Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,555: Line 1,555:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Betsy Winslow]]</p>
 
! <p>German Transcription (1673)<br/>by [[Betsy Winslow]]
 
! <p>German Transcription (1673)<br/>by [[Betsy Winslow]]
 
! <p>French Transcription (1673)<br/></p>
 
! <p>French Transcription (1673)<br/></p>
Line 1,561: Line 1,561:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [http://www.bruchius.com/docs/Pascha%20Partisan%20by%20RvN.pdf 1673 text]
+
| Partisan
 
| Pertuisan.
 
| Pertuisan.
 
|  
 
|  
Line 1,567: Line 1,567:
 
|-  
 
|-  
 
|[[File:Pascha Partisan 1 and 2.jpg|300x240px|center]]
 
|[[File:Pascha Partisan 1 and 2.jpg|300x240px|center]]
|  
+
| The first Reverence:  Thus, place the Partisan low nearby the right foot, and the point away from the body (how Num. 1 shows).  Drive with the right hand downward on the Partisan, take the thick end under your right arm, and with the right foot make a Reverence (how Num. 2 shows).  Take the Partisan backward with the right hand, meanwhile you glide on in a little. Step with the right foot backward, and grasp with the left hand below on the Partisan (how Num. 3 shows).  Place the same down, set the right foot to the Partisan (how Num. 1 shows), and make a Reverence with the left foot and hat (how Num. 4 shows).
 
| Der erste Reverentz: Als/Stelle die Pertusian nahe bey einen rechten fusse nieder/ und die Spitze von Leibe weg/ wie Num 1. zeiget/ Fahre mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ nimb das dicke Ende unter deiner rechten Arm/ und mache mit rechten Fusse einen Reverentz/ wie Num .2. zu erseben. Nim die Pertuisan mit rechter hand zurucke/ in dem du ein wenig hinauff glissierst/ mit dem rechten Fuss zuruck tritst/ und mit der lincken hand unten an die Pertuisan greiffst / wie Num. 3. zeiget/ stelle selbige nieder/ setze den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie Num 1. geschehen/ und mache mit lincken Fusse und huhte einen Reverentz/ wie Num. 4. Weiset
 
| Der erste Reverentz: Als/Stelle die Pertusian nahe bey einen rechten fusse nieder/ und die Spitze von Leibe weg/ wie Num 1. zeiget/ Fahre mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ nimb das dicke Ende unter deiner rechten Arm/ und mache mit rechten Fusse einen Reverentz/ wie Num .2. zu erseben. Nim die Pertuisan mit rechter hand zurucke/ in dem du ein wenig hinauff glissierst/ mit dem rechten Fuss zuruck tritst/ und mit der lincken hand unten an die Pertuisan greiffst / wie Num. 3. zeiget/ stelle selbige nieder/ setze den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie Num 1. geschehen/ und mache mit lincken Fusse und huhte einen Reverentz/ wie Num. 4. Weiset
 
|  
 
|  
Line 1,573: Line 1,573:
 
|-  
 
|-  
 
|[[File:Pascha Partisan 3 and 4.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 5.jpg|248x300px|center]]
 
|[[File:Pascha Partisan 3 and 4.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 5.jpg|248x300px|center]]
|  
+
| 2. The second Reverence:  Set the Partisan backwards, at the same time set the right foot back and grasp on the Partisan with the left hand (how Num. 3 shows). Let the point descend forward, grasp on the thick end with the right hand, hold the point low forward and the right hand high back, at the same time make a Reverence with the left foot and the point against the earth (how Num. 5 shows). Set the left foot before and take the Partisan back, grasp with the right hand above on the Partisan, set the right foot yet backwards a little (how Num. 3 shows). Set the Partisan down and the right foot to the Partisan (how Num. 1 shows), and make a Reverence (how Num. 4 shows).
 
