You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Johannes Lecküchner/No illustrations"
(Created page with "{| class="master" |- ! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Heidelberg)}}<br/>by Grzegorz Żabiński, Russell A. Mitchell, <br/>and Falko&nbs...") |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/></p> | ! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/></p> | ||
! <p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Transcription]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p> | ! <p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Transcription]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p> | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 002r.png|1|lbl=002ra}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 002r.png|2|lbl=002rb|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 002v.png|1|lbl=002va|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 002v.png|2|lbl=002vb}} | ||
+ | |||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 003r.png|1|lbl=003ra}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 003r.png|2|lbl=003rb|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 003v.png|1|lbl=003va|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 003v.png|2|lbl=003vb|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 004r.png|1|lbl=004ra|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 004r.png|2|lbl=004rb}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 004r.png|3|lbl=004rc|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 004v.png|1|lbl=004va|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 004v.png|2|lbl=004vb}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005r.png|1|lbl=005ra}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005r.png|2|lbl=005rb|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005v.png|1|lbl=005va|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005v.png|2|lbl=005vb}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005v.png|3|lbl=005vc}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 005v.png|4|lbl=005vd}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|1|lbl=006ra}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|2|lbl=006rb}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|3|lbl=006rc}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|4|lbl=006rd}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|5|lbl=006re}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|6|lbl=006rf}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006r.png|7|lbl=006rg}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|1|lbl=006va}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|2|lbl=006vb} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|3|lbl=006vc}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|4|lbl=006vd}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|5|lbl=006ve}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|6|lbl=006vf}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|} | |} |
Revision as of 05:21, 12 February 2021
Complete Translation (from the Heidelberg) |
Heidelberg Transcription (1478) |
Salzburg Transcription (1491) |
Vienna Transcription (1512) |
Glasgow Transcription (1533) |
Dresden (Mair) Transcription (1542) |
Munich (Mair) Transcription (1540s) |
Munich Transcription (1556) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[] |
[002ra] DAs ist herrn hansen Lecküchnerß von Nûrnberg künst und zedel ym messer dy er selbs gemacht und getichtt hatt den text und dÿ auslegüng daruber etc |
||||||||
[] |
[002rb] ¶ Dye vor red. Ob dw wild achten Hye hebt sich an dy vor rede ym messer und sagtt wer woll vechten ym messer das er soll lerenen [002va] rechte kunst und sich geben auff dyse nach geschriben art und kûnst so mag er wol pestan mitt rechter kunst vor fuersten und vor herren ym soll aych pillicher seyner kunst paß geluenet werden den anderen meysteren dye dyser dinck nicht wyssen und sich nicht dar eyn kunnen schicken wann eß syn vill meysteren des swercz dye nicht wyssen von der artt deß messers noch rechtt aussynnen mugen wer sich aber yn dyse ding und artt schicken kann der findt vill ernestlicher stuck da mit er dy meyster wol mag uff wecken und kunstenlichen weschlyssen daß sy sich an danck schlagen stossen fueren werffen halten mussen lassen Sequitur textus |
||||||||
[] |
[002vb] Wer newer verseczet [003ra] So nw der meyster geendet hatt dy vor der nw gibt er dir eyn gute ler dy verste alzo wen dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so soltu nicht stil sten mit dem messer und seynen hewen nach warten wan dy vechter dy newer wollen verseczen dy werden ser geschlagen wan dy weyll sÿ verseczen můgen sy kayn rechte kunst treyben und so sye anderß nicht thün wöllen dann verseczen und auff ander lewtt schleg und arbaytt newer wöllen sehen so werden sye geschlagen und geschwechtt pey allen yren künsten |
