] (1430s)<br/>by [[Carsten Lorbeer]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków Version]] (1435-1440)<br/>by [[Kristian Babic]], [[Robert Brunner]], [[Marion Freundl]], [[Alexandra Gießl]], [[Barbara Kappelmayr]], [[Julia Lorbeer]], [[Carsten Lorbeer]], [[Andreas Meier]], [[Marita Wiedner]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven Version]] (1440s)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (1465-1480)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Gladiatoria (Cl. 23842)|Paris Version]] (1490s)<br/></p>
 
 
|-
 
| [[File:MS Germ.Quart.16 56r.jpg|300x300px|center]]
 
| The first technique of pinning: when it happens in wrestling that you have brought him down on his back, then grasp with your left arm over his neck and knee him between his legs with your left knee, and hold him fast and work with your dagger, as you see illustrated above.
 
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|53v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|53v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|56r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|56r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 56v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5013 54r.jpg|400px|center]]
| The second technique of pinning: when you have brought him on his belly with wrestling, then fall on his back with your right knee, and grasp with your left hand on his visor, and lift *hard upward, and work with your dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[40] The second technique of pinning: when you have brought him on his belly with wrestling, then fall on his back with your right knee, and grasp with your left hand on his visor, and lift *hard upward, and work with your dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
|
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|54r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|54r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|56v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|56v|jpg}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 57r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 41r.jpg|400px|center]]
| The third technique of pinning: when you have come to wrestling with him, and have grasped with your left arm in front around his neck, then fall down on your *right knee, and jerk him down onto his back toward you, and work with your dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[41] The third technique of pinning: when you have come to wrestling with him, and have grasped with your left arm in front around his neck, then fall down on your *right knee, and jerk him down onto his back toward you, and work with your dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|41r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|54v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|54v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|57r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|57r|jpg}}
| '''[41r]''' Merkch das dritt Stukch des halten wenn du mit Im zw ringn bist komen vnd hast Im griffen mit deinem tenkn arm voren vmb seinen hals So vall nÿder auff dein tenkchs knÿe vnd rukch In zw dir dar nyder auf seinen rukn vnd aribait mit deinem degen als dw es l [!] obñ gemalt siechst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|073r|png|blk=1}}
| '''[73r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 57v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 41v.jpg|400px|center]]
| The fourth technique of pinning: when you have again brought him onto his back with wrestling, then fall between his legs with your right knee, and press down on his right arm by the shoulder with your left elbow, and lift upwards with your hand by his *bevor (Part), and work with your dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[42] The fourth technique of pinning: when you have again brought him onto his back with wrestling, then fall between his legs with your right knee, and press down on his right arm by the shoulder with your left elbow, and lift upwards with your hand by his *bevor,<ref>Part</ref> and work with your dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|41v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|55r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|55r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|57v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|57v|jpg}}
| '''[41v]''' Merkch das vyerd Stukch des haltñ wie dw Im aber mit ringñ bracht hast auff seinen rukn So vall mit deinem rechtñ knye zwischen sein pain vnd mit deinem tenkn ellpogn durch nÿder seine~ rechtñ arm bey der achsell vnd heb in mit der hant pey dem partt das visyer vbersich vnd aribait mit deinem degen Als dw es obñ gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|074r|png|blk=1}}
| '''[74r]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 58r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 42r.jpg|400px|center]]
| The fifth technique of pinning: when it again happens that you have thrown him on his back, then fall down on your left knee outside his left leg above the lower leg*; if he pulls his foot toward him and means to get up again, then send your left hand through his left knee joint from outside, and grasp his right hand by the wrist and hold it fast, and work with your dagger, as you see illustrated above.
+
| <p>[43] The fifth technique of pinning: when it again happens that you have thrown him on his back, then fall down on your left knee outside his left leg above the lower leg*; if he pulls his foot toward him and means to get up again, then send your left hand through his left knee joint from outside, and grasp his right hand by the wrist and hold it fast, and work with your dagger, as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|42r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|55v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|55v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|58r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|58r|jpg}}
| '''[42r]''' Merkch das funfft Stukch des halten wie das aber chömen ist das dw In auff seynn rukch geworffen hast So vall nÿder auff dein tenks knÿe ausserhalb seins tenkn pain ob er seÿnn fües zw Im czug vnd wolt sich stewrñ zw dem aufsteen So var ym von aussen mit dein° tenkñ hant durch sein tenke knyepug vnd greyff sein rechtte hant bey dem glid halt die vest vnd aribait mit deim~ degñ als dw es obn gemalt sichst
+
| {{paget|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º|074v|png|blk=1}}
| '''[74v]''' [No text]
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 58v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS U860.F46 1450 42v.jpg|400px|center]]
| The sixth technique of pinning: when it happens that you have thrown him on his belly with wrestling, then fall down with your right knee beside his right leg, and fall with your left knee on his *arse (lentter); if he *lifts himself on his arms, and means to stand up underneath you, then clap his right arm under his chest with your right hand, and grasp with your left hand for his left hand by the wrist, and turn it around behind his back, and hold it fast, and pull out your dagger and work as you see illustrated above.
+
| <p>[44] The sixth technique of pinning: when it happens that you have thrown him on his belly with wrestling, then fall down with your right knee beside his right leg, and fall with your left knee on his *arse;<ref>lentter</ref> if he *lifts himself on his arms, and means to stand up underneath you, then clap his right arm under his chest with your right hand, and grasp with your left hand for his left hand by the wrist, and turn it around behind his back, and hold it fast, and pull out your dagger and work as you see illustrated above.</p>
 +
| {{paget|Page:MS U860.F46 1450|42v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|56r|jpg}}
 