| 2. Der andere Reverentz. Thue die Pertuisan zurucke/ setze zugleich den rechten Fuss zurucke/ und grieff mit lincker hand an die Pertuisan/ wie num. 3. geschehen / lasse sie forne mit der Spitze uberfallen/ grief mit der rechten hand an das dicke Ende/ halte die Spitze forn niedrig/ und die rechte hand hinten hoch/ mache mit dem lincken Fusse/ und zugleich mit der Spitzen gegen der Erden einen Reverentz/ wie n. 5. zeiget/ setze den lincken fuss vor/ und nim die Pertuisan zurucke/ grieff mit der rechten hand oben an die Pertuisan/ setze den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie num. 3. geschehen/ setze die Pertuisan nieder/ und den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie num. 1. geschehen / und mache einen Reverentz/ wie num.4 geschehen.
 
| 2. Der andere Reverentz. Thue die Pertuisan zurucke/ setze zugleich den rechten Fuss zurucke/ und grieff mit lincker hand an die Pertuisan/ wie num. 3. geschehen / lasse sie forne mit der Spitze uberfallen/ grief mit der rechten hand an das dicke Ende/ halte die Spitze forn niedrig/ und die rechte hand hinten hoch/ mache mit dem lincken Fusse/ und zugleich mit der Spitzen gegen der Erden einen Reverentz/ wie n. 5. zeiget/ setze den lincken fuss vor/ und nim die Pertuisan zurucke/ grieff mit der rechten hand oben an die Pertuisan/ setze den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie num. 3. geschehen/ setze die Pertuisan nieder/ und den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie num. 1. geschehen / und mache einen Reverentz/ wie num.4 geschehen.
 
|  
 
|  
Line 1,579: Line 1,579:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 6.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 7 and 8.jpg|300x245px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 6.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 7 and 8.jpg|300x245px|center]]
|  
+
| 3. The third Reverence: Grasp with your right hand inverted, so that the finger nearest the thumb comes under three spans from the thick end of the Partisan (how Num. 6 shows), and turn it to the right over the head, under the right arm (how Num. 7 shows), make a Reverence (how Num. 2 shows). Heft the Partisan high, grasp with inverted left hand low on the Partisan (how Num. 8 shows), turn the Partisan from the body, lay the point behind, meanwhile with the right-hand glide on in a little and step with the right foot yet a little backwards (how Num. 3 shows). Place the Partisan low, set the right foot to the Partisan and make a Reverence (how Num. 4 shows).
 
| 3. Der dritte Reverentz. Greiff mit deiner verkehrten rechten hand/ dass der Finger/ nechst den Daumen unten combt dren Spannen von dem dicken Ende der Pertuisan/ wie num.6. weiset/ und drehe sie rechts uber den kopff unter den rechten Arm/ wie Num. 7 zu ersehen/ mache einen Reverentz/ wie Num. 2. geschehen/ hebe die Pertuisan in die hohe/ greiff mit verkehrter lincker hand unten an die Pertuisan / wie Num. 8. zeiget/ Wende die pertuisan von dem Leibe/ Lege die Spitze zurucke/ in dem du mit der rechten hand ein wenig hinauff glissirest/ und tritt mit den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie Num. 3. geschehen / Stelle die pertuisan nieder/ setze den rechten Fuss zu der pertuisan/und mache einen Reverentz/ wie N.4. geschehen.
 
| 3. Der dritte Reverentz. Greiff mit deiner verkehrten rechten hand/ dass der Finger/ nechst den Daumen unten combt dren Spannen von dem dicken Ende der Pertuisan/ wie num.6. weiset/ und drehe sie rechts uber den kopff unter den rechten Arm/ wie Num. 7 zu ersehen/ mache einen Reverentz/ wie Num. 2. geschehen/ hebe die Pertuisan in die hohe/ greiff mit verkehrter lincker hand unten an die Pertuisan / wie Num. 8. zeiget/ Wende die pertuisan von dem Leibe/ Lege die Spitze zurucke/ in dem du mit der rechten hand ein wenig hinauff glissirest/ und tritt mit den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie Num. 3. geschehen / Stelle die pertuisan nieder/ setze den rechten Fuss zu der pertuisan/und mache einen Reverentz/ wie N.4. geschehen.
 
