You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Johannes Lecküchner/No illustrations"
Line 401: | Line 401: | ||
| | | | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007r.png|2|lbl=7r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007v.png|1|lbl=7v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007r.png|2|lbl=7r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007v.png|1|lbl=7v.1|p=1}} | ||
− | | {{section|Page:MS M.I.29 048v.jpg|10|lbl=48v.10}} | + | | |
+ | {{section|Page:MS M.I.29 048v.jpg|10|lbl=48v.10|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|1|lbl=49r.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS 26-232 97r.png|27|lbl=97r.25}} | | {{section|Page:MS 26-232 97r.png|27|lbl=97r.25}} | ||
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 141r.png|2|lbl=141r.2}} | | {{section|Page:MS Dresd.C.93 141r.png|2|lbl=141r.2}} | ||
Line 412: | Line 413: | ||
|- | |- | ||
| <p>[]</p> | | <p>[]</p> | ||
− | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007v.png|2|lbl=7v.2}} | + | | <p><br/></p> |
− | | | + | |
− | | {{section|Page:MS 26-232 97r.png|28|lbl=97r.26}} | + | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 007v.png|2|lbl=7v.2}} |
+ | | {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|2|lbl=49r.2}} | ||
+ | | <p><br/></p> | ||
+ | |||
+ | {{section|Page:MS 26-232 97r.png|28|lbl=97r.26}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 436: | Line 441: | ||
|- | |- | ||
| <p>[]</p> | | <p>[]</p> | ||
− | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|2|lbl=8r.2}} | + | | <p><br/></p> |
− | | | + | |
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|2|lbl=8r.2}} | ||
+ | | {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|3|lbl=49r.3}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 449: | Line 456: | ||
| <p>[]</p> | | <p>[]</p> | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|3|lbl=8r.3}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|3|lbl=8r.3}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|4|lbl=49r.4}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 461: | Line 468: | ||
| <p>[]</p> | | <p>[]</p> | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|4|lbl=8r.4}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008r.png|4|lbl=8r.4}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|5|lbl=49r.5}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 474: | Line 481: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008v.png|1|lbl=8v.1}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008v.png|1|lbl=8v.1}} | ||
| | | | ||
+ | {{section|Page:MS M.I.29 049r.jpg|6|lbl=49r.6|p=1}}<br/>{{section|Page:MS M.I.29 049v.jpg|1|lbl=49v.1|p=1}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 486: | Line 494: | ||
| | | | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008v.png|2|lbl=8v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009r.png|1|lbl=9r.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 008v.png|2|lbl=8v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009r.png|1|lbl=9r.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS M.I.29 049v.jpg|2|lbl=49v.2}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 500: | Line 508: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009r.png|2|lbl=9r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009v.png|1|lbl=9v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009r.png|2|lbl=9r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009v.png|1|lbl=9v.1|p=1}} | ||
| | | | ||
+ | {{section|Page:MS M.I.29 049v.jpg|3|lbl=49v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 050r.jpg|1|lbl=50r.1|p=1}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 512: | Line 521: | ||
| | | | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009v.png|2|lbl=9v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010r.png|1|lbl=10r.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 009v.png|2|lbl=9v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010r.png|1|lbl=10r.1|p=1}} | ||
+ | | {{section|Page:MS M.I.29 050r.jpg|2|lbl=50r.2}} | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010r.png|2|lbl=10r.2}} | ||
+ | | {{section|Page:MS M.I.29 050r.jpg|3|lbl=50r.3}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 524: | Line 545: | ||
| <p>[]</p> | | <p>[]</p> | ||
| | | | ||
− | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010r.png| | + | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010r.png|3|lbl=10r.3|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 010v.png|1|lbl=10v.1|p=1}} |
− | | | + | | {{section|Page:MS M.I.29 050r.jpg|4|lbl=50r.4|p=1}} |
| | | | ||
| | | |
Revision as of 03:22, 13 February 2021
Complete Translation (from the Heidelberg) |
Heidelberg Transcription (1478) |
Salzburg Transcription (1491) |
