Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 279: Line 279:
 
<p>'''Article 3</p>
 
<p>'''Article 3</p>
  
<p></p>
+
<p>Finding the enemy camped in third guard, you will advance in second with the arm and body; and turning the hand in brocade, you will cover his sword with your strong on the middle of his weak; and if he changes his point and throws a blow inward, you will parry again with your strong to his weak, and you will push with the correct edge an estocade with firm foot to the right shoulder. Note that the arm and the body are still lodged before the foot step in order to push off.</p>
  
 
<p>'''Article 4</p>
 
<p>'''Article 4</p>
  
<p></p>
+
<p>Being in third guard, you can also similarly hold your point below the middle of the strong of the enemy's sword a bit outward; then gathering it towards you at the height of the enemy's face, you will cover from the middle of your strong to the middle of his weak inward, pushing at the same time an estocade to the right shoulder without abandoning his blade so as not to receive at the same time, quickly putting you back in fourth guard.</p>
  
 
<p>'''Article 5</p>
 
<p>'''Article 5</p>

Revision as of 01:46, 17 May 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement Esgrima común
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645.

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, "fourniment" is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" (as in not left or not wrong) or "correct" (as in not incorrect) or "true" (as in not false). All are likely acceptable.
  3. Volter is an Italian loanword of "Voltare".
  4. The author also uses estocade to simply mean thrust. I will leave it untranslated and let the readers decide.
  5. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa".
  6. Écarté is the French word for the Italian technique "inquartata".
  7. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  8. Cortelade is a cut from outside to inside (right to left for a right hander). The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  9. Rever is a cut from inside to outside (left to right for a right hander).
  10. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  11. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.