Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johannes Lecküchner/No illustrations"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,395: Line 1,395:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|2|lbl=26r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|2|lbl=26r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 059v.jpg|2|lbl=59v.2}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|14|lbl=99r.14}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|14|lbl=99r.14}}
 
|  
 
|  
Line 1,407: Line 1,407:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|3|lbl=26r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|3|lbl=26r.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 059v.jpg|3|lbl=59v.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|15|lbl=99r.15}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,419: Line 1,419:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|4|lbl=26r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|4|lbl=26r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 060r.jpg|1|lbl=60r.1}}
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|15|lbl=99r.15}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|16|lbl=99r.16}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,432: Line 1,432:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|5|lbl=26r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|1|lbl=26v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|5|lbl=26r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|1|lbl=26v.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 060r.jpg|2|lbl=60r.2}}
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|16|lbl=99r.16}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|17|lbl=99r.17}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,444: Line 1,444:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|2|lbl=26v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|2|lbl=26v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 060r.jpg|3|lbl=60r.3}}
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|17|lbl=99r.17}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|18|lbl=99r.18}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,457: Line 1,457:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|3|lbl=26v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|1|lbl=27r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|3|lbl=26v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|1|lbl=27r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 060r.jpg|4|lbl=60r.4}}
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|18|lbl=99r.18}}
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 060v.jpg|1|lbl=60v.1}}
 +
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|19|lbl=99r.19}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,468: Line 1,470:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|2|lbl=27r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|1|lbl=27v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|2|lbl=27r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|1|lbl=27v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|19|lbl=99r.19}}
+
{{section|Page:MS M.I.29 060v.jpg|2|lbl=60v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 061r.jpg|1|lbl=61r.1|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS 26-232 99r.png|20|lbl=99r.20}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,483: Line 1,489:
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|2|lbl=27v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|2|lbl=27v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|20|lbl=99r.20}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|21|lbl=99r.21}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,496: Line 1,502:
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|3|lbl=27v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|1|lbl=28r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|3|lbl=27v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|1|lbl=28r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|21|lbl=99r.21}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|22|lbl=99r.22}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,508: Line 1,514:
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|2|lbl=28r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|2|lbl=28r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|22|lbl=99r.22}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|23|lbl=99r.23}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,520: Line 1,526:
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|3|lbl=28r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|3|lbl=28r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|23|lbl=99r.23}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|24|lbl=99r.24}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,533: Line 1,539:
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|4|lbl=28r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|1|lbl=28v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|4|lbl=28r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|1|lbl=28v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|24|lbl=99r.24}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|25|lbl=99r.25}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,544: Line 1,550:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|2|lbl=28v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|2|lbl=28v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|25|lbl=99r.25}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|26|lbl=99r.26}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,558: Line 1,564:
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|3|lbl=28v.3|p=1}}<br/>{{paget|Page:Cod.Pal.germ.430|029r|png|lbl=29r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|3|lbl=28v.3|p=1}}<br/>{{paget|Page:Cod.Pal.germ.430|029r|png|lbl=29r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|26|lbl=99r.26}}
+
{{section|Page:MS M.I.29 061r.jpg|3|lbl=61r.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 061v.jpg|1|lbl=61v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS 26-232 99r.png|27|lbl=99r.27}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,569: Line 1,576:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|1|lbl=29v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|1|lbl=29v.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 061v.jpg|2|lbl=61v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| <p>[]</p>
 +
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|2|lbl=29v.2}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS M.I.29 061v.jpg|3|lbl=61v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,581: Line 1,601:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|2|lbl=29v.2|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|1|lbl=30r.1|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|3|lbl=29v.2|p=3}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|1|lbl=30r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 062r.jpg|2|lbl=62r.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 062v.jpg|1|lbl=62v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,595: Line 1,616:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|2|lbl=30r.2|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|1|lbl=30v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|2|lbl=30r.2|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|1|lbl=30v.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 062v.jpg|2|lbl=62v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,606: Line 1,627:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|2|lbl=30v.2}}
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|2|lbl=30v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 062v.jpg|3|lbl=62v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,618: Line 1,641:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|3|lbl=30v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|1|lbl=31r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|3|lbl=30v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|1|lbl=31r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 062v.jpg|4|lbl=62v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,631: Line 1,656:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|2|lbl=31r.2}}
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|2|lbl=31r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 063r.jpg|2|lbl=63r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,754: Line 1,781:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|2|lbl=33r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|2|lbl=33r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 063r.jpg|3|lbl=63r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,767: Line 1,794:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|3|lbl=33r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|1|lbl=33v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|3|lbl=33r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|1|lbl=33v.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 063v.jpg|1|lbl=63v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,778: Line 1,805:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|2|lbl=33v.2}}
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|2|lbl=33v.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 063v.jpg|2|lbl=63v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 064r.jpg|1|lbl=64r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,791: Line 1,821:
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|1|lbl=34r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|1|lbl=34r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS M.I.29 064r.jpg|2|lbl=64r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,802: Line 1,832:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 +
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|2|lbl=34r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 064r.jpg|3|lbl=64r.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|2|lbl=34r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|1|lbl=34v.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| <p>[]</p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|3|lbl=34r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|1|lbl=34v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 064r.jpg|4|lbl=64r.4}}
 +
 +
{{section|Page:MS M.I.29 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,815: Line 1,860:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|2|lbl=34v.2}}
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|2|lbl=34v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,827: Line 1,874:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|3|lbl=34v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|1|lbl=35r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|3|lbl=34v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|1|lbl=35r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 064v.jpg|3|lbl=64v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 065r.jpg|1|lbl=65r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,843: Line 1,892:
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|2|lbl=35r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|1|lbl=35v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|2|lbl=35r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|1|lbl=35v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 065r.jpg|2|lbl=65r.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 065v.jpg|1|lbl=65v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,853: Line 1,903:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 +
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|2|lbl=35v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|2|lbl=35v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|1|lbl=36r.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| <p>[]</p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|3|lbl=35v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|1|lbl=36r.1|p=1}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS M.I.29 065v.jpg|3|lbl=65v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 066r.jpg|1|lbl=66r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,866: Line 1,930:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
 +
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|2|lbl=36r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|2|lbl=36r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|1|lbl=36v.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| <p>[]</p>
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|3|lbl=36r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|1|lbl=36v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,879: Line 1,955:
 
|-  
 
|-  
 
| <p>[]</p>
 
| <p>[]</p>
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|2|lbl=36v.2}}
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|2|lbl=36v.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 066r.jpg|4|lbl=66r.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 066v.jpg|1|lbl=66v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  

Revision as of 03:44, 17 February 2021

The typical Wiktenauer style is to break up the Recital into verses in a standard fashion according to their rhyme scheme. In the case of Lecküchner, however, the Recital is already broken into discrete lines in most extant copies, but the precise separation varies from copy to copy. The format of the various copies has therefore been preserved in this table in order to allow comparison (even though that means leaving the Vienna version completely un-separated).

Complete Translation (from the Heidelberg) Complete translation
by Grzegorz Żabiński, Russell A. Mitchell, Falko Fritz

Heidelberg Transcription (1478) [edit]
by Grzegorz Żabiński, Russell A. Mitchell, Falko Fritz

Salzburg Transcription (1491) [edit]
by Dierk Hagedorn

Vienna Transcription (1512) [edit]

Glasgow Transcription (1533) [edit]

Dresden (Mair) Transcription (1542) [edit]
by Pierre-Henry Bas

Vienna (Mair) German Transcription (1550s) [edit]

Munich (Mair) Transcription (1540s) [edit]

Vienna (Mair) Latin Transcription (1550s) [edit]

Munich Transcription (1556) [edit]

[]

[]

[2r.2]  Dye vor red.