Vienna Transcription (1512) |
Glasgow Transcription (1533) |
Dresden (Mair) Transcription (1542) |
Munich (Mair) Transcription (1540s) |
Munich Transcription (1556) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[] |
[2r.1] DAs ist herrn hansen Lecküchnerß von Nûrnberg künst und zedel ym messer dy er selbs gemacht und getichtt hatt den text und dÿ auslegüng daruber etc |
||||||||
[] |
[2r.2] ¶ Dye vor red. Ob dw wild achten Hye hebt sich an dy vor rede ym messer und sagtt wer woll vechten ym messer das er soll lerenen [2v.1] rechte kunst und sich geben auff dyse nach geschriben art und kûnst so mag er wol pestan mitt rechter kunst vor fuersten und vor herren ym soll aych pillicher seyner kunst paß geluenet werden den anderen meysteren dye dyser dinck nicht wyssen und sich nicht dar eyn kunnen schicken wann eß syn vill meysteren des swercz dye nicht wyssen von der artt deß messers noch rechtt aussynnen mugen wer sich aber yn dyse ding und artt schicken kann der findt vill ernestlicher stuck da mit er dy meyster wol mag uff wecken und kunstenlichen weschlyssen daß sy sich an danck schlagen stossen fueren werffen halten mussen lassen Sequitur textus |
[46r] [O]B du wilt achten Hie hebt sich an die vorred im messer vnd saget wer will leren vechten im messer daß er sol leren recht künst vnd sich geben vff disse artt vnd künst So mag er wil besten mit rechter künst vor fursten vnd vor hend Im sol billicher siner künst baß gelonett werden dan andern meinstern die deß dings nit wissen vnd sich nit künden schicken wan eß sint viel meinster deß schwertz die nit wissen von der art deß messers noch recht vszenden mugen Wer sich in disse ding vnd art schicken kan der vint viel ernstlicher stueck do mit er die meinster wol mag vff wecken vnd künstlich beschliessen daß sie sich an dancken schlagen stoßen furen werffen halten muessen losßen etc Sequitur textus |
[97r.1] ob du wilt achten messer wechten So lernn dingk das dich zieret zu schimpff vnd zu ernst hofieret / do mit du erschreckest / vnd die meyster kunstlich erweckest / Hie hebt sich an Im messer vnd sagt wer wil leren Im messer das er soll lerer recht kunst so mag er wol bestan mit rechten kunst vor fůrsten vnd vor heren Man sal auch billichen sein kunst bas gelonet werden den anderen / Maystern dy des dinges nit wissen von den art des messers noch recht auß synnen můgen / wer sich in diesse dich schiecken kan da seind vil kunstlich stuck / do mit er die meyster wol mag auff wecken vnd kunstlich beschlissen das sy sich an dancken schlachen stossen sweren werffen halten můssen lassen |
[138r] Der zetel des Duseggen Fechtens Ob du Nimpst acht Wellicher will Lernen Fechten Inn Duseggen. der soll Lernen rechte Kumst / vnnd sich geben auf dise Nachgeschribne Art. So mag Er wol bestan vor fursten vnnd herzen. Im soll auch seinner Kunnst billich bas gelonnt werden dann anndern Mai= [138v.1] stern die des dinngs nit wissen. Vnnd. sy nit kinden darem schicken wann es seind vil Maister des schwerts die nichts wissen der Art des duseggen. noch recht auszinnen mögen. Wer sich Inn diese dinng vnnd art schicken kann. der finndt vil ernnstliche stuckh dar Inn er die Maister wol mag aufwecken. vnnd kunnstlich beschliessen. das sy sich on danck schlagen. stossen. fieren. werffen vnnd hallten muessen lassen. |
|||||
[] |
[2v.2] Wer newer verseczet [3r.1] So nw der meyster geendet hatt dy vor der nw gibt er dir eyn gute ler dy verste alzo wen dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so soltu nicht stil sten mit dem messer und seynen hewen nach warten wan dy vechter dy newer wollen verseczen dy werden ser geschlagen wan dy weyll sÿ verseczen můgen sy kayn rechte kunst treyben und so sye anderß nicht thün wöllen dann verseczen und auff ander lewtt schleg und arbaytt newer wöllen sehen so werden sye geschlagen und geschwechtt pey allen yren künsten |
[46v.1] Wer mir versetz So nue der meinster gendet hat die vorred Nü git er dir eyen gutten lere die verste also wan du mit dem zuevechten zue dem man kümpst So soltu nit stil stan mit dinen messer vnd sienen haulben noch warten wan die vechter die nuer wellen versetzen die werdent sere geschlagen dan die wiell sie versetzen mogen sie keÿn rechtt künst triben vnd so sie anders nit thuen wellen dan versetzen vnd vff ander luet schleg vnd arbeit wollen sehen So werdent sie geschlagen vnd geschmecht by allen Iren kuensten etc |
[97r.2] So ym der meister verendet dy vor red Nün gibt er dir ein gutte lere dy vorstehe also wen du zu vechten mit dem man kumst / so soltu nit still sthen mit den messer vnd seynen hew noch warten wen dy vechter dy mit wellen versetzen / dy werden ser geschlagen won(?) dy weyl sy versetzen můgen sy kein recht kunst treyben můgen vnd so sy anders nit thun wellen sehen so werden sy geschlagen vnd geschwecht bey allen iren kunsten |