| {{paget|Page:Ms. KK5013|56r|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|58v|jpg}}
 
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|58v|jpg}}
| '''[42v]''' Merkch das Sechst stukch des haltn wie das dar kömen ist das dw Im mit Ringñ auff seinen pauch geworffen hast So vall mit deinem rechtñ knÿe nebñ seins rechtn pain nÿder vall mit deinem tenkn knÿe auff sein lent ob er sich auff baid sein arm gestewrt hatt vnd wolt vnder dem auff sten So slach in mit deiner rechtn hant seinen rechtn arm vnder sein prust vnd greyff mit deiner tenkñ hant nach sein° tenkn hant bey dem glid vnd dreÿ Ims hinde~ sein rukch vnd halt vest zukch aus deinn degn vnd aribait damit als dw es obñ gemalt sichst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.16 59r.jpg|300x300px|center]]
+
| class="noline" | [[File:MS U860.F46 1450 43r.jpg|400px|center]]
| The seventh technique of pinning: when it happens again that you have brought him on his back with wrestling, then fall with your right knee between his legs, and catch with your right foot over his left instep, thus holding his foot so that he cannot pull his leg to himself; and take his left hand in your left hand, and jerk it behind his helmet, and hold fast, and work to his face as you see illustrated above.
+
| class="noline" | <p>[45] The seventh technique of pinning: when it happens again that you have brought him on his back with wrestling, then fall with your right knee between his legs, and catch with your right foot over his left instep, thus holding his foot so that he cannot pull his leg to himself; and take his left hand in your left hand, and jerk it behind his helmet, and hold fast, and work to his face as you see illustrated above.</p>
| {{paget|Page:Ms. KK5013|56v|jpg}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:MS U860.F46 1450|43r|jpg}}
| {{paget|page:MS Germ.Quart.16|59r|jpg}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:Ms. KK5013|56v|jpg}}
| '''[43r]''' Merkch das Sybent Stukch des halten wie das mit ringñ aber darzw kümen ist das dw in auff sein ruken bracht hast So vall mit deinem rechtn knÿe zwischn bayd sein° pain So nymb sein tenke hant in dein tenke hant vnd zukch Ims nyder sein haubt vnd halt vest vnd aribait zw seinem gesicht als dw es obn gemalt sichst
+
| class="noline" | {{paget|page:MS Germ.Quart.16|59r|jpg}}
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
 +
 
 +
{{master begin
 +
| title = Copyright and License Summary
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
 +
 