|  
 
|  
Line 1,585: Line 1,585:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| Reverence in Marching.
 
| Reverentz in Marchieren.
 
| Reverentz in Marchieren.
 
|  
 
|  
Line 1,591: Line 1,591:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 9 and 10.jpg|300x241px|center]][[File:Pascha Partisan 11.jpg|300x279px|center]][[File:Pascha Partisan 12.jpg|300x268px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 9 and 10.jpg|300x241px|center]][[File:Pascha Partisan 11.jpg|300x279px|center]][[File:Pascha Partisan 12.jpg|300x268px|center]]
|  
+
| 4. When you stand with the Partisan (how Num. 1 shows), then glide a little with the right hand downward to the end of the shears, take the same under your right arm (how Num. 9 shows). March so that every time you set the right foot before the blade is high, and when you set the left foot before the blade goes around downward; meanwhile now your right foot comes before, then simultaneously do the Partisan over the head, grasp with left hand firmly on the thick end (how Num. 10 shows), thrust the Partisan forth with the left hand, step with the left foot before and grasp at the same time with the right hand on the thick end, hold the right hand high behind and the point low forward, going in with the right foot, make several Reverences (how Num. 11. shows). Go away with the left and right foot, and drive the Partisan around after the left side, let the thick end go before by your body, lay the right hand under the Partisan not far from the point (how Num. 12. shows). Let the Partisan go after the right hand over the head so that the same comes under your right arm (how Num. 9. shows), and step with the left foot simultaneously before, make several Reverences hereafter with the right foot and Partisan (how Num. 13. shows).
 
| 4. Wenn du mit der Pertuisan stehest/ wie Num. 1. geschehen/ so glissire ein wenig mit der rechten hand herunter biss zu Ende der Scheeren/ nimb selbige unter deinen rechten Arm/ wie Num.9. zeiget. Marchiere dass iederzeit / wenn du den rechten Fuss fort setzest / die Schneide in die hohe/ und wenn du den lincken Fuss fort setzest/ die Schneide wiederumb herunter gehe; In dem nun dein rechter Fuss vorcombt / so thue zugleich die partuisan uber den Kopff/ grieff mit lincker hand fast an das dicke Ende/ wie Num. 10. weiset/ stoss die pertuisan mit lincker hand hervor / tritt mit den lincken Fusse vor/ und greiff zugleich mit rechter hand an das dicke Ende/ halte die rechte hand hinten hoch/ und die Spitze forn niedrig/ mache in gehen mit dem rechten Fuss etzliche Reverentz/ wie Num. 11. zu ersehen/ gehe mit den lincken und rechten Fusse fort/ und fuhre die pertuisan wiederumb nach lincker Seiten/ das dicke Ende lass bey deinen Leibe vorbey gehen/ lege die rechte hand unter die pertuisan / nicht weit von der Spitzen/ wie Num. 12. zeiget / Lass die pertuisan nach rechter hand uber den Kopff gehen/ das du selbige unter deinen rechten Arm becommest / wie Num.9. geschehen / und tritt mit den lincken Fusse zugleich vor / mache hernach mit den rechten Fusse und pertuisan etzliche Reverentze/ wie Num. 13. weiset.
 
| 4. Wenn du mit der Pertuisan stehest/ wie Num. 1. geschehen/ so glissire ein wenig mit der rechten hand herunter biss zu Ende der Scheeren/ nimb selbige unter deinen rechten Arm/ wie Num.9. zeiget. Marchiere dass iederzeit / wenn du den rechten Fuss fort setzest / die Schneide in die hohe/ und wenn du den lincken Fuss fort setzest/ die Schneide wiederumb herunter gehe; In dem nun dein rechter Fuss vorcombt / so thue zugleich die partuisan uber den Kopff/ grieff mit lincker hand fast an das dicke Ende/ wie Num. 10. weiset/ stoss die pertuisan mit lincker hand hervor / tritt mit den lincken Fusse vor/ und greiff zugleich mit rechter hand an das dicke Ende/ halte die rechte hand hinten hoch/ und die Spitze forn niedrig/ mache in gehen mit dem rechten Fuss etzliche Reverentz/ wie Num. 11. zu ersehen/ gehe mit den lincken und rechten Fusse fort/ und fuhre die pertuisan wiederumb nach lincker Seiten/ das dicke Ende lass bey deinen Leibe vorbey gehen/ lege die rechte hand unter die pertuisan / nicht weit von der Spitzen/ wie Num. 12. zeiget / Lass die pertuisan nach rechter hand uber den Kopff gehen/ das du selbige unter deinen rechten Arm becommest / wie Num.9. geschehen / und tritt mit den lincken Fusse zugleich vor / mache hernach mit den rechten Fusse und pertuisan etzliche Reverentze/ wie Num. 13. weiset.
 