[138v.2] Wer vil versetzt Item hie merckh ain gute Ler. Wann du zu dem Mann kumpst. so soltu nit still stan mit deinnem Duseggen / auch nit auf seinnen haw harzen. noch warten. wann die fechter die nur wöllen versetzen. mogen zu kainner rechten Arbait nit kummen. dann die da versetzen vnnd auf annder leut schleg vnnd arwait warten. die werden geschlagen. vnnd geschmecht bey allen Iren kunsten. |
|||||
[] |
[3r.2] Yndeß vor und nach dy wortt Hye sagt der meyster und meldt [3v.1] den gruntt deß messer vechtenß und spricht ÿndes vor und nach etc Daß soltu alzo verstan daß dw vor allen dingen recht vernemen sollt dy czwen dyng daß ist daß vor und daß nach und dy swech und dy sterck und daß wortt yndeß wann dar auß kumbt aller grund aller der künst deß vechtenß und wenn dw dy ding recht vernymbst und verstest und zw vor an deß worcz yndeß nicht vergist yn allen stucken dy dw treyben pist So magst dw wol eyn gutter meyster deß messerß seyn und magst leren fursten und herren daß sy mit rechter kunst wol bestan yn schympff und yn ernest etc |
[46v.2] Indes / vor / vnd noch / die wort Hie saget der meinster vnd meldett den gruent des messers vechten vnd sprichtt Indeß vor vnd noch etc Daß soltu also verstan daß du vor allen dingen recht vernemen solt die zweÿ ding dz ist daß vor vnd noch vnd die schwech vnd sterck vnd daß wort indeß wan darueß kuemptt aller gruentt aller der künst deß messers vechtens vnd [47r.1] wen dü die ding recht vernÿempst vnd verstoest vnd zue vor an daß wortt Indes nit vergist In allen stuecken die du triben bist So magstu wol eyen guetter meinster deß messers sin vnd magst fuersten vnd heren leren dz sie mit rechter kuenst woll besten In schÿmff vnd In ernst ~ |
[97r.3] Indes vor vnd noch dy wort sein aller kunst
ein hort Schwech vnd sterck prieff weyslich
so du wilt vechten kunstlich / Hie sagt der meister vnd melt den grund des messers vechten vnd spricht Indes vor vnd noch etc / das saltu verstan also / das du vor allen dingen recht vernemen solt dy zwen ding das ist das vor vnd noch vnd dy schweche vnd sterck vnd das wort Indes |
[139r.1] Inndes vor vnnd nach Item hie findstu den Grund des Duseggen fechtens. das wort Indes. vnnd das vor vnnd nach. das soldu versteen. allso das du vor allem dinngen. recht vernemmen solt die zwaydinng. das ist das vor. vnnd das Nach. vnnd die schwech vnnd sterckhe vnnd das wort Indes. wann darausz kumpt aller Grvnnd des Duseggen fechtens vnnd wann du die dinng Recht vernimpst vnnd versteest vnnd zuuoran das wort Indes. so magstu wol ain guter Maister des Duseggen sein vnnd magst Fursten vnnd herzen lernen. das synnt rechter Kunst wol bestan Inn schiimpff vnnd Inn Ernnst. |
|||||
[] |
[3v.2] Item daß vor ist do dw ee kumbst mit dem haw den er daß er dir verseczen müß So erbayt yndeß behentlich fuer dich mit dem messer oder mit andern stucken und laß yn dar nach zw kayner erbait kummen [4r.1] alzo hastu ym an gebunnen daß vor |
[47r.2] das vor Item daß vor ist so du e kuempst mit dem haulb dan er daß er dir versetzen mueß So arbeytt Indes behendeglich mit dem messer fur dich vnd loß in darnoch zu keyner arbeytt kuemen also hastu Im an gewuenden daß vor etc |
[139r.2] Das vor Item das vor Ist so du Ehe kumpst Mit dem Duseggen oder mit dem haw dann er. das er dir versetzen muosz. so ar= [139v.1] bait Indes behenndigclich mit dem Duseggen fur dich oder sunnst mit anndern stuckhen vnnd lasz In darnach zu kainner arbait kummen also hastu Im abgenommen das vor. |
||||||
[] |
[4r.2] Item wenn er ee kumbt mit der erbat oder mit dem haw denn dw daß dw ym verseczen mûst So arbayt yndeß behentlich mit dem messer oder sünst mit stucken so nymbstu ym daß vor mit dem nach und daß hayst daß vor und nach |
[47r.3] das noch Item wan er E kuempt mit dem haulb den du vnd Im das versetzen muest So arbeytt Indeß behendeglich mit dem messer oder suenst mit stuecken So nyembstu Im daß vor mit dem noch vnd das heist das vor vnd das noch ~ |
[139v.2] Das nach Item das nach Ist Wann er kumpt mit der arbait oder mit dem haw dann du. vnnd Im das versetzen muost. so arbait Indes behenndiglich mit dem duseggen oder sunnst mit stuckhen. so Nimpst du Im das vor mit dem nach. |
||||||
[] |
[4r.3] Item dw solt auch vor allen dyngen wyssen dy swech und dy sterck deß messerß nw merck von dem gehülcz piß an dy mitte deß messerß daß ist dy sterck und von der mitten uncz an den ortt daß ist dy swech und wye dw dar auß vechten sollt daß findestu her nach geschriben und waß daß wortt ynder ist etc |
[47r.4] schvech vnd sterck Item du solt auch vor allen dingen wissen die schwech vnd sterck des messers Nu merck von dem gehultz biesß an die mitte des messers das ist die sterck Vnd von der mit biß an das ortt das ist die schwech vnd wie du dar vß vechten solt daß |