Ob dw wild achten
Messer vechten betrachten
So leren dinck daß dich zyrtt
Zw schympff zu ernest hofirtt
Da mit dw erschreckest
Und dy meyster kunstenlich erbeckest

Hye hebt sich an dy vor rede ym messer und sagtt wer woll vechten ym messer das er soll lerenen [2v.1] rechte kunst und sich geben auff dyse nach geschriben art und kûnst so mag er wol pestan mitt rechter kunst vor fuersten und vor herren ym soll aych pillicher seyner kunst paß geluenet werden den anderen meysteren dye dyser dinck nicht wyssen und sich nicht dar eyn kunnen schicken wann eß syn vill meysteren des swercz dye nicht wyssen von der artt deß messers noch rechtt aussynnen mugen wer sich aber yn dyse ding und artt schicken kann der findt vill ernestlicher stuck da mit er dy meyster wol mag uff wecken und kunstenlichen weschlyssen daß sy sich an danck schlagen stossen fueren werffen halten mussen lassen Sequitur textus



[138r] Der zetel des Duseggen Fechtens

Ob du Nimpst acht
das duseggen fechten recht betracht
So lern dinng das dich ziert
zu schinpff zu Ernst hofiert
Damit du Erschreckest
die Maisterfrey kunstlich erweckest

Wellicher will Lernen Fechten Inn Duseggen. der soll Lernen rechte Kumst / vnnd sich geben auf dise Nachgeschribne Art. So mag Er wol bestan vor fursten vnnd herzen. Im soll auch seinner Kunnst billich bas gelonnt werden dann anndern Mai= [138v.1] stern die des dinngs nit wissen. Vnnd. sy nit kinden darem schicken wann es seind vil Maister des schwerts die nichts wissen der Art des duseggen. noch recht auszinnen mögen. Wer sich Inn diese dinng vnnd art schicken kann. der finndt vil ernnstliche stuckh dar Inn er die Maister wol mag aufwecken. vnnd kunnstlich beschliessen. das sy sich on danck schlagen. stossen. fieren. werffen vnnd hallten muessen lassen.

[]



[]

[3r.2] Yndeß vor und nach dy wortt
Seyn aller kunst eyn hortt
Swech und sterck prueff weyslich
So dw wild vechten kunstenlich

Hye sagt der meyster und meldt [3v.1] den gruntt deß messer vechtenß und spricht ÿndes vor und nach etc Daß soltu alzo verstan daß dw vor allen dingen recht vernemen sollt dy czwen dyng daß ist daß vor und daß nach und dy swech und dy sterck und daß wortt yndeß wann dar auß kumbt aller grund aller der künst deß vechtenß und wenn dw dy ding recht vernymbst und verstest und zw vor an deß worcz yndeß nicht vergist yn allen stucken dy dw treyben pist So magst dw wol eyn gutter meyster deß messerß seyn und magst leren fursten und herren daß sy mit rechter kunst wol bestan yn schympff und yn ernest etc

[46v.2] Indes / vor / vnd noch / die wort
Sin aller kuenst ein hort
Schwech / vnd sterck / prieff wißlich
Ob du wilt vechten kuenstlich

Hie saget der meinster vnd meldett den gruent des messers vechten vnd sprichtt Indeß vor vnd noch etc Daß soltu also verstan daß du vor allen dingen recht vernemen solt die zweÿ ding dz ist daß vor vnd noch vnd die schwech vnd sterck vnd daß wort indeß wan darueß kuemptt aller gruentt aller der künst deß messers vechtens vnd [47r.1] wen dü die ding recht vernÿempst vnd verstoest vnd zue vor an daß wortt Indes nit vergist In allen stuecken die du triben bist So magstu wol eyen guetter meinster deß messers sin vnd magst fuersten vnd heren leren dz sie mit rechter kuenst woll besten In schÿmff vnd In ernst ~

[]


[3v.2] Item daß vor ist do dw ee kumbst mit dem haw den er daß er dir verseczen müß So erbayt yndeß behentlich fuer dich mit dem messer oder mit andern stucken und laß yn dar nach zw kayner erbait kummen [4r.1] alzo hastu ym an gebunnen daß vor

[139r.2] Das vor

Item das vor Ist so du Ehe kumpst Mit dem Duseggen oder mit dem haw dann er. das er dir versetzen muosz. so ar= [139v.1] bait Indes behenndigclich mit dem Duseggen fur dich oder sunnst mit anndern stuckhen vnnd lasz In darnach zu kainner arbait kummen also hastu Im abgenommen das vor.

[]


[]


[]


[4r.4] Sechs hew lere
Auß eyner handt wyder dy were
Dy linck handt leg auff die rucken

[4v.1] Auff dye prüst wiltu wer czucken

Hye lert der meyster wye man sych halten sol yn dem vechten deß messerß und wye man sich dar eyn sol[1] schicken und züm ersten söltu mit eyner hendt vechten mit dem messer und dy ander soltu auff dem rück haben ob dw aber wild mit lerer hand vechten alz mit messer nemen ubergreiffen arm beschlyssen etc So solt dw dy hand von dem rück auff dy prust wenden waß dw ym wild ynbendig vber den armen treyben etc


[47r.5] Sechs heulb lere
Aus eyner hant wider die were

[47v.1] Die linck hant leg vff den rucken
Vff die prust wiltu verzucken

Hie lert der meinster wie man sich schuecken sol in dem vechten deß messers vnd wie man sich darin schuecken sol vnd zuem ersten soltu mit eyner hant fechten mit dem messer vnd die ander vff dem ruecken halten Ob du aber willt mit lerer hant vechten als mit messer nemen vber grieffen arm beschlueßen etc So soltu die hant von dem rueck vff die bruest wenden waß du wiltt Inlbendig uber den arm triben etc






[]

[]




[]


[5r.2b] Dy pasteyn, versecz
Nachrayß, uberlauff, und absecz
Den wechsel, durchczuck
Lauff durch, dy abschnydt, druck

[5v.1] Ablauff, penymb
Durchgee, pogen, dy wer nymb
Heng, dy wind, gen plossen
Slag, dy straych ler verdrossen

Hye czelt der meyster dy andren hawbt stuck der seyn sybenczehen daß erst Das erst seyn dy vyer leger dy werden peruert so der text sprich dy pasteyn du











[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[]




[]

[7r.2] Item treyb den alzo wenn er von der rechten seytten oben zw dem kopff schlecht so haw von deyner rechten seytten auch von oben mit ym zörnycklich gleych an alle versaczung oben eyn yndes laß den ort gerichtes füer eyn schyssen zw dem gesichtt [7v.1] oder prust und wendt deyn messer gegen dem seynen daß dy lang sneydt oben stee und dy kurcz unten wirt er deß orcz gebar so wyndt wyder auff seyn lincke seytten den ort zw dem gesicht daß ewchling dy lang schneyd oben stee wirt er deß orcz gewar so reysß am messer uff oben an deß messerß klingen von seynem messer und haw ym zw der andren seytten an seyneß messerß klyngen wyder zw dem kopff daß heysset abgenumen etc

[48v.10] Item den tribe also wan er von der rechten syten oben zue dem koppff schlecht So haulb von diner rechten syten auch von oben mit Im zorniclichen glich an al versatzüng [49r.1] oben In Indeß loß den ortt fur In schuessen Im zue dem gesiecht oder brust vnd wend Indes din messer gegen dem sinen dz die lang schnide oben ste vnd die kurtz vntten wuertt er dz orttz gewar so wende wider vff sin lincken siten den ort zu dem gesicht dz euechling die lange schnid oben ste wurtt er dz ortz geware so rieß im messer vff an das messers clingen wider von sinen messer vnd haulb im von zu der andern siten zu dem kopff dz heist ab genomen Im messer etc

[]



[]

[97r.27] Item auch magstu das mit der kůrtzen schneiden vnd auch also schlahen oder mit dem entrist mustu zu [97v.1] dem kopff hawen / als offt du ein ort last sincken das ghet alles recht zů / so du das recht treyben kanst /

[]



[]




[]

[]

[]



[49r.6] Haulb / stich / merck
Im band / weich / oder hert /

[49v.1] Vor / vnd nocht / indes / hab acht
Die leuff des kriegs recht betracht

So nuen der meinster von dem ersten stueck hat gesaget als von dem zorn haulb Nu saget er eyn gut lere dz ist wan eÿner mit dir zue haulbt oder sticht So soltu eben mercken wan eyn messer an daß ander glitz ob er Im bandt wiechtt oder hart ist vnd als bald du daß entpfindest So arbeÿtt Indes mit dem krÿeg noch der weich vnd noch der hartt zu der nesten ploß /


[]