 +
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]] Illustrations
 +
| authors    = [[Yale Center for British Art]]
 +
| source link = http://collections.britishart.yale.edu/vufind/Record/2034813
 +
| source title= Yale Center for British Art
 +
| license    = public domain
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (KK5013)|Vienna]] Illustrations
 +
| authors    = [[Kunsthistorisches Museum]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[commons:Category:Ms. KK5013|WikiMedia Commons]]
 +
| license    = default
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]] Illustrations
 +
| authors    = [[Biblioteka Jagiellońska]]
 +
| source link = https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/publication/284599/content
 +
| source title= Biblioteka Jagiellońska
 +
| license    = public domain
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Benedict Haefeli]]
 +
| source link =
 +
| source title= Document circulated online
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Hugh Knight|Hugh T. Knight, Jr.]]
 +
| source link = http://www.lulu.com/product/paperback/the-gladiatoria-fechtbuch/6526454
 +
| source title= {{nowrap|''The Gladiatoria Fechtbuch: A Fifteenth-Century German Fight Book''}}
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = Dr. [[translator::Jeffrey L. Forgeng]]
 +
| source link = http://www.higginssword.org/guild/study/gladiatoria/gladiatoria_dagger.pdf
 +
| source title= Higgins Armory Sword Guild
 +
|  license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (MS U860.F46 1450)|New Haven]] Transcription
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Gladiatoria (MS U860.F46 1450)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (KK5013)|Vienna]] Transcription
 +
| authors    = [[Carsten Lorbeer]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Gladiatoria (MS KK5013)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)|Kraków]] Transcription
 +
| authors    = [[Kristian&nbsp;Babic]],&nbsp;[[Robert&nbsp;Brunner]],&nbsp;[[Marion&nbsp;Freundl]], [[Alexandra&nbsp;Gießl]], [[Barbara&nbsp;Kappelmayr]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Gladiatoria (MS Germ.Quart.16)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel]] Transcription
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Paris]] Transcription
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
 +
{{master end}}
  
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Hans-Peter Hils|Hils, Hans-Peter]]. "Gladiatoria: Über drei Fechthandschriften aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts." ''Codices manuscripti''. Issue 13, 1987.
+
{{bibliography}}
* [[Hugh Knight|Knight, Hugh T., Jr.]] ''The Gladiatoria Fechtbuch: A Fifteenth-Century German Fight Book''. [http://www.lulu.com/product/paperback/the-gladiatoria-fechtbuch/6526454 Lulu.com], 2008.
 
* [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Judicial Armoured Dagger Combat of ''Gladiatoria'' and ''KK 5013''." ''Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts''. Ed. [[Jeffrey Hull]]. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
 
  
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
 +
[[Category:Orphan Treatise]]
  
 
[[Category:German]]
 
[[Category:German]]
Line 1,414: Line 1,423:
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 +
 +
[[Category:New format]]

Latest revision as of 19:12, 27 October 2023

Gladiatoria Group
MS Germ.Quart.16 01r.jpg
Author(s) Unknown
Illustrated by Unknown
Patron Unknown
Date ca. 1430s
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Knight, 2008
Concordance by Michael Chidester and
Dierk Hagedorn
Translations Traduzione italiana

The Gladiatoria Group is a series of several 15th century German manuscripts that share the same art style and cover the same material—various types of armored fencing. These are interesting texts in that they seem to be contemporary with the tradition of Johannes Liechtenauer, but not directly influenced by it. Gladiatoria is thus one of very few glimpses into the characteristics of a potentially independent German martial tradition.

The core of the Gladiatoria group is a series of plays of armored fencing following the typical progression of a judicial duel: beginning with spears and small shields called ecranches, moving to swords, then employing daggers on foot and on the ground. (Traditional dueling would typically begin on horseback before going to foot combat, and the ecranche is designed for mounted fencing, but Gladiatoria seems to skip that stage entirely.) The diverse manuscripts in the group sometimes describe other kinds of fighting as well, such as the sword and buckler of the Cod. Guelf 78.2 Aug. 2º or the longshield of the MS Germ. quart. 16, but these teachings lack some of the common elements of the core Gladiatoria complex and will not be covered on this page. They may be found on the individual manuscript pages.