[139v.3] Die schwech vnd sterckh Item du solt Auch vor allen dinngen Wissen die schwech vnnd sterckh des Duseggen. Nun merckh vonn dem gehultz bisz an die mitte des duggseggens ist die sterckh vnnd von der mitte bis an den Ortt das ist die schwech. vnnd wie du darausz fechten sollt das sindstu hernach geschriben. vnnd was das wort Indes ist. |
||||||
[] |
[4r.4] Sechs hew lere Hye lert der meyster wye man sych halten sol yn dem vechten deß messerß und wye man sich dar eyn sol[1] schicken und züm ersten söltu mit eyner hendt vechten mit dem messer und dy ander soltu auff dem rück haben ob dw aber wild mit lerer hand vechten alz mit messer nemen ubergreiffen arm beschlyssen etc So solt dw dy hand von dem rück auff dy prust wenden waß dw ym wild ynbendig vber den armen treyben etc |
[47r.5] Sechs heulb lere Hie lert der meinster wie man sich schuecken sol in dem vechten deß messers vnd wie man sich darin schuecken sol vnd zuem ersten soltu mit eyner hant fechten mit dem messer vnd die ander vff dem ruecken halten Ob du aber willt mit lerer hant vechten als mit messer nemen vber grieffen arm beschlueßen etc So soltu die hant von dem rueck vff die bruest wenden waß du wiltt Inlbendig uber den arm triben etc |
[97r.4] Wan lernt der meyster wye man sich halten soll In dem vechten des messers vnd wÿ man sich dar ein sol schicken vnd zum ersten soltu mit eynem haue vechten mit dem messer vnd dy ander hand soltu auff dem rucken behalten Ob du aber mitt lerer hand woldest vechten also mit messer nemen vber greyffen am schissen etc. so soltu dy hand von dem ruck auff dy brust wenden was du wilt Innewing vber dem arm treyben |
[140r.1] Wie du fechten solt Mit ainner hanndt
Item Inn das Duseggen Fechten schickh dich also. zum ersten soltu mit ainner hannd fechten. mit deiner wehr vnnd die annder auf dem Ruckhen hallten. Aber wann du willst mit Leerer hannd fechten. als mit Duseggen nemmen. vbergreyffen. arm beschliessen. so soltu die hannd vonn dem Ruckhne auf die prust wennden. was du wild Innwenndig vber den arm treyben. |
|||||
[] |
[4v.2] Item zw dem andren so werden yn dem text Sechß verporgen hew ge merckt und peruertt auß den kummen vill gutten stuck wer sye recht treyben kan und sich yn dye wayß kunstenlich zw schicken vnd wye dw dye treyben sölt mit dreyen stucken daß wirst hyne nach unter richt etc Sequitur textus |
[47v.2] Item zu dem andern So werdent im text Sechs verborgen haulb gemelt vnd beruerett auß dem kuemen vil guetter stueck were sie recht triben kan vnd In die wiße kunstlich sich zu schicken vnd wie du sie triben solt mit triehen stuecken daß wierstu hernach enttruechtt etc |
[97r.5] Item zu dem andern so werden Im text sechs forogen hewe gemelt vnd berurt auß dem komen vil gutt stůck wer ssy recht kan vnd sich wust kunstlichen schicken vnd wie du dy treyben solt mit knÿenen [!] stucken das wirstu her noch vnter richt |
||||||
[] |
[5r.1] Czoren haw wecker Hye nendt der meyster dy sechs verporgen hew wye yczlicher mit namen hayst auff daß dw dy stuck dester paß vernemen mügst und spricht daß der erst hayst der czoren haw der ander der wecker der dridt der entrust haw der feyert der czwinger fünft der gefer haw und der sechst hayst der wincker daß seyn sechß stuck und seyn der hawbt stuchk alz dw her nach horen wirst etc Sequitur textus |
[47v.3] Zorn haulb / wecker haulb / Hie nennet der meinster die sechs verborge~ haulb wie sie heissent mit namen vff daß du die stueck aller bast vernemen magst vnd sprichtt daß der erst heist der zorn haulb der ander der wecker d |
[97r.6] Zorn hau wecker / entrist / hartzwinger [!] / gefer mit wincker hie nennet der meyster dyr sechs verborgen hewe wie ein iglicher mit namen heysset auff das / das du dir [!] die stuck aller bast vernemen magst vnd spricht das der pest heysset der zornhaw / der ander der wecker / der dritt der entrist haw / der vierd der zwinger / der fůnft der geferhaw / der sechst der wincker / das seÿnd sechs stuck vnd seind der hewp stuck als du her noch horen wirdest |
[140r.2] Die sechs hew Zornhaw |
|||||
[] |
[5r.2b] Dy pasteyn, versecz Hye czelt der meyster dy andren hawbt stuck der seyn sybenczehen daß erst Das erst seyn dy vyer leger dy werden peruert so der text sprich dy pasteyn du |
[48r.1] die pasteÿ / versetz / Hie zelt der meinster die andern haubt stueck der sint l sieben zehen daß erst das sint die vier leger die werdent berürett do der text spricht die pasteÿ |
[97r.7] Dy pasteÿ versetz vber reys vber lauf vnd ab setz
denn wechsel durch ruck lauff dy ab schneidt vnd
druck Ab lauff durch gee bogen dy were nÿme
hend dy wind ghen plessen schlach dy streych
lere verdrossen. Hye zelt der meyster dy andern stůck / der seind sybenzehen / Das erst das seind dy vier leger dy werden berůrt so text spricht dye pastey |
[140v.1] Hernach volgent die Anndern Siben zehen hauptstuckh.