|  
 
|  
Line 1,597: Line 1,597:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 5. When you will now hold still, then lay the Partisan backwards, meanwhile your left foot is before, and step with the right foot yet a little back, grasp with the left hand below on the Partisan, meanwhile glide with the right hand in on the Partisan, set the Partisan down and step with the foot to the Partisan. Glide with the right hand downward a little and make a half circle after the left foot, and an entire circle back again, and you rotate half around right so that the feet come to stand alike, set the Partisan and your feet likewise down, (how Num.1. shows).
 
| 5. Wann du nun stille halten wilst / so lege die pertuisan zurucke/ in dem dein lincker Fuss vor ist/ und tritt mit dem rechten Fusse noch ein wenig zurucke / greiff mit lincker hand unten an die pertuisan / in dem du mit rechter hand an der pertuisan hinauff glissirest/ setze die pertuisan nieder/ und tritt mit dem Fuss zu der pertuisan. Glissire mit rechter hand ein wenig herunter / und mache einen halben Circkul nach dem lincken Fuss/ und einen gantzen Circkul wieder zu rucke/ und drehe dich halb rechts herumb/ das die Fusse gleich zu stehen kommen/ setze die pertuisan deinen Fussen gleich nieder/ wie Num.1. geschehen
 
| 5. Wann du nun stille halten wilst / so lege die pertuisan zurucke/ in dem dein lincker Fuss vor ist/ und tritt mit dem rechten Fusse noch ein wenig zurucke / greiff mit lincker hand unten an die pertuisan / in dem du mit rechter hand an der pertuisan hinauff glissirest/ setze die pertuisan nieder/ und tritt mit dem Fuss zu der pertuisan. Glissire mit rechter hand ein wenig herunter / und mache einen halben Circkul nach dem lincken Fuss/ und einen gantzen Circkul wieder zu rucke/ und drehe dich halb rechts herumb/ das die Fusse gleich zu stehen kommen/ setze die pertuisan deinen Fussen gleich nieder/ wie Num.1. geschehen
 
|  
 
|  
Line 1,603: Line 1,603:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 13 and 14.jpg|300x245px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 13 and 14.jpg|300x245px|center]]
|  
+
| 6. Thrust the Partisan backwards with the outside flat of the right foot, steadily and gracefully from you, so that the point comes down forward, (how Num. 14. shows).  March again thereupon under, and make the Reverence as you made it above.
 
| 6. Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts sein sachte und zierlich von dir/ das die Spitze forn niedrig komt/ wie Num. 14. zeiget.  Marchire alsdann wieder hinunter und mache die Reverentz wie du sie hinauff gemachet.  
 
| 6. Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts sein sachte und zierlich von dir/ das die Spitze forn niedrig komt/ wie Num. 14. zeiget.  Marchire alsdann wieder hinunter und mache die Reverentz wie du sie hinauff gemachet.  
 
|  
 
|  
Line 1,609: Line 1,609:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 15 and 16.jpg|300x245px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 15 and 16.jpg|300x245px|center]]
|  
+
| 7. When you now again come to an end, then thrust the Partisan –  point high ahead and step with the right foot simultaneously before, (how Num. 15. shows), step with the left foot before and hold the Partisan back, (how Num. 16. shows), step with the right foot entirely right backwards, meanwhile you turn the face where the back was and hold the Partisan – point back high, grasp with the left hand on the Partisan and glide with the right hand in on the same, (how Num. 3. shows), place the same down, (how Num. 1. shows).
 