There are currently five known versions of the Gladiatoria treatise, the New Haven (MS U860.F46 1450), the Vienna (MS KK5013), the Kraków (MS Germ. quart. 16, the only version with a title page), the Wolfenbüttel (Cod. Guelf 78.2 Aug. 2º), and the Paris (MS Cl. 23842) versions. Hans-Peter Hils mentions a sixth lost manuscript identified as MS T in his edition of Gladiatoria,[1] but Dierk Hagedorn has since determined that this is the New Haven (which Hils did not have access to). Aside from these five, there are several other manuscripts that some scholars have ascribed to the group. These include the the Cod.11093 and part C of the Bauman Fechtbuch (also known as pseudo-Gladiatoria for this reason). In each case, there are disqualifying factors that lead us to exclude them from the group, but additional research may reverse these decisions.

While the three oldest texts in the Gladiatoria complex present a fairly identical set of plays, the slightly later Wolfenbüttel version contains significantly more material, primarily in the dagger section. The origin of this additional material is unknown, and the text-less nature of that manuscript makes it difficult to place these plays in any sort of context.

Treatise

As the oldest manuscript, the New Haven version would normally be used to set the order of plays. However, it has been extensively damaged and disordered during its history (and especially in the 20th century), and its current sequence of plays is the result of guesswork during a recent binding. Since the next two oldest versions, Vienna and Kraków, are in general agreement, they will be used to establish the order instead.