[140v.2] Die vier Leger |
|||||
[] |
[5v.2] Item daß ander stuck haysset daß verseczen daß wirtt peruertt so der text sprich versecz |
[48r.2] Item daß ander stueck heist das versetzen das wuertt berutettruerett so der text spricht versetz ~ |
[97r.8] Item das ander stuck heysset das versetzen das wird berůrt so der text spricht versetz / |
[140v.3] Versetzen. |
|||||
[] |
[5v.3] Item daß drit seyn dy nach raysen daß wirtt peruert So der text spricht nachrayß etc |
[48r.3] Item daß dritt syndt dz noch reissen das wurtt bereiret so der text sprich noch reiß ~ |
[97r.9] Item das dritt sein dy noch reyssen das wůrt berůrt so der text spricht Noch reyß / |
[140v.4] Nachraisen |
|||||
[] |
[5v.4] Item daß vyerd seyn dy uberlauffen dy werden peruert so gesprochen wirt uberlauff dye etc |
[48r.4] Item daß vierd sint die vberlauffen dz wurt beruerett do der text sprichtt vberlauff ~ |
[97r.10] Das vierd seind die vber lauffen das w b s d t s. vber lauffen |
[140v.5] Oberlauffen. |
|||||
[] |
[6r.1] Item daß fünft seyn dy abseczen daß wirtt peruert so gesprochen wirt absecz |
[48r.5] Item daß fünfft sint die ab setzen dz wurt berüret do der text sprichtt absetz ~ |
[97r.11] Item das fůnft seind dy absetzen d w b s d t s absetzen |
[140v.6] Absetzen. |
|||||
[] |
[6r.2] Item daß segst syn dy durchwechsel daß peruert der meyster so er spricht wechsel durch |
[48r.6] Item daß sechst daß sint die duerch wechschell daß wuertt beruerett so der text spricht wechschell durch ~ |
[97r.12] Item das sechst sein dy durch wechsel das berurt der meyster so er spricht wechsel durch |
[140v.7] Durchwechslen |
|||||
[] |
[6r.3] Item daß sybent haysset daß czucken daß wirt peruert so er spricht czuck |
[48r.7] Item die siebende heist dz zuecken dz wuertt beruerett so er sprichtt zueck ~ |
[97r.13] Item das sibent heysset das zucken d w b s d t spricht zůck |
[140v.8] Zuckhen. |
|||||
[] |
[6r.4] Item daß acht daß syn dy dürchlauffen und dy werden peruert so gesprochen wirt lauff durch |
[48r.8] Item daß achst sint die duerch lauffen dz ist so er spricht lauff durch etc ~ |
[97r.14] Item das viii. sein dy durchlauff etc. lauff durch |
[140v.9] Durchlauffen. |
|||||
[] |
[6r.5] Item daß newndt daß seyn dy abschnydt oder veÿer schnydt daß wirt peruert so gesprochen wirtt dy abschnydt |
[48r.9] Item daß Nünde sint die ab schniden oder die vier schnit dz wuert berueret so gesprochen wuerde ab schnide etc ~ |
[97r.15] Item das .ix. sein dye abschneide oder dy vir schnit d w b s d t s. dy abschneid |
[140v.10] Abschneyden. |
|||||
[] |
[6r.6] Item daß zehendt daß hayst dy hend drucken daß wirt peruert so er spricht druck |
[48v.1] Item daß zehende heist die hend drueck dz wuertt so er spricht druck ~ |
[97r.16] Item .x. heysset dy hentrucken d w b s er spricht druck |
[140v.11] Henndtruckhen. |
|||||
[] |
[6r.7] Item daß eylfft syn dy ablauffen daß wirt peruert so er spricht ablauff |
[48v.2] Item daß elfte sind die ab lauffen dz wurt beruerett so er sprichtt ab lauff ~ |
[97r.17] Item das xi. sein dÿ ablauffen d w b s er s ab brüff |
[140v.12] Ablauffen. |
|||||
[] |
[6v.1] Item daß se czbelfft seyn dy pnemen daß peruert unß der meyster So er spricht pnym |
[48v.3] Item daß zwelffte sint die benemen dz wuertt berüret so der text spricht benÿm ~ |
[97r.18] Item das xii. sein dy benemen d w etc benÿmen |
[140v.13] Benemben. |
|||||
[] |
[6v.2] Item daß dreyzehent seyn dy durchgen daß wirtt peruert so er spricht durchgee |
[48v.4] Item daß xiij daß sint die duerch gen dz wuertt so er sprichtt durch ge ~ |
[97r.19] Item das xiii. sein dy durch ghen d w etc durch ghe |
[140v.14] Durchgeen. |
|||||
[] |
[6v.3] Item daß virzehent heyst der pogen daß wirt peruert So er spricht pogen |
[48v.5] Item daß xiiij sint die bogen dz wurt so er spricht bogen |
[97r.20] Item das xiiii heysset der bogen d w b s er s bogen |
[140v.15] Bogen |
|||||
[] |
[6v.4] Item daß fünftzehent heyst daß messer nehmen daß wirt perüert so gesprochen wirt wer nymb |
[48v.6] Item daß xv heist dz messer nemen dz ist so er sprichtt were nÿm ~ |
[97r.21] Item das xv heysset das messer nemen d w b s er s wirt vernym |
[140v.16] Duseggen nemen. |