[8v.2]  Wyß wenn dw mit dem krig recht erbaytten kanst und den recht füerst so kann er dir hartt entgen dw macht dwu ym erbat machen daß er kawm von dir vngeschlagen kumen mag und waß daß vor und daß nach ist daß hastu vor gehort und [9r.1] waß aber der kryeg ist daß wirstu hyn nach unterricht etc Sequitur textus

[]




[]

[9r.3]  Nü den kryeg soltu alzo treyben wenn dw mit ym eyn hawest den czorenhaw alzo pald er denn verseczt So far auff mit dem armen wyndt ym den ortt an seyn messer oben eyn zw dem gesicht seyner lincken seytten Seczt er denn den stich ab so far yn dy unteren czynnen auff seyn rechte seytten und secz ym den ortt an volgt er denn deynem messer nach mit der versaczung so suech mit dem ortt dy andern [9v.1] czynnen unten auff der lincken seytten wirtt er deß orcz gewar so süech dy vyertten czynnen mit dem ortt zw dem gesicht auff seyner rechten seytten und wenn dw dich alzo yn den kryg wild legen so soltu dich weyslich versehen daß dw albegen mit dem armen auff farest yn dy hoch fuer daß hawbtt und senck den ortt auff dy czynnen

[49v.4] Nu den krieg trib also wan du mit im zuhauelbest den zorn haulb als bald er den versetz So far vff mit dem arm wind im den ortt an sin messer oben In zue dem gesichtt siner lincken siten Setz er den stich ab So far in in die vnttern zÿnnen vff sin rechte siten vnd setz im den ortt an folget er dan dinen messer noch mit der versatzüng So stich mit dem ortt die [50r.1] die andern zÿnnen vntten vff die linck siten wurtt er deß ortz gelbar so stich die vierde zynnen mit dem ortt zu dem gesicht vff siner rechten siten vnd wend du dich in den krieg wil legen So soltu dich weißlich versehen dz du alllbegen mit dem arm vff farest in die hoege fur daz haupt vnd senck den ortt vff die zinnen

[142v.2] Item den krieg mach also. Wann du mit Im ein hawest. den zornhaw. als hab er den versetzt. so far auf mit dem arm. vnnd winnd Im den Ort an seinnem Duseggen oben ein zu dem gesicht seinner linncken seitten. setzt den stich ab. so far Inn die vnndern [143r.1] Zinnen seinner rechten seitten Vnnd setz Inn den Ort an. volgt er dann deinnem Duseggen nach mit der versatzunng so stich mit den Ort zu der anndern zinnen. vnnden auf die linnckh seitten. wirt er des orts gewar. so stich die vier zinnen mit dem Ort zum gesicht auf seinner rechten seitten. Vnnd wann du dich also Inn den krieg wildt Legen so soltu dich weyszlich fursehen. das du alwegen mit dem arm auf farest Inn die höche fur das haupt. vnnd sennckh den Ort fur die zinnen.

[]

[]

[9v.3] Vyer seyn der czynnen
Dy dw sölt gewynnen
Der wach nymb war
Wo sy sey mit gefar


Nw sagt der meyster daß dw ym [10r.1] zw vechten so dw zw dem man kumbst söltu mit nicht dem man nach dem messer hawen Sünder dw sölt dich fleysig remen der vyer czynnen

[]



[]



[]

[]

[10r.5] Hastü daß vernümmen
Dÿ czynnen seyn gebunnen

[10v.1] Wiltu dich rechen
Dy vyer czynnen Künstenlich prechen
Oben dwplir
Do nyder gancz mütir

Hye sagt der meyster ob dir eyner ernestlich eyn hawett wiltu dich denn rechen an ym und dy czynnen kunstenlich prechen daß dw yn uber seynen danck magst schlagen eß sey ym lyeb oder laydt so treyb dy dwpliren gegen der sterck deß messerß und daß mutiren gegen der swech Ich sag dir fuer war daß er dich hartt vor schlegen hutten kann und vor deynen schlegen hart zw schlegen kummen mag etc

[50r.7] Hastu daß vernümen
die zÿnnen sint gewünen
Wiltu dich rechen

[50v.1] die vier zinnen kuenstlich brechen
Oben duplier / Vnten gantz muettier


Hie sagett der meinster von eyner ernstlichen Inhaulbüng als von den zynnen wie du dich regchen soltt vnd saget der meinster hie von dem dupliren ~

[144r.3] Hastu das vernommen
die zinnen send gewünnen
Wiltu dich rechen
die zinnen künnstlich prechen

[144v.1] Oben duplier
da niden mutier

Item wann dir ainner Ernstlich einnhawt. wildu dich ann Im Rechen vnnd die zinnen kunstlich prechen das du In vber seinn dannckh magst schlachen. es sey Im lieb oder laid. so treib das dupliern gegen der sterckh des Dusegens. vnnd dz Mutieren gögen der schwech. Ich sag dir fur war. das er von deinnen schlegen hart vngeschlagen kummen kann

[]

[10v.2] Item daß dwpliren treyb also wenn er dir oben zw hawet von seyner rechten achsel so haw auch von deyner rechten mit ym geleich starck oben zw dem kopff versecz er denn [11r.1] den haw mit sterck so wendt daß gehultz unter deyn rechten armen und far pald auff mit dem armen und schlag yn mit der langen schneyden hynter seyneß messerß klingen auff den kopff

[]

[]


[11r.3] Item Nw gesagt ist von dem dwpliren und wye man daß treyben söl nw wirt gesagt von dem mutiren und daß mütiren treyb alzo wenn dw ym von deyner rechten achseln oben starck eyn hawest verseczt er und ist waych ym messer so wynd auff deyn lincke seytten an seynz messer und far wöl auff mit dem armen und heng ym den ortt oben uber seyn messer und far da mit [11v.1] dem armen auff uber seyn messer und stich ym zw der anderen czynnen etc



[144v.3] Das Mvnndiern

Item das Mvndiern treib also wann du von deinner rechten Achsel oben. ein starckh hawest. versetzt en vnnd ist waich Im Duseggen. so winnd auf dein Linncken seiten auf sein Dusegen. vnd

[]

[]


[11v.3] weck aüff behendt
Den ort zw gesicht wendt
Wer mit schritten wol becket
Vil hew er ser strecket

So nw der meyster daß erst stuck auß gelegt hat und erczelt mit seyner eygenschafft nw hebt er an [12r.1] daß ander stuck und spricht weck auff wehendt etc


[50v.4] Weck vff behend
Den ortt zu gesicht wind
Wer mit schritten wol wecket
Vil haulb er sere strecket

Hie saget der meinster von eymen haupt stueck vnd von [51r.1] eynen haulb vnd ist genat der wecker haulb der ander


[]


[]

[]




[]

[12r.4]  Und den wecker soltu dar [12v.1] auß machen von payden seytten nw yn dy schranckhütt schick dich alzo Wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kümbst so secz deyn lincken fues fuer und hallt deyn messer mit dem ortt auff deyner rechten seytten auff der erden daß dy lang schneyd oben gebendt sey am messer und gib dich alzo ploß mit der lincken seytten hawtt er dir den zw der plöß oben eyn so spring ausß dem haw mit dem rechten fueß wol auff dy recht seytten und wynd daß gehulcz deß messerß unter deyn armen und schlag ym mit der langen schneyden auff seyn messer und wendt ym dy stumpff schneyd auff seyn hawbt

[145v.3] vnnd den wecker soltu darausz treiben von baiden seitten Nunn Inn die schrannckhut schickh dich also wann du mit dem zufechten zu dem Mann kompst. so setz den linncken fuosz fur. vnnd halt dein Duseggen mit dem Ort auf deinner Rechten seiten auf der Erden. das die kurtz schneid oben stee an dem Duseggen. vnnd gib dich also plosz ander linncken seitten hawt er dann zu der plosz oben ein. so spring ausz dem haw mit dem rechten fuosz. wol auf dein Rechte seitten vnnd wennd das [146r.1] gehultz des Duseggen vnnder dein Arm vnnd schlag. In mit der kurtzen schneid auf seinn Duseggen bey der hannd. vnnd wind Im die stumpff schneide auf sein haupt vnnd arbait Indes als du wol bericht bist seinner nechsten plösse zu.