To illustrate the different amount of content in each manuscript, the New Haven illustrations are used whenever available. Plays in the Vienna version that are missing from New Haven are illustrated from that source. Illustrations from the Kraków version are only used for plays not present in both older manuscripts (presumably invented after they were created). Due to the fact that Wolfenbüttel and Paris versions appear in mixed anthologies combining multiple sources, plays from these two that are not reflected in at least one other version will not be included below.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. Hils, Hans Peter. "Gladiatoria: Über drei Fechthandschriften aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts." Codici Manuscripti 13. Verlag Brüder Hollinek, 1987. pp. 1-54. Print.
  2. Lit: turn the iron below itself
  3. Es läßt sich nicht zweifelsfrei ausmachen, ob das Wort durchgestrichen oder die Tinte nur verwischt wurde
  4. Lit. "turn your place"
  5. Zwischen „gew“ und „omen“ befindet sich ein Zeichen, daß wie eine schließende Klammer aussieht.
  6. Könnte auch „deim“ heißen.
  7. Beim ´z´ ist zwar ein Aufstrich am Beginn des Wortes zu sehen, dieser geht aber nicht über das Niveau des ´z´. Das Wort wird deshalb als „zukch“ anstatt „tzukch“ transkribiert.
  8. Last letter in the inner fold not visible.
  9. Illustration contains an error.
  10. Über dem Wort befindet sich ein kurzer Strich. Es ist nicht ersichtlich, ob es sich dabei um einen Nasalstrich handelt oder den Umlaut ´ä´ oder ´ö´ kennzeichnen soll. Hier wird es als ´ä´ transkribiert.
  11. Der Anfangsbuchstabe ist eindeutig als ´v´ zu identifizieren, das Wort muß aber „recht“ heißen. Vergleiche auch 30r 2. Zeile 1. Wort „resch“
  12. Der Schreiber hat das erste ´l´ zu tief gezogen, so dass es einem ſähnelt, es wird hier dennoch als ´vallen´ transkribiert.
  13. Disappears into the margin.
  14. Difficult to decipher from «als er». The text reaches into the lower, clipped off margin.
  15. Der Schreiber fügt dem Buchstaben l meist einen kurzen Aufstrich an, womit das Wort wie „zwelifft“ aussieht, dies wird hier aber vernachläßigt
  16. Das Wort ist nicht lesbar und läßt sich auch mit Hilfe der Ms. germ. Quart. 16 nicht ergänzen, da dieses dort fehlt.
  17. Folio 8 appears to have been added to the Kraków version at the end of its production. It's been moved to the beginning of the sword section because it appears to be intended as an introductory note, inserted between the first and second play because that's as close to the beginning of the section as the layout of the manuscript would allow.
  18. The left margin is clipped off, so the initial letters are missing occasionally.
  19. vor dich nicht eindeutiges so
  20. Geschrieben ist „ärtt“, sinngemäß ist ortt gemeint.
  21. This seems to suggest holding the sword well back—close to the body—so there is room to thrust up under the attacker's palm.
  22. Difficult to read due to a speck.
  23. Neben dem s befinden sich 2 Punkte und ein halbhoher Schaft. Dies könnte auch auf die Kombination „sü“ hinweisen, wird aber hier als „si“ transkribiert
  24. „darhin“ könnte auch nur „darin“ heißen. Das ´h´ sieht hier eher wie eine schließende Klammer aus und könnte auch auf einen Abschreibfehler hindeuten
  25. Similar
  26. A speck has made portions of the text difficult to read.
  27. What is straß der glider? It is likely glider is glieder from modern German, meaning "joints". While the use of straß (probably "road") is confusing here, the contextual use in this and the following plate suggest these to be a class of techniques attacking joints. Other texts (e.g., Bauman Fechtbuch fol. 15r) use the term Armbrüche (lit. "arm breaks") for joint locking techniques so this might represent a separate kind of attack, especially one intended to disarm an opponent.
  28. nach bruch setzt der Schreiber drei Punkte, offenbar um anzuzeigen das der Satz durch das in den Text ragende Bild nicht unterbrochen ist.
  29. Die r-Abbreviatur befindet sich am Ende des Wortes, wird hier aber sinngemäß mit andern transkribiert.
  30. korrekt wohl: wenn ainer den andern das ort an dye prust hat gesetzt
  31. Dringen = Crowding. This refers to pressing into one's opponent after lodging one's point in the opponent's mail in armored halfsword combat and is the same as Ringeck and von Danzig's Fourth Guard of the halfsword.
  32. dreyvndreyßigst fälschlich für Zweiundreissigstes ?
  33. nhd : davon
  34. Wer es ... gemalet siest Hierbei müßte es sich um das 38. Stück handeln
  35. Partially illegible due to clipping.
  36. „tenken“ wurde aberhalb der Zeile ergänzt.
  37. Hs: als du es oben gemalt ist, du wurde vom Hg. getilgt
  38. The rest of the line disapears in the margin.
  39. „auffs“ wurde oberhalb der Zeile ergänzt.
  40. "Wag" might be Waage or scale, which in the Bauman Fechtbuch (fol. 3r) is used to refer to the Balance Stance of the feet.
  41. Perhaps this refers to the angle of your hand as you reach through?
  42. The last line diappears in the margin.
  43. Some words illegible because of clipping.
  44. 44.0 44.1 Underlined by a later hand in pencil
  45. Hs: ob du er dir, du wurde vom Hg. getilgt
  46. Über dem Wort befindet sich ein Nasal- oder ein Zierstrich, wird aber in der Transkription vernachlässigt.
  47. Über dem Wort befindet sich ein Nasal- oder ein Zierstrich, wird aber in der Transkription vernachlässigt.
  48. tencken korrigiert für teincken ? temcken ? trincken ?
  49. Wurde am oberen Rand des Blattes durch eine andere Hand ergänzt, ist aber nicht vollständig zu lesen.
  50. „oben“ wurde oberhalb der Zeile ergänzt.
  51. Wurde am oberen Rand des Blattes durch eine andere Hand hinzugefügt.
  52. The rest of the line disappears in the clipped margin.
  53. Part
  54. lentter
  55. „zum´“wurde sinngemäß ergänzt, da im Text, durch eine Beschädigung des Blattes nur ein ´z´ und ´m´ erkennbar sind.
  56. Das Wort ist im Text nur fragmentarisch erkennbar, da das Blatt hier beschädigt ist und wurde deshalb sinngemäß ergänzt.