|||||
[] |
[6v.5] Item daß sechzehent daß seyn dy hengen dy werden peruertt So gesprochen wirtt heng |
[48v.7] Item das xvj daß die hengen dz ist so er sprichtt henge |
[97r.22] Item das xvi sein dÿ henge d w b s er s heng |
[140v.17] Henngen |
|||||
[] |
[6v.6] Item daß sybentzehent daß syn dy wynden yn dem messer daß peruert unß der meyster So er spricht wynd gen den plossen alzo hastu daß der haubtstuck seyn dreÿ und czwaynczyg. Sequitur. |
[48v.8] Item dz xvij sint die wenden im messer So er spricht wende gegen den plosßen also hastu dz der haubt stueck sintt zeh drÿvndzwentzig ~ |
[97r.23] Item das xvii sein dy winden Im messer das berůrt vnß der meyster so er spricht wind den blossen also hastu das der hawpt stuck sein .xxiii |
[140v.18] Winden /. |
|||||
[] |
[7r.1] Waß auff dich wirtt gericht So der meyster daß vechten deß messerß yn dy stuck getaylt hatt und eyn yetlichß mit namen genent hatt \ Nw hebt er an zw sagen von dem ersten glid der taylung alz von dem zoren haw und ist zw wyssen daß der czoren haw mit dem ortt pricth all öberhew und ist doch eyn schlechter paweren schlag |
[48v.9] Was vff dich wurt gericht So der meinster des messer vechten in die stueck geteilt hatt vnd eyn yttlichs mit namen genant hatt Nu hebt er an zue sagen von dem ersten glyett der teÿllüng als von dem zorn haulb ~ |
[97r.24] was
auff dich wirt gericht zorn haw ort das
gar bericht wiltu In beschmehen [!] am
messer lere abnemen So der meyster das vechten des messers In dy stuck geteylt hat vnd ein yiglichs mit namen genenet Nun hebt er an von dem ersten gelyrt zu sagen der teylungk als von dem zornhaw vnd ist zu wissen das der zornhaw mit dem ort bricht alle ober hew vnd ist doch ein schlicht pawren haw schlag |
[141r.1] Der Zornhaw mit Seinnen stuckhen Was auf dich wirt gericht |
|||||
[] |
[7r.2] Item treyb den alzo wenn er von der rechten seytten oben zw dem kopff schlecht so haw von deyner rechten seytten auch von oben mit ym zörnycklich gleych an alle versaczung oben eyn yndes laß den ort gerichtes füer eyn schyssen zw dem gesichtt [7v.1] oder prust und wendt deyn messer gegen dem seynen daß dy lang sneydt oben stee und dy kurcz unten wirt er deß orcz gebar so wyndt wyder auff seyn lincke seytten den ort zw dem gesicht daß ewchling dy lang schneyd oben stee wirt er deß orcz gewar so reysß am messer uff oben an deß messerß klingen von seynem messer und haw ym zw der andren seytten an seyneß messerß klyngen wyder zw dem kopff daß heysset abgenumen etc |
[48v.10] Item den tribe also wan er von der rechten syten oben zue dem koppff schlecht So haulb von diner rechten syten auch von oben mit Im zorniclichen glich an al versatzüng [49r.1] oben In Indeß loß den ortt fur In schuessen Im zue dem gesiecht oder brust vnd wend Indes din messer gegen dem sinen dz die lang schnide oben ste vnd die kurtz vntten wuertt er dz orttz gewar so wende wider vff sin lincken siten den ort zu dem gesicht dz euechling die lange schnid oben ste wurtt er dz ortz geware so rieß im messer vff an das messers clingen wider von sinen messer vnd haulb im von zu der andern siten zu dem kopff dz heist ab genomen Im messer etc |
[97r.25] Item treyb den also wan er von der rechten seytten oben zu dem kopff schlecht so haw von deyner rechten seyten auch von oben mit Im zornniglichin gleych an alle versatzung ob Im Indes loß den ort fůr In schissen Im zu dem gesicht oder brust vnd wind Indes dein messer ge kegen dem sein das dy lang schneid oben stee vnd dy kurtz vnden wurt er des orts gesneid gewar so wind wider auff dy lincken seytten den ort zu dem gesicht das euchling dy lang oben stee / wirt er des orts gewar so reyss am messer auff an des messers klingen wider von seinem messer vnd haw Im zu der ander seytten zu dem kopff das heyst abgenomen Im messer |
[141r.2] Den zornhaw mach also. Wann er von der rechten seiten oben zu dem kopf schlecht. so haw von deiner Rechten seitten auch von oben mit Im zornigklich gleychem on alle versatzung. Indes lasz den ort fur dich einschiessen. Im zu dem gesicht. oder der prust. vnnd winnd Indes. dein Duseggen. gegen dem seinnen. das die Lanng schneid oben stee. vnnd die kurtz vnnde. Wirt er des ort gewar. so wind wider auf sein linnckhe seiten. den Ort zu dem gesicht. das alweg. en die lanng schneid oben stee. Wirt er des orts widerumb gewar. so Reyss. am Duseggen auf. an des Duseggen klinngen wider von seinnem Duseggen. vnnd haw Im zu der anndern seitten. zum kopff. das haist abgenomme Im Duseggen. |