[]

[12v.2] Item alzo schick dich yn dy schranckhut zw der lincken seytten wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kümbst so secz den rechten fuß fuer und hallt deyn messer mit dem ort neben deyner lincken seytten uff der erden daß dÿ kurcz schneyd [13r.1] an dem messer oben stee und gib dich mit der rechten seytten ploß hawt er dir den zw der plöß so schreyt mit dem lincken füß wol ausß dem haw auff deyn lincke seytten und schlag yn mit yn dem schrit mit der kurczen schneyd uber seyn messer pey der hand und wendt ym dy lang schneyd uff seyn hawbt oder stich ym zw dem gesicht alz vor etc

[51r.5] Item Also schick dich in die schranckhutt zu der lincken siten wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpst so setz din rechten fus für vnd halt dein messer mit dem ortt [51v.1] nahent diener lincken siten vff der erden dz die kürtz schnid im messer oben sy vnd gib dich mit der rechten siten ploß haut er dir dan zu der ploß So schrit mit dinen lincken fuß wol vß dem haulb vff din lincke siten vnd schlag in mitten der kurtzen schniden uber sin messer by der hant vnd wind im die lang schnid vff sin hauptt oder stich im zu dem gesicht

[]

[13r.2] Weck linck nicht kürcz haw
Den wechsel recht paw

Hye sagt der meyster eyn prüch wyder dy hut auß dem luginsland und auß dem stiren den pruch treyb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem gest stet er den yn dysen ob gemelten hutten eyner und dw stest yn der schranckhuet so thw sam dw ym den wecker wollest hawen zw seyner lincken seytten und verpring den haw nicht sunder wechsel yndeß [13v.1] durch uff dy andern negsten czynnen und stich ym zw dem gesicht oder ym wechsel so schlag dy kurcz schneyd uber seyn messer auff seyner rechten seytten und senck den ort wol uber seyn messer uff seyner lincken seytten und haw ym dy recht schneyd durch seyn kopff amen Sequitur textus

[97v.21] Weck linck nit kurtz hew der wechsel recht pruch

Hie sagt der meister eynen bruch dy hůt In lůginßland vnd auß dem styren / den bruch treyb also wan du mit dem zuvechten zu dem man gheest stat er Im messer der obgnanten hůt oder leger eyner / vnd [98r.1] du steest in der schranck hůt / so thů gleych ob du welest In dem messer hawen zu seiner lincken seyten / vnd verspring den hew nit / sunder verwechsel In des durch auff dy nechsten anderen zynnen / vnd stich Im zu dem gesicht auff sein r. s. oder In den wechsel so schlach Im dy kurtz schneid vber sein messer auff der rechten seyten vnd senck den ort wol vber sein messer auff sein lincken seytten vnd haw Im dy recht schneyd durch sein kopff

[]


[]



[]

[14r.2] Weck dy flechen
Den maystren wiltü sy swechen
So eß pücht oben
So stand ab daß will ich loben

Hye sagt der meyster aber eyn gut stuck daß soltu alzo treyben wenn dw mit dem zwvechten zw dem man kümbst so leg deyn messer uff deyn rechte seytten yn dy schranckhüett oder hallt daß auff deyner rechten achsel hawt er dir dann oben zw der plöß so haw starck gegen seynem haw mit der rechten schneyden und alz pald dy messer zwsammen kliczen [14v.1] So wynd yndeß zw dem gesicht den ort und stich ym zw der obreren czynnen, oder mach daß stuck daß ist auch dy maynung deß textz alz bald dy messer zw sammen kluczen so haw yndeß mit der kurczen schneyden zw dem kopff yndeß pehendtlich haw zw der andren czynnen auff seyn rechte seytten yndeß pehentlich wyder zw der anderen unteren czynnen seyner lincken seytten yndeß wyder zw der oberen czynnen seyner rechten seytten etc

[52r.3] Weck die flech
den meinstern wiltu sie schwechen
So eß pucht oben
So stant ab dz wil ich loben

Hie saget der meinster aber ein gut stueck dz soltu also verstan wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpst oder halt daß vff diner rechten achsell haut er dir dan oben zu der ploß so haulb auch starck gegen sinem haulb mit der rechten siten schniden vnd als balde die messer zu samen glitzen So wind [52v.1] Indes den ortt zu dem gesichtt vnd stich im inder obern zÿnnen oder mach s daß stueck dz auch die meÿnung deß text ist

[]

[14v.2] Weck dy flech grob mit doben
Stand ab oder pleyb oben

Hye sagt der meyster eyn gut stuck wyder dye dy nicht vechten kunnen oder wyder dy paweren straych und macht daß alzo hawt eyner auff dich mit eynem grossen pawren schlag und wyll dich durch den kopff ernestlich hawen mit dem messer so haltt deyn messer aber yn der schranckhüt [15r.1] oder pey der achsel oder ob dem knÿ daß dy spicz gegen dem antlicz stee deß manß und wye dw den yn eynem stant stest so magstu daß stuck prauchen und thw ym alzo hawt er auff dich so haw gleych mit ym eyn czwischen messer und man mit der langen schneydern und alz pald dy messer zw sammen kliczen so far umb den kopff mit dem messer und haw ym zw dem halz wiltü yn nicht hart wünden so schlag yn auff den armen ist aber daß auff eyner vechtschullz so schlag yn yn den pawch auff seyner lincken seytten grob und pewrisch daß erß wol enpfindt etc Sequitur textus

[]

[15r.2] Der swech nymb war
Den halz nym ungefar

Hye sagt der meyster eyn stuck wyder dye swach yn der versaczung sÿn und treyb daß alzo so dw ym mit dem [15v.1] wecker starck auff seyn messer pyndest ist der den swach ym pant so wyndt yndeß auff seyn rechte seytten deyn messer und nymb yn pey dem halz und kum der rechten zw hilfft mit der lincken an daß pandt und so dw yn eyn wenick nyder gedruckt hast so laß dy lincken hant wyder von dem messer und hallt yn mit der rechten vest hebt er den mit der sterck auff seyn messer so haw ym wÿder snel unter seyn messer zw seynem hawbt oder halz

[]

[]

[]

[15v.4]  wann so dw zw dem halz ferst ist dy maynung nichtt daß dw yn da lang halten sölt sünder [16r.1] daß dw yn auch verfuerest und yndeß machest waß dw wild etc Sequitur

[]

[52v.4] der entrüest nÿmpt
[53r.1] Waß von oben dar kümp

Hie saget der meinster von dem entrusch haulb Nü merck den entruest haulb

[]

[16r.3] wenn dw mit dem zw vechten zw dem man gest stet er denn gegen dir und helt seyn messer mit auff geracktem armen uber daß hawbt yn der hüt und wart auff dich so merck wenn dw nohent zw ym kümbst so secz deynen lincken fuß fuer und hallt deynn messer auff der erden daß dy flech gen dem leyb stee an deyner rechten seytten drit er den zw dir und tzawet dir [16v.1] zw schlagen so soltu vor kummen und spring mit dem fuß woll auf deyn rechtne seytten und ym sprung wendt deyn messer mit dem gehulcz fuer deyn hawbt daß der dawm unten stee und schlag ym zw mit der stumpffen schneyden zw seyner lincken seytten zw der oberen czynnen kumbtt er aber ee mit dem haw den dw so spring mit dem rechten fuß und mit der vorgeschriben versaczung auß dem haw wol auff deyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrusthaw lanck auß dem armen zw seyner haubt

[]

[16v.2] Ruest zw der sterck
Deyn erbat da mit merck

Eß ist zw wyssen wenn dw ym mit dem entrusthaw zwhawest daß soltu thun mit sterck deyneß messers versecz er den so far uff mit der sterck deyneß messerß nach der swech seyneß messers So dw pegreuffest [17r.1] mit der sterck seyn swech so soltu mutiren ym uber seyn messer zw der andren czynnen oben czben zw dem halz so dw aber nicht dar zw magst kummen so erbat auß dem dwpliren hynter seyneß messers klyngen und schlag ym zw dem kopff Ist er aber mit der versaczung zw starck daß dw zw den stucken nicht kummen magst so erbayt mit dem krawcz oder wernagil stoß seyn messer da mit hyn weck und schlag yn mit dem entrusthaw zw der anderen czynnen etc

[]