| 7. Wann du nun wiederum ans Ende kommest/ so stoss die Pertuisanen – Spitze vorne naus in die hohe/ und tritt mit dem rechten Fuss zugleich vor/ wie Num. 15. zeiget/ tritt mit den lincken Fuss vor/ und halte die pertuisan zurucke/ wie Num. 16. zu ersehen/ tritt mit dem rechten Fuss gantz rechts zurucke/ in dem du das Gesichte wendest/wo  itzt der Rucken war/ und halte die Pertuisanen-Spitze hoch zurucke/ greiff mit lincker hand an die Pertuisan / und glissire mit rechter hand an dieselbe hinauff/ wie Num.3. geschehen/stelle selbige nieder/ wie Num. 1. Geschehen
 
| 7. Wann du nun wiederum ans Ende kommest/ so stoss die Pertuisanen – Spitze vorne naus in die hohe/ und tritt mit dem rechten Fuss zugleich vor/ wie Num. 15. zeiget/ tritt mit den lincken Fuss vor/ und halte die pertuisan zurucke/ wie Num. 16. zu ersehen/ tritt mit dem rechten Fuss gantz rechts zurucke/ in dem du das Gesichte wendest/wo  itzt der Rucken war/ und halte die Pertuisanen-Spitze hoch zurucke/ greiff mit lincker hand an die Pertuisan / und glissire mit rechter hand an dieselbe hinauff/ wie Num.3. geschehen/stelle selbige nieder/ wie Num. 1. Geschehen
 
|  
 
|  
Line 1,615: Line 1,615:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| Parade
 +
Or
 +
All kinds of manners to carry the Partisan
 +
 
 
| Parade
 
| Parade
 
oder
 
oder
Line 1,624: Line 1,627:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 17 and 18.jpg|300x244px|center]][[File:Pascha Partisan 19 and 20.jpg|300x238px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 17 and 18.jpg|300x244px|center]][[File:Pascha Partisan 19 and 20.jpg|300x238px|center]]
|  
+
| 8. Glide with the right hand downward on the Partisan, throw the Partisan a little high, grasp firmly below with inverted right hand, so that the flat of the hand and the finger come backwards, (how Num. 17. shows). Let the point run around forth from behind entirely by the right side from below, so that the Partisan comes to lay on the right arm and the point is back high, (how Num. 18. shows). March several steps as far as the middle. When now the left foot comes before, then let the point run over forward from above around entirely by the right side, that it comes to lay on the left hand, (how Num. 19. shows). Let the same go over the head so that the Partisan comes under the left arm, (how Num. 20. shows), and march several steps. When now the right foot comes before, then make a half glide on the right hand forwards, that the right hand lays under the Partisan, (how Num. 12. shows). Let the Partisan go over the head, so that the same comes under the right arm, and step with the left foot before, and march.
 
| 8. Glissire mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ fange sie fast unten mit verkehrter rechter hand/ dass die flache hand/ und die Finger ruckwarts kommen/ wie Num. 17. weiset / lass die Spitze bey der rechten Seiten hinten hervor von unten auff gantz herumb lauffen/ dass die pertuisan auff den rechten Arm zu liegen kommt/ und die Spitze ruckwarts in der hohe ist/ wie Num. 18. zeiget/ Marchire etzliche Schritt biss in die mitten/ Wenn nun der lincke Fuss vorkommt/ so lass die Spitze forn von oben gantz herumb bey der rechten Seiten vorbey lauffen/ dass sie auff der lincken hand zu liegen kommt/ wie Num. 19. zu ersehen/ Lasse selbige uber den Kopff gehen/ dass du die pertuisan unter den lincken Arm bekommest/ wie Num. 20. zu ersehen/ und marchire etzliche Schritte/ Wann nun der rechte Fuss vorkombt / so mache auff der rechten hand vorwarts ein halbe Glissade/ dass die rechte hand unter der pertuisan liegt/ wie Num. 12. geschehen/ Lass die pertuisan uber den kopff gehen/ dass du selbige unter den rechten Arm bekommest/ und tritt mit dem lincken Fuss vor/ und marchire.
 