|||||
[] |
[7v.2] Item hawt er von seyner rechten achseln so haw auch zornyklich mit ym eyn und wendt den ortt zw dem gesicht gegen seynem messer daß dy recht schneyd oben stee wirtt er deß stichß gewar so laß den ortt yndeß unter sincken und par czwischen dich und yn da mit auff und haw ym zw seyner rechten seytten oben zw dem kopff mit der langen schneyden etc |
[49r.2] ein anders Item hautt er von siner rechten achsell So haulb auch zorniclich glich mit Im In vnd wend den ortt zu dem gesicht gegen sinen messer dz die recht schnid oben ste wurtt er dz stichs gewar So loß den ortt Indes vnten sencken vnd far zwueschen dich vnd Im do mit gesencktem ortt vff vnd haulb im zue der rechten siten oben zu dem kopff mit der langen schniden ~ |
[97r.26] Item hewet er von .s. r. achsel so haw auch zorninglich mit Im ein vnd wend den ort zu dem gesicht gegen seinem messer das dy recht schneid oben sthee / wirt er des gestichs gewar so los den ort In des vnd schencken vnd far zwischen dich vnd Im do mit gesenckem ort auff vnd haw Im zu der rechten seytten oben zů dem kopff mit der rechten langen schneiden |
||||||
[] |
[8r.1] Item auch magstu daß thun mit der kurczen schneyden vnd auch alzo schlagen oder mit dem entrusthaw magstu zw dem kopff hawen alz offt dw den ort lest alzo sincken daß get alleß recht zw so dw daß recht treyben kanst |
[97r.27] Item auch magstu das mit der kůrtzen schneiden vnd auch also schlahen oder mit dem entrist mustu zu |
|||||||
[] |
[8r.2] ¶ Auch magstu dy dupliren dar eyn machen daß ist auch gar gut yn dy erbat |
[49r.3] ein anders Item nÿmpt dir eyner ab am messer So wind din messer mit dem rueck dines messers anwenig auff dz sin vnd haulb im oben noch der ploß so schlechstu In duerch den kopff |
|||||||
[] |
[8r.3] Item nymbt dir eyner ab am messer so wendt deyn messer mit dem ruck deyneß messerß eyn wenick auff daß seyn und haw ym oben nach der ploß so schleghstu yn durch den kopff amen |
[49r.4] Item eyn ander bruch wider die ab nemen Indes so er ab neÿmpt So drett besitz vß dem haulb oder schlag vnd arbeÿtt im zu der nesten ploß mit dem haulb ~ |
|||||||
[] |
[8r.4] Item eyn ander pruch wyder dy ab nehmen yndeß so er ab nymbdt so drit peseytt auß dem schlag vnd erbat ym zw der negsten plöß mit dem haw |
[49r.5] Item eyn ander bruch Indeß so er ab nÿmpt Stich im zue dem gesichtt etc textus |
|||||||
[] |
[8v.1] Hew stich merck So der meyster von dem ersten stuck hat gesagt alz von dem czornhaw Nü sagt er eyn gutte ler daß ist wen eyner mit dir eynhawet oder sticht So soltu gar eben mercken wen eyn messer an daß ander kliczt ob er ym pandt waych oder hert sey und alz pald dw daß empfindest so erbayt yndeß mit dem kryeg nach der waych und nach der hert zw der negsten plöß |
[49r.6] Haulb / stich / merck So nuen der meinster von dem ersten stueck hat gesaget als von dem zorn haulb Nu saget er eyn gut lere dz ist wan eÿner mit dir zue haulbt oder sticht So soltu eben mercken wan eyn messer an daß ander glitz ob er Im bandt wiechtt oder hart ist vnd als bald du daß entpfindest So arbeÿtt Indes mit dem krÿeg noch der weich vnd noch der hartt zu der nesten ploß / |
|||||||
[] |
[8v.2] ¶ Wyß wenn dw mit dem krig recht erbaytten kanst und den recht füerst so kann er dir hartt entgen dw macht dwu ym erbat machen daß er kawm von dir vngeschlagen kumen mag und waß daß vor und daß nach ist daß hastu vor gehort und [9r.1] waß aber der kryeg ist daß wirstu hyn nach unterricht etc Sequitur textus |
[49v.2] Wiß wan du mit dem kryeg recht arbeyten kanst vnd den rechtt fuerest So kan er dir hart engen du machst im arbeit machen dz er küm von dir vngeschlagen kümen mag Vnd waß dz vor vnd dz noch ist dz hastü vor gehortt vnd waß der krieg ist wuerstu hernoch entrichtt etc |
|||||||
[] |