[17r.2] Rust zw den czynnen
Kumbst dar eyn dir wirtt gelyngen

Hye wirst gelertt daß dw dich fleyssig solt remen der vyer czynnen so magstu den man dester gewyser haben und den künstenlichen zw hawen und nicht haw zw dem messer alz dw den vor unterricht pist wenn [17v] eyner mit dem zw vechten zw dir kumbt stet er denn gegen dir ynn der hüt luginslandt So spring mit dem rechten fuß gegen ym woll auff deyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrust haw zw der öberen czynnen versecz er den so schlag aber pald zw der unteren czynnen seyner rechten seytten alzo haw den haw von eyner czynnen zw der anderen und wildw daß dir geling so soltu mit yetlichen entrust haw zw den oberen czynnen schlagen versecz er den so schlag aber pald zw der oberen czynnen seyner rechten seytten alzo haw den haw von eyner czynnen zw der anderen und wildw daß dir geling so soltu mit ytlichem entrusthaw weyt auß springen auff eyn seytten und mit dem armen gib dich wol hyn umb so hastu den man dester gewyser und magst ym an seyn haubt eyn gute ruer geben yndeß soltu dich pebaren daß dw deyn schilltt daß ist dy versaczung soltu woll fuer deyn hawbt etc Sequitur textus

[]

[53v.2] Feler verfueret
die zinnen noch wünsch er rürett

Hie saget der meinster wie man mit dem entrusch haulb fellent sol wan mit dem feller werdent die meinster sere gepluet die do nuer versetzen willentt [54r.1] vnd haulben noch dem messer des mans vnd nichtt zu den zÿnnen des mans

[]

[18r.2] Nw den feler treyb alzo Thu samb dw ym wöllest hawen mit dem entrusthaw zw der oberen czynnen seyner lincken seytten und ym haw so dw nohent pey seynem messer pist so haw ym zw der anderen czynnen seyner rechten seytten zw dem haubt etc Sequitur textus [18v.1] daß der ortt auff der erden sey undt der dawm unter auff der flech deß messers und so er den hoch ligt ym luginsland und dw hast gemerckt daß er sich leychtiklich verfuren lest und gerne der versaczung nach get so far auff fuer deyn leyb mit dem messer laß den ort hangen gegen der erden und far mit dem messer uber deyn lincke achsel und uber dy mit deynes hawbcz daß der ortt uber ruck hyn auß gee und das gehulcz gegen dem man stee und thw sam dw yn wöllest schlagen zw seyner lincken seytten yndeß schlag yn zw dem rechten oren mit dem entrusthaw

[98r.14] Nun den feller treybt also thu sam dü welest hawen mit dem entrist haw zu den oberen zynnen s. l. s. vnd Im haw so du nohent bey dem messer bist so haw Im zu der andern seyten s. r s zu dem hawpt [98v.1] an der flech des messers / vnd so er do nach leyt Im lüginsland vnd du hast gemerckt das er sich leychtlich  verfuren lost vnd gegen der versetzung laufft / so far auff für dein leyb mit dem messer vnd loß den ort hengen gegen der erden vnd far mit dem messer vber dein l. a. vntz voer dy mitte deines haupt das der ort vber růck hinaus ghee vnd das gehültz gegen dem man stee vnd thu sim [!] du wellest zu schlahen zu s. l. s In des schlach In zu dem rechten ore mit dem entristhaw

[]

[18v.2] Item wiltu den feler recht machen so thu ym alzo stee mit dem lincken fuß fuer alz vor so dw nw daß messer fuer deynen leyb ferwest so schreytt mit dem rechten fuß zw deynem lincken und traw ym alz dw wollest zw seyner lincken seytten schlagen und wenck mit dem obren tayl deyneß leybs [19r] gegen seyner lincken seytten dy weyl yndeß schreyt mit dem lincken fuß auff seyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrusthaw zw dem rechten oren yndeß far auff mit dem messer und thu aber sam dw wöllest schlagen auff seyn lincke seytten und wenck eyn wenick mit dem leyb uff seyn lincke seytten yndeß schreyt aber mit dem rechten fusß hynter seynen rechten und schlag yn wyder zw der rechten seytten eyn mit dem dupliren und schlag ym dy kurcz schneyd hynter seyneß messerß klingen yn daß an gesichtt yn deß schreytt nach paß umb yn und far aber auff mit dem messer alz vor und schreytt mit dem lincken füß wol hynter seynen rechten und schlag yn ynn seyn genick yndeß far aber auff und schreyt aber hyn hynter und schlag yn ynn den pauch daß hayst der treffer yndeß umbschreyt yn gar und haw ym [19v.1] wyder zw dem nack etc

[]

[19v.2] Item wiltu dyser stuck nicht treyben so schneyd yn mit dem dupliren durch daß maull oder will er yndeß gen auß dem pandt so schneyd yn starck yn dy negsten ploß etc Sequitur textus

[]

[19v.3] dEr czwynger eyn pricht
So der puffel schlecht und sticht
Wer wechsel will trawen
Der czwynger will yn perawben

Hye sagt der meyster von dem vyerden stuck daß do heysset der czwynger den treyb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so secz deynen lincken fuß fuer und halt deyn messer uff der erden mit dem ort daß der dawm unter sey uff dem messer hawt er dan von oben [20r.1] zw dem hawbt so verbendt deyn messer und haw gegen seynem haw eyn mit stumpffer schneyden lanck auß gestracktem armen oben uber seyn messer ym zw dem gesicht Wer er aber alz listig und felet mit dem haw und wechslet unten durch so pleyb mit dem langen ort lanck auß gestrackten armen vor seym gesicht so mag er nicht schaffen noch schaden und kann dir unten nicht wol durch kumen etc

[]


[54v.2] ein anders

Item du magst mit dem zwinger dz brechen [55r.1] So dir eÿner will zu stechen vß dem eber vnd dz gatt von beÿden syten zue wiltu dich dan sünst vben ~


[]

[20r.3] dEr gefer mit seyner artt
Deß antlicz und der kunst prust wartt

Hye sagt der meyster von dem funften [20v.1] stueck alz von dem geferhaw den soltu alzo machen ligt eyner inder hut der pasteyn und so dw mit dem zwvechten zw ym kumbst so secz deynen lincken fues fuer und halt deyn messer mit auff gerackten armen hoch uber deyn hawbt yn der hut luginsland und spring zw ym mit dem rechten fuß und haw mit der langen schneyden oben eyn und pleyb mit dem armen hoch und senck ym der ort untersich zw seynem gesicht oder prust etc

[]

[20v.2] Gefer haw
Durchwechsel yndeß schaw

Item daß stuck soltu alzo treyben ligt er gen dir ym luginslandt so dw zw ym kumbst so haw gegen seynem messer ist er hoch und wil dir den haw abseczen yndeß laß deyn ort foren nyder sincken und wechsel durch und stich ym auff seyn rechte seytten [21r.1] zw dem gesicht mit gestracktem armen yndeß mach waß dir eben ist etc

[55v.1] Gefer haulb
Durch wechsel Indes scholb

Daß stueck soltu also tryeben ligt er gegen dir im lügeinßlant So du zu Im kümpst So haulb gegen sinem messer isst ist er hoch vnd will den haulb ab setzen Indes loß dÿn ortt foren nider sencken vnd wechsell durch vnd stich Im vff sin rechten syten zu dem gesichtt mit gestrackten armen Indeß mach waß dir eben ist

[]

[21r.2] dEn Wyncker soltu erstrecken
Und dy meyster da mit erbecken
Czwiüach ler wyncken
Zw der rechten von der lincken

Hye sagt der meyster von dem sechsten stuck daß da heysset der wyncker und ist der hawbtstuck eyneß ym messer und geret woll auff dy freyvechter dy frey verseczen und ist eyn newer haw und stuck ym messer und ist setlzam und gut

[55v.2] Den wincker soltu erstrecken
Vnd die meinster do mit wecken
Zwifach ler wincken
Zu der rechten von der lincken

Hie sagett der meinster von dem sechsten stueck dz do heissett der wincker vnd ist der haubt stueck eyns im messer vnd gehoerett woll vff die frÿen vechtern die da frÿ versetzen vnd ist eyn nulber haulb vnd stueck im messer [56r.1] Vnd ist seltzam Vnd guet