| 8. Glissire mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ fange sie fast unten mit verkehrter rechter hand/ dass die flache hand/ und die Finger ruckwarts kommen/ wie Num. 17. weiset / lass die Spitze bey der rechten Seiten hinten hervor von unten auff gantz herumb lauffen/ dass die pertuisan auff den rechten Arm zu liegen kommt/ und die Spitze ruckwarts in der hohe ist/ wie Num. 18. zeiget/ Marchire etzliche Schritt biss in die mitten/ Wenn nun der lincke Fuss vorkommt/ so lass die Spitze forn von oben gantz herumb bey der rechten Seiten vorbey lauffen/ dass sie auff der lincken hand zu liegen kommt/ wie Num. 19. zu ersehen/ Lasse selbige uber den Kopff gehen/ dass du die pertuisan unter den lincken Arm bekommest/ wie Num. 20. zu ersehen/ und marchire etzliche Schritte/ Wann nun der rechte Fuss vorkombt / so mache auff der rechten hand vorwarts ein halbe Glissade/ dass die rechte hand unter der pertuisan liegt/ wie Num. 12. geschehen/ Lass die pertuisan uber den kopff gehen/ dass du selbige unter den rechten Arm bekommest/ und tritt mit dem lincken Fuss vor/ und marchire.
 
|  
 
|  
Line 1,630: Line 1,633:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 9. When you now come around to an end, then lay the Partisan over the head, meanwhile step to with the right foot, grasp with the left hand firmly on the thick end of the Partisan, thrust over with the left hand before your body, meanwhile step to with the left foot, turn half around right, and let the Partisan meanwhile go over the head, and step with the right foot simultaneously backwards. Lay the Partisan in the right hand and glide a little on in, place the same down, (how Num. 1. shows).
 
| 9. Wann du nun wiederumb ans Ende kommest/ so lege die pertuisane uber den Kopff/ in dem du mit rechten Fusse zutritst/ greiff mit lincker hand fast an das dicke Ende der pertuisan/ Stoss sie mit lincker Hand vor deinen Leibe vorbey / in dem du mit lincken Fusse zutritst/ kehre dich halb Rechts herumb/ und lass die pertuisan in dem uber den Kopff gehen / und tritt mit rechten Fuss zugleich zurucke/ Lege die pertuisan in die rechte Hand/ und glissire ein wenig hinauff/ stelle selbige nieder/ wie Num.1. geschehen.  
 
| 9. Wann du nun wiederumb ans Ende kommest/ so lege die pertuisane uber den Kopff/ in dem du mit rechten Fusse zutritst/ greiff mit lincker hand fast an das dicke Ende der pertuisan/ Stoss sie mit lincker Hand vor deinen Leibe vorbey / in dem du mit lincken Fusse zutritst/ kehre dich halb Rechts herumb/ und lass die pertuisan in dem uber den Kopff gehen / und tritt mit rechten Fuss zugleich zurucke/ Lege die pertuisan in die rechte Hand/ und glissire ein wenig hinauff/ stelle selbige nieder/ wie Num.1. geschehen.  
 
|  
 
|  
Line 1,636: Line 1,639:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 21 and 22.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 23 and 24.jpg|300x248px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 21 and 22.jpg|300x245px|center]][[File:Pascha Partisan 23 and 24.jpg|300x248px|center]]
|  
+
| 10. Glide with the right hand a little downwards, thrust the Partisan with the outward flat of the right foot backwards from you, so that the thick end is high behind and the foremost point comes down, (how Num. 14. shows), and march to an end.  When now the right foot comes before, then throw the Partisan a little high, that the thick end is high behind and the point remains below, grasp right over the point, close by the tassels, (how Num. 21. shows).  Lay above on the left hand, (how Num. 22. shows), meanwhile you step to with the left foot, let it go over the head, that the point comes below, (how Num. 23. shows), step to with the right foot, grasp