Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 377: Line 377:
 
<p>'''Article 27</p>
 
<p>'''Article 27</p>
  
<p></p>
+
<p>Finding the enemy in second, you can put yourself in the same guard, holding your sword twisted in an under-thrust, the point a bit outward of his; then if he comes to shoot an under-thrust along your point, you will let him advance to your guard, then twisting your hand into an over-thrust and collecting your point a bit inward you will meet his weak with your strong, pushing an over-thrust to the right shoulder, beating the wrist, then you retire into fourth.</p>
  
 
<p>'''Article 28</p>
 
<p>'''Article 28</p>
  
<p></p>
+
<p>The enemy being in second, and when he shoots you an under-thrust outward, with the intention, if you parry his under-thrust, redouble another below your guard, in doing so, you will parry his first under-thrust with a bit of a retreat; and with the second you will follow his sword with the straight line to yours inward, twisting your hand in an over-thrust, presenting your point to his belt and he will remain struck, retiring promptly into fourth guard.</p>
 
|  
 
|  
  

Revision as of 17:45, 27 May 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement Esgrima común
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645.

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, "fourniment" is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" (as in not left or not wrong) or "correct" (as in not incorrect) or "true" (as in not false). All are likely acceptable.
  3. Volter is an Italian loanword of "Voltare".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata.
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata.
  6. Lit. translated as "right-hands".
  7. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  8. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa".
  9. Écarté is the French word for the Italian technique "inquartata".
  10. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  11. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  12. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  13. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.