[]

[21r.3]  wiltu daß stuck machen so thw ym alzo stee mit deynem lincken fuß fuer und halt deyn messer auff deyner rechten achseln stet er denn ym luginslandt so haw von deyner rechten [21v.1] achseln mit gestracktem armen zw ym lanck eyn mit der kurczen schneyden und ym haw so wyndt gegen seynem messer und schlag yn auff daß hawbt mit der kurczen schneyden yndeß laß deyn messer sincken fuer deyn leyb und ge durch yndeß auff se deyn lincke seytten mit gesencktem ortt und schlag yn auff den kopff auff seyner rechten seytten mit der kurczen schneyden etc

[]


[21v.2] Item leg deyn messer uff deyn lincke seytten daß der ortt uff der erden stee und der dawm oben auff dem messer lige oder stee yn der schranckhutt daß der recht füß vor stee ligt er den ynder hut luginsland so haw ewchling eyn zw seyner rechten seytten dy kurcz schneyd yndeß gee durch mit dem messer und senck den ortt und far mit dem messer uff seyn lincke seytten alzo hastu daß stuck czwiuach von [22r.1] paeden seytten etc

[56r.3] Ein ander stueck

Item leg dyn messer vff dyn lincken syten dz der ortt vff der erden ste vnd der thum oben vff dem messeg [!] lig oder ste in der schranckhutt dz der rechtt fuß vor ste lyett er dan in der hut lueginßlant So haulb eÿchling In zue siner rechten syten die kuertz schnid Indes gee dürch mit dyem messer vnd senck den ortt vnd far mit dem messer vff syn lincken siten also [56v.1] hastu dz stueck zwyffach von beyten seÿten


[]

[22r.2] Item wiltu aber nicht durchgen daß eß dich zw lecz dunckt durch zw gen von der rechten seytten so pleyb alzo ligen mit dem messer und wynd gegen deyner lincken seytten daß dy kurcz schneyd unten stee und stich ym zw dem gesicht etc

[]

[22r.3] Winck linck ym treffen
Haw recht lanck wiltu yn effen

Daß soltu alzo verstan stet er gegen dir ym luginsland so haw von deyner rechten achsel gerad oben eyn zw ym Ee eyn oberhaw mit langen gestracktem armen zw seyner lincken seytten Nw merck ym haw dy weyl der haw nach dem kopff gett yndeß wynd gegen seynem messer daß dy kurcz schneyd oder stumpff schneyd unten stee und verendt den schlag nicht sünder [22v.1] ym schlag laß den ort sincken und gee unter durch mit dem messer auff deyn lincke seytten und schlag yn mit der kurczen schneyden uff den kopff ynder wenndt deyn messer gegen dir und schlag yn auff der selbigen seytten auff den kopff mit der langen schneyden yndeß mach waß dir eben ist daß stuck get zw zw payden seytten etc

[56v.3] Winck linck ym treffen
Haulb recht lang wiltu in effen

Daß soltu also verstan Stott er gegen dir in lügenßlant So haulb von dÿner rechten achßell gerad oben In zu Im In eynem ober haulb mit langem ortt gestracktem arm zu syner lincken syten Nu merck Im haulb dÿweill der haulb nach dem kopf get Indeß wind gegen synenm messer dz die kuertz schnid vnten stee vnd verend den schlag nicht sünder In dem schlag loß den ortt sincken vnd ge vnten duerch mit dem messer vff din lincken syten [57r.1] vnd schlag In mit der kurtzen schniden vff den kopff Indes wind din messer gegen dir vnd schlag in vff die selbigen syten vff den kopff mit der langen schniden Indes mach wz dir eben ist dz stueck gat auch zue beÿden seyten ~

[]



[]

[22v.3] Wiltu dy meyster plewen
[23r.1] Deß winckerß soltu dich frewen
Waß kumbt krump oder schlecht
Daß ist dem wincker alz gerecht

Hye sagt der meyster von dem stuck daß do heysset der wincker und spricht wiltu dy meyster etc das soltu alzo verstan daß daß stuck recht zw gett auff eynem ytlichen er versecz krump oder schlecht so hatt daß stuck seynen fuerganck und wer dem stuck rechtt kann thun der schlecht gar vil lewt

[57r.3] Wiltu die meinster pleulben
des winckers soltu dich freulben
Waß kümpt krüm oder schlecht
daß ist wincker als gerecht

Hie saget der meinster von dem stueck dz do heÿssett [57v.1] der wincker vnd spricht wiltu die meinster plulben daß soltu also verstan dz daß stuck recht zu gett vff eym ÿttlichem er versetz kruem oder schlechtt So hat dz stuck synen fur ganck vnd were dem stuck rechtt kan thun der schlecht gar viell luede ~~

[]

[]

[23r.3]  hast yn nicht getroffen mit dem haw so far mit dem ortt [23v.1] auff deyn lincke seytten und stich ym czw der kelen oder prust oder nymb ab auff dem messer etc

[]

[23v.2] Vyer leger solt absynnen
Ym messer vechten wildt begynnen
Basteyn und luginsland
Styr und eber seyn dir pekandt

So nw der meyster gesagt und außgericht hatt dy sechß hew nw sagt er von den andren hawbt stuck und czwm ersten wirt gesagt von den vyer legeren ym messer da von man halten solt und sich mit rechter kunst dar auß sol weren

[]


[23v.3] Item daß erst leger oder hut dy heyst dy pasteyn und schick dich yn dy also secz deynen lincken fuß fuer und halt
[24r.1] deyn messer mit gestracktem armen vor dir mit dem ort uff der erden daß dy kurcz schneyd oder stumpff oben stee etc


[98v.18] Item das erst leger oder hůt heysset dy pasteÿ schick dich also setz deinen [rechten fuß vor vnd halt dein messer mit gestracktem][2] [99r.1] arm vor dir mit dem spitz auff der erden das dye kurtz schneid oder stumpf schnid oben stee

[]


[]


[]

[24r.4] Item dy vyerdt hut hayst der eber yn dy schick dich alzo halt deyn [24v.1] messer bey dem rechten payn auff der rechten seytten mit dem gehultz neben der hüff daß dy stumpff schneydt oben stee und der ortt fur sich auff stee dem man gegen dem gesicht etc

[]

[24v.2] Item dw magst dy hut ausß der lincken seytten auch treyben mit dem messer und schick dich yn dye alzo haltt deyn messer neben deyner lincken seytten untersich auff dy lincken huff daß dy lang schneyd oben gewendt sey und der ort ubersich stee dem man zw dem gesicht etc Sequitur textus

[]

[58v.3] Die versetzen soltu mynnen
Wiltu die leger bezwingen
Vor versetzen dich huett
Versetzen dick den man muett

Hie saget der meinster von dem achsten stueck dz sintt die vier versetzen die selbigen die brechen [59r.1] die fuer hutt

[]

[]

[]

[]

[]

[]

[25r.7] Item eß spricht der text von verseczen [25v.1] dich huet etc Daß ist alz vil geredt daß dw nicht vil verseczen solt wil dw anderß nicht geschendt und geschlagen werden alz dw denn vor unterrichtt pist etc

[]

[25v.2] dw sölt an seczen
Und an vyer enden yn leczen
Er kum oben oder unden
Ort gerad ist yn verbunden

Hye sagt der meyster von dem [3] stuck alz von den anseczen und daß ist eyn gucz ernestlichß stuck und gat nohent den vyer czynnen und gehort zw treyben alz pald dw end wild geben mit dem messer und treyb dy anseczen alzo leg dich yn dy hut deß stiren oder deß eberß will er [26r.1] den oben eyn hawen oder stechen von seyner rechten seytten so kum vor und schewß ym den langen ort eyn zw der negsten plöß seyner lincken seytten und wart albeg daß dw ym an seczest etc

[59r.8] Du solt an setzen ~
[59v.1] An vier enden In letzen
Er küm oben oder vnten
Ort gerad ist In verbünden

Hie saget er von an setzen vnd dz ist die ansetzen ist ein gut gantz erntstlich stuck vnd gat nahentt die vier zÿnnen vnd gehorett ze triben als bald du endt willt geben mit dem messer vnd trib die an setzen also leg dich in die huett des stÿer oder des ebers wil er dan oben In haulben oder stechen von syner rechten syten so küm vor vnd schuß im den langen ortt In zu der nesten ploß siener lincken syten vnd wart allbegen dz du im an setzest