[9r.2] Den kryg vff loß Hye sagt der meyster waß der kryeg ist und waß man dar ausß treyben soll zw der vyer czynnen daß ist zw den vyer plössen Nw ist zw wyssen daß der kryg syn dy wynden ym messer und dy arbayt ym messer dar auß mit dem ortt zw der vyer czynnen daß hayst der kryeg [9v.1] czynnen unten auff der lincken seytten wirtt er deß orcz gewar so süech dy vyertten czynnen mit dem ortt zw dem gesicht auff seyner rechten seytten und wenn dw dich alzo yn den kryg wild legen so soltu dich weyslich versehen daß dw albegen mit dem armen auff farest yn dy hoch fuer daß hawbtt und senck den ortt auff dy czynnen |
[49v.3] Den krieg vff los Hie saget der meinster waß der krieg vnd waß man darüß triben sol zü den fuer zinnen daß ist zu den viern plossen Es ist ze wissen daß der krieg ist die vier wenden im messer vnd die arbeyt darvß mit dem ortt in die vier zÿnnen dz heißt der krieg [50r.1] die andern zÿnnen vntten vff die linck siten wurtt er deß ortz gelbar so stich die vierde zynnen mit dem ortt zu dem gesicht vff siner rechten siten vnd wend du dich in den krieg wil legen So soltu dich weißlich versehen dz du alllbegen mit dem arm vff farest in die hoege fur daz haupt vnd senck den ortt vff die zinnen |
|||||||
[] |
[9v.2] ¶ Ich sag dir so dw denn mit dem krÿg und mit seyner aygenschafft fertig pist treyben und mit fursichtikaytt so wirtt deyn wydersach oben und unten geswecht etc Sequitur textus [10r.1] zw vechten so dw zw dem man kumbst söltu mit nicht dem man nach dem messer hawen Sünder dw sölt dich fleysig remen der vyer czynnen |
[50r.2] So wuertt dir din widersach von dir geschmechtt von dir wan du den krieg recht triebst ~ |
|||||||
[] |
[10r.2] dy erst czynnen dy ist dy erst rechtt seytten und dy ander dy linck seytten alz od oberhalb der gurttel der gurtel deß manß |
[50r.3] Vier sint der zinnen
Nu saget der meinster von den vier zÿnnen |
|||||||
[] |
[10r.3] dy andren czwü czynnen daß ist dy lynck seytten und dy recht nyderhalb der gurtel deß mannß Hye sagt der meyster ob dir eyner ernestlich eyn hawett wiltu dich denn rechen an ym und dy czynnen kunstenlich prechen daß dw yn uber seynen danck magst schlagen eß sey ym lyeb oder laydt so treyb dy dwpliren gegen der sterck deß messerß und daß mutiren gegen der swech Ich sag dir fuer war daß er dich hartt vor schlegen hutten kann und vor deynen schlegen hart zw schlegen kummen mag etc |
[50r.4] Die erst zynne ist die recht siten vnd die ander die lincke siten als oberthalbt der gurttell des mans | |||||||
[] |
[10v.2] Item daß dwpliren treyb also wenn er dir oben zw hawet von seyner rechten achsel so haw auch von deyner rechten mit ym geleich starck oben zw dem kopff versecz er denn [11r.1] den haw mit sterck so wendt daß gehultz unter deyn rechten armen und far pald auff mit dem armen und schlag yn mit der langen schneyden hynter seyneß messerß klingen auff den kopff |
||||||||
[] |
[11r.2] Item hawstu ym von deyner lincken seytten zw und pyndest ym an seyn messer mit der langen schneyden so far pald auff mit dem armen und pleyb alzo sten am messer und schlag yn hynter seyneß messerß klyngen mit der stümpffen schneyden etc |
||||||||
[] |
[11r.3] Item Nw gesagt ist von dem dwpliren und wye man daß treyben söl nw wirt gesagt von dem mutiren und daß mütiren treyb alzo wenn dw ym von deyner rechten achseln oben starck eyn hawest verseczt er und ist waych ym messer so wynd auff deyn lincke seytten an seynz messer und far wöl auff mit dem armen und heng ym den ortt oben uber seyn messer und far da mit [11v.1] dem armen auff uber seyn messer und stich ym zw der anderen czynnen etc |
||||||||
[] |
[11v.2] Item hastu ym von deyner lincken seytten mit der langen schneyden an seyn messer gepunden so far auff mit dem armen und pleyb mit der selbigen schneyden an seynem messer und stich zw der andren czynnen alzo magstu dy czway stück treyben auß allen hewen nach dem dw enpfindest ob er waych oder hertt ym messer ist etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[11v.3] weck aüff behendt So nw der meyster daß erst stuck auß gelegt hat und erczelt mit seyner eygenschafft nw hebt er an [12r.1] daß ander stuck und spricht weck auff wehendt etc |
- ↑ Word scratched out.