||||||||
[] |
[003rb] Yndeß vor und nach dy wortt Hye sagt der meyster und meldt [003va] den gruntt deß messer vechtenß und spricht ÿndes vor und nach etc Daß soltu alzo verstan daß dw vor allen dingen recht vernemen sollt dy czwen dyng daß ist daß vor und daß nach und dy swech und dy sterck und daß wortt yndeß wann dar auß kumbt aller grund aller der künst deß vechtenß und wenn dw dy ding recht vernymbst und verstest und zw vor an deß worcz yndeß nicht vergist yn allen stucken dy dw treyben pist So magst dw wol eyn gutter meyster deß messerß seyn und magst leren fursten und herren daß sy mit rechter kunst wol bestan yn schympff und yn ernest etc |
||||||||
[] |
[003vb] Item daß vor ist do dw ee kumbst mit dem haw den er daß er dir verseczen müß So erbayt yndeß behentlich fuer dich mit dem messer oder mit andern stucken und laß yn dar nach zw kayner erbait kummen [004ra] alzo hastu ym an gebunnen daß vor |
||||||||
[] |
[004rb] Item wenn er ee kumbt mit der erbat oder mit dem haw denn dw daß dw ym verseczen mûst So arbayt yndeß behentlich mit dem messer oder sünst mit stucken so nymbstu ym daß vor mit dem nach und daß hayst daß vor und nach |
||||||||
[] |
[004rc] Item dw solt auch vor allen dyngen wyssen dy swech und dy sterck deß messerß nw merck von dem gehülcz piß an dy mitte deß messerß daß ist dy sterck und von der mitten uncz an den ortt daß ist dy swech und wye dw dar auß vechten sollt daß findestu her nach geschriben und waß daß wortt ynder ist etc Hye lert der meyster wye man sych halten sol yn dem vechten deß messerß und wye man sich dar eyn sol[1] schicken und züm ersten söltu mit eyner hendt vechten mit dem messer und dy ander soltu auff dem rück haben ob dw aber wild mit lerer hand vechten alz mit messer nemen ubergreiffen arm beschlyssen etc So solt dw dy hand von dem rück auff dy prust wenden waß dw ym wild ynbendig vber den armen treyben etc |
||||||||
[] |
[004vb] Item zw dem andren so werden yn dem text Sechß verporgen hew ge merckt und peruertt auß den kummen vill gutten stuck wer sye recht treyben kan und sich yn dye wayß kunstenlich zw schicken vnd wye dw dye treyben sölt mit dreyen stucken daß wirst hyne nach unter richt etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[005ra] Czoren haw wecker Hye nendt der meyster dy sechs verporgen hew wye yczlicher mit namen hayst auff daß dw dy stuck dester paß vernemen mügst und spricht daß der erst hayst der czoren haw der ander der wecker der dridt der entrust haw der feyert der czwinger fünft der gefer haw und der sechst hayst der wincker daß seyn sechß stuck und seyn der hawbt stuchk alz dw her nach horen wirst etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[005rb] Dy pasteyn, versecz Hye czelt der meyster dy andren hawbt stuck der seyn sybenczehen daß erst Das erst seyn dy vyer leger dy werden peruert so der text sprich dy pasteyn du |
||||||||
[] |
[005vb] Item daß ander stuck haysset daß verseczen daß wirtt peruertt so der text sprich versecz |
||||||||
[] |
[005vc] Item daß drit seyn dy nach raysen daß wirtt peruert So der text spricht nachrayß etc |
||||||||
[] |
[005vd] Item daß vyerd seyn dy uberlauffen dy werden peruert so gesprochen wirt uberlauff dye etc |
||||||||
[] |
[006ra] Item daß fünft seyn dy abseczen daß wirtt peruert so gesprochen wirt absecz |
||||||||
[] |
[006rb] Item daß segst syn dy durchwechsel daß peruert der meyster so er spricht wechsel durch |
||||||||
[] |
[006rc] Item daß sybent haysset daß czucken daß wirt peruert so er spricht czuck |
||||||||
[] |
[006rd] Item daß acht daß syn dy dürchlauffen und dy werden peruert so gesprochen wirt lauff durch |
||||||||
[] |
[006re] Item daß newndt daß seyn dy abschnydt oder veÿer schnydt daß wirt peruert so gesprochen wirtt dy abschnydt |
||||||||
[] |
[006rf] Item daß zehendt daß hayst dy hend drucken daß wirt peruert so er spricht druck |
||||||||
[] |
[006rg] Item daß eylfft syn dy ablauffen daß wirt peruert so er spricht ablauff |
||||||||
[] |
[006va] Item daß se czbelfft seyn dy pnemen daß peruert unß der meyster So er spricht pnym |
||||||||
[] |
Page:Cod.Pal.germ.430 006v.png|2|lbl=006vb} | ||||||||
[] |
[006vc] Item daß virzehent heyst der pogen daß wirt peruert So er spricht pogen |
||||||||
[] |
[006vd] Item daß fünftzehent heyst daß messer nehmen daß wirt perüert so gesprochen wirt wer nymb |
||||||||
[] |
[006ve] Item daß sechzehent daß seyn dy hengen dy werden peruertt So gesprochen wirtt heng |
||||||||
[] |
[006vf] Item daß sybentzehent daß syn dy wynden yn dem messer daß peruert unß der meyster So er spricht wynd gen den plossen alzo hastu daß der haubtstuck seyn dreÿ und czwaynczyg. Sequitur. |
||||||||
[] |
|||||||||
[] |
|||||||||
[] |
|||||||||
[] |
|||||||||
[] |
|||||||||
[] |
|||||||||
[] |
- ↑ Word scratched out.