[]

[]

[]

[]

[26r.5] Item dw solt auch daß wyssen alz pald [26v.1] Ir zwsammen kumbt und alz pald dy er seyn messer newer hebtt und umb schlagen will alz pald soltu yn den ortt fallen und stechen nach der negsten ploß

[]

[]

[26v.3] lEr nach raysen
Zw wer dy schnydt thw ym weysen
Czwiuach ler dy machen
Mit kunsten dich solt pesachen

Hÿe sagt der meyster vonn dem zehenten newden stuck daß ist daß nach reysen daß ist vil und manigerlay und daß gehortt zw treyben mit grosser fursichtikayt gegen den freyfechteren dy ausß [27r.1] langen freyen hewen fechten und suest von rechter kunst deß messerß nicht halten und zw den dy nicht vill kunnen in rechter kunst und si doch maynen si wyssen will wye wol si nichtz wyssen und wÿder dye dy dem nach nach dem pauch schlagen und greuffen nach den plössen von romeß wegen auch gehoren dy nachraysen auff dye dy sich vor dem man abczyhent oder sich verhawen etc

[]


[27r.2] Item daß erst stuck auß dem nachraysen wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so secz deynen lincken fuß fuer und stee ynder hut luginsland und sich eben waß er gen dir vicht hawt er dir dann oben lanck eyn von seyner rechten achseln So wart daß er dich nicht mit dem haw erlang und merck dy weyl er seyn messer untersich mit dem haw lest gen gegen der erden so spring mit dem rechten fuß zw und haw ym oben zw der plöß seyner rechten [27v.1] seytten ee wenn er mit dem messer auff kumbt so ist er gar genawen geschlagen etc

[60v.2] Ein noch reisen

Item daß noch rÿßen ist wan du mit dem ze vechten zu dem man kümpst so setz dÿnen lincken fus fur vnd ste in der hut luginßlant vnd sich oben waß er gegen dir tribt oder vichtt hautt er dan oben lang in von syner rechten achßell So wartt dz er dich mit dem haulb mit erlange Nu merck die will er sin messer vnttersich mit dem haulb let gen gegen der erden So spring mit dem rechten fus zu vnd haulb im oben ze der ploesß syner rechten syten [61r.1] E wan er mit dem messer kümptt So ist er gar gnaulb gesclagen ~~


[]

[]

[27v.3] und merck albeg ob er waych oder hert ym pandt seyn dar umb soltu wyssen dye enpfynden ym messer [28r.1] lincken seytten an seynen halz oder treybn dy schnydt oder far auff mit dem gehultz und senck den ort yn seyn antlicz oder prust und schewb yn alzo zw ruck yndeß erbat nach den czynnen etc

[]

[]

[]

[28r.4]  ist eyner alzo pehendt [28v.1] und verseczt den stich yndeß far auff mit gestracktem armen behendlich wyndt auff seyn messer ym den ort starck zw dem gesicht

[]

[]

[28v.3] uber lauff dy unteren ram
Sterck und yn bescham

[29r] Und dy versaczung dar pracht
Ortt byndt kurcz piß pedacht

Hye sagt der meyster von dem eylften zehenden stuck alz von dem uberlauffen und spricht uberlauff etc Daß vernymb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst hawt er dir dan unten zw daß versecz ym nicht sunder merck wenn seyn unterhew oder halphew gegen dir genen so haw ym von deyner rechten achsel von oben lanck eyn und scheuß ym den ort lanck eyn czw dem gesicht und secz ym an so kann er dich unten nicht der raychen fert er dan von unten auff und ferseczt so pleyb mit der langen oder scharpffen schneyden starck auff seynem messer und yndeß far auff mit dem armen wynd und heng ym den ort zw dem gesicht amen Sequitur textus

[61r.3] Vber lauf die vnder raem
Sterck vnd in beschem
Ist die versatzüng dar bracht
Ort wind kurtz piß bedocht

Hie saget der meinster von dem zehenden stueck als von dem vberlauffen vnd spricht vberlauffen Daß verste also wan du mit dem ze vechten [61v.1] ze dem man kümpst hautt er dir dan vntten zue daß vesetz im nicht Sünder merck wan syn vntter haulb oder halb haulb gegen dir gegent So haulb im von diner rechten achßell von oben lang in vnd schus im den ortt lang in zue dem gesicht vnd setz im an So kan er dich vntten nicht gereÿchen fertt er dan von vntten vff vnd versetzt So plyb mit langen ortt oder schniden starck vff sin messer vnd indes far vff mit dem arm wind vnd henge im den ortt zue dem gesichtt

[]

[]

[61v.3] Daß verste also ligt er in der hut lueginßlant so hab din messer vff diner rechten siten Ste mit dinem lincken fus vor vnd ge mit dem entrueest haulb ze syner lincken siten vast an In Indes far vnten vff uber sin messer mit dem [62r.1] gehueltz vff sin rechten syten vnd zueck vff sin messer din messer ze rueck vnd far vff mit dem gehultz vnd fal mit der lincken hant in die mit dines messers vnd stich im in dz antluetz mit gewoppnetter hantt / oder indes schlag im den dimessers schlag vff sin hauptt oder far im mit der schwech wider zu der vndern zÿnnen

[]

[29v.2] Wiltu dich uberlauffenß mössen
[30r.1] Halß vach uberpayn ler stössen

Hye sagt der meyster wye dw solt ym uberlauffen den man pey dem halß vahen und werffen und solt daß alzo verstan gee czw dem man alz vor von deyner rechten seytten czw seyner lincken seytten yndeß wyndt starck aber mit dem gehultz uber seyn messer und kum der rechten hand zw hilff und far mit der lincken hant yn dy swech deyneß messerß und far ym an den halz seyner lincken seytten und druck yn mit den ölpogen starck unter seyn halz und schreyt mit dem rechten payn hynter seyn rechteß payn oder mit dem lincken hynter seyn rechteß peyn und stoß yn dar uber etc Sequitur textus

[62r.2] Wiltu dich uber lauffens mossen
Hals vach uber peyn lere stossen

Hie saget der meinster wie du im solt vberlauffen den man by dem hals vohen vnd werffen vnd solt dz also versten ge ze dem man als vor von diner rechten syten ze syner lincken syten Indeß wind starck aber mit dem gehultz vber sin messer vnd küm der rechten hant zu hilff vnd far mit der lincken hant in die schwech dines messers clingen vnd far im in den hals syner lincken siten vnd druck in mit dem elnbogen starck vntter sin hals vnd schrit mit dem rechten peyn hintter syn rechtes peyn oder mit dinen lincken [62v.1] hinter sin rechtes beyn vnd stoß Im also darueber

[]

[30r.2] Deyn schneyd wendt
Schneyd mit ort piß behendt

[30v.1] Wil er ryngen und drücken
Stoß ryng wer ler czucken

Hye sagt der meyster pruch wyder dy wye ee gemelten verß und yren stuck und zum ersten wyder dy ersten czwen verß so er spricht Entrust yn etc

[]


[]


[30v.3] Item eyn ander pruch fert er dir mit [31r.1] dem gehulcz alz vor und wil dich mit geboppenden ort yn daß gesicht stechen so wynd deyn messer gegen deyner lincken seytten daß dy lang schneyd oben stee yndeß senck den ort auff seyn prust und ym stich scheub yn da mit zw ruck amen etc

[62v.4] der ander ~

Item eyn ander bruch fertt er dir mit dynem gehultz als vor vnd will dich mit gewoppneter ortt in daß gesichtt stossen So wind din messer [63r.1] gegen syner lincken syten dz die lang schnid oben ste Indes senck din ortt vff sin brust vnd im stich schüb in ze rueck ~

[]


[]

[]

[]

[]

[]

[]

[32r.3] Item aber eyn ander pruch greuff mit deyner lincken hand uber seyn messer nohend pey der hand hab und reyß untersich und far mit deyner rechten hand uff czwischen seyn pede arem yn dy swech seyneß messerß und druck gegen ym fast nyder und reyß starck [32v.1] auff deyn lincke seytten so nymbstu ym aber daß messer etc

[]

[]

[]

[32v.4] Item aber eyn ander pruch fert er uber deyn messer alz vor und helt dich pey dem halz alz vor so far auff mit deyner [33r.1] lincken hand hynter seyn rechte czwischen seyn hand und gehulcz und druck da mit starck auff deyn rechte seytten und wend dich geswynd auff dy ee gemelt seytten etc

[]

[]

[33r.3] [D]y abseczen lere
Hew stich künstenlich were
Von vyer enden
Hew stich ler ab
wenden

Hye sagt der meyster wye man sol ym messer abseczen eß seyn hew oder stich merck wenn dw mit dem zwvechten [33v.1] zw ym kumbst stelt er sich dan gegen dir alz woll er stechen so secz deynen lincken fuß fuer und leg dich gegen ym yn dy hut deß eberß zw deyner rechten seytten und gib dich ploß mit deyner lincken seytten sticht er dir den zw der ploß so wynd mit deynem messer auff deyn lincke seytten gegen seynem stich daß dy kurcz schneyd an seyn messer kum und secz da mit ab daß deyn ort gegen seym gesicht stee oder gegen dem leyb und stich ym zw dem gesicht oder zw der prust etc

[]


[63v.2] eyn anders

Item eyn ander stuck wan du stest zu dyner rechten syten in dem eber hautt er dir zu der lincken siten oben zu der ploß So far vff mit dem messer vnd wind do mit vff die lincke seyten [64r.1] gegen synen haulb dz dz gehultz vor dz hauptt kuem in den stier vnd schrit mit dem fus zu vnd stich im zu dem gesicht oder brust die stich magstu triben vß den viern legern ~

[]

[]

[]


[34r.3] Item den durchwechseln treyb alzo wen dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so haw ym oben lanck eyn zw dem kopff hawt er dan gegen dir zw dem messer und nicht zw dem leyb so laß den ort mit dem haw unter durchwischen ee er dir an daß [34v.1] messer pyndet und stich ym zw der andren czynnen wirt er dan deß stichß gewar und fert mit dem messer dem stich nach mit der versaczung so wechsel aber durch zw der andren seytten daß treyb albeg wenn er dir nach dem messer fert mit der versaczung daß soltu treyben zw payden seytten etc

[]


[]


[34v.3] Item eyn gutte ler daß dritt stuck merck gar eben da wenn er dir verseczt hat oder sunst an deyn messer hat gepunden hellt er den am messer seyn ort nicht [35r.1] gegen dem gesicht oder ploß deyneß leybß und lest den ort neben dir peseyt außgan uff dy seytten so wechsel ym kunlich durch pleybt er aber mit dem ort vor dem gesicht oder gegen den plössen so wechsel ym nicht durch sunder peleyb am messer und erbatt ym da mit zw der negsten plöß so mag er dir nich nach geraysen noch an seczen etc Sequitur textus

[64v.3] eyn gut lere

Item eyn gut lere Vnd daz tridt stueck mach gere eben wan er dir versetz hat oder sünst an [65r.1] din messer hat gebünden helt er dan am messer sin ortt nicht gegen dem gesichtt oder bloß dines libes vnd lest den ortt nebent sich besitz vß gon vff eyn syten So wechsel im frelichen durch plibet er aber mit dem ortt gegen dem antluetz oder gegen den ploßen So wechsell im nicht durch sünder plyb im messer vnd arbeytt im do mit zu der nesten ploß So mag er dir nit noch reÿßer oder an setzen etc

[]

[35r.2] Wiltu linck lanck unterhawen
Durchwechselß soltü dich frawen

Hye lert der meyster wye man durchwechsellen solt ym messer auß langen geraden unterhewen von payden seytten zw vor auß zw der lincken seytten Nota gee zw ym yn unterhewen von deyner lincken seytten daß der recht fuß vor gee und der linck dem rechten nachvolg alzo daß dy fuß yn schritten zw sammen kummen und haw dy hew außgerackten armen lanck eyn so dw den yn dem zw vechten czw ymb kumbst so thw geleich [35v.1] alz dw ym den ort wollest eyn schyssen zw seyner rechten seytten zw dem gesicht yndeß wechsel unten durch nohent bey dem gehulcz und stich ym yn seyn angesicht auff seyner lincken seytten etc

[65r.2] Wiltu linck lang vnter haulben
durch wechsel soltu dich freulben

Hie leret der meinster durch wechsell man sol im messer vß langen geradnen vnter haulben von beiden siten zu vor vß von der lincken siten dz der recht fus fur ste vol ge zu im in vntter haulben vnd der linck dem rechten noch volget also dz die fus in schritten zu samen kümen vnd haulb die heulb vß gestrackten arm lanckg in So du dan im zu vechten zu im kümest So thun glich als du im den ortt in wollest schissen zu siner rechten siten zu dem gesicht Indes wechsches vntten durch [65v.1] bÿ dem gehueltz vnd stich im in sin angesichtt vff siner lincken syten ~

[]

[]


[35v.3] daß soltu also verstan gee auff yn yn eynem unterhaw von deyner lincken seytten zw seyner rechten seytten mit gestracktem armen und mit eynem czwiuachen trit alz vor daß der dawm oben auff der flech lig deß messerß und dy stumpff schneyd for gee so dw dan zw dem man kumbst so scheuß ym den langen ort gerad eyn zw dem gesicht daß der dawm oben stee hastu yn dan mit dem ort nicht getroffen so pleyb alzo stan mit dem messer und wind deyn messer uff [36r.1] deyn lincke seytten gegen seynem messer daß dy kurcz schneyd oben stee und dy recht schneyd unden und trit wol auff seyn rechte seytten mit dem lincken fuß schreyt wol auff seyn rechte und stich ym zw dem gesicht wiltu den so mach yndeß daß dupliren zw seyner rechten seytten hinter seyneß messerß klyngen auch magstu den treffer dar eyn machen dw solt aber vor dem treffer machen eyn czwiuachen feler

[65v.3] dz stuck mach

Daß stueck soltu also verstan ge vff den man mit vnter haulben von diner lincken siten zu siner rechten siten mit gestracktem arm vnd mit eynem zwieffachen drÿtt als for dz der thum oben ste vff der flech des messers vnd die stümpff schniden vor ge So du dan zu dem man kümpt so schueß im den langen ortt gerad In zu dem gesicht dz aber der thüm oben sy hastü in dan mit dem ort nicht getroffen So blib also sten mit dem messer vnd winde din messer vff din lincke syten an sin messer dz die kurtz schnid vnten ste vnd die rechte oben vnd dritt wol vff sin rechte mit dim lincken fus schrit woll vmb in vnd stich im noch dem gesicht wiltu dan so magstu Indes dupliren zu siner rechten Hinder sins messers clingen auch machstu den treffer [66r.1] darin machen du solt aber vor dem treffer machen ein zwiffachen feller ~

[]

[]

[36r.3] daß soltu alzo verstan wiltu daß rad machen so haw zw ym von deyner rechten achsel eyn geraden treybhaw mit gestracktem armen und stee mit dem lincken fuß fur und far mit dem ort [36v.1] ubersich daß dy stumpff schneyd oben stee und laß oben von deyner rechten achsel wol hyntersich abgen und von unten wyder auff alzo daß albeg der ort gegen dem man stee und thu sam dw ym den ort zw dem gesicht wollest schyssen zw seyner lincken seytten yndeß far auff mit dem ort zw seyner rechten seytten zw dem gesicht

[]


[66r.4] eyn ander stueck //

Item Ste mit dinem rechten fus fur Vnd mach dz rad von diner lincken siten vnd schrit mit dynem rechten fus fur vnd mit dem lincken [66v.1] alwegen dem rechten noch vntz du zu dem man kümpst So du dan in errauechen magst mit dem ortt So thuen du als wollest den ort eyn schuessen von diner lincken syten zu siner rechten siten Indes loß den ort bÿ sinem gehultz vntten durch wueschen vnd stich im zu dem gesicht siner rechten syten also magstu auch mit dem andern haulben durch wechschell als vß den streich haulben vnd zwiffach vnter haulben

  1. Word scratched out.
  2. 2.0 2.1 Text is cut off at the bottom of the page, but reconstructed from other copies.
  3. Unknown word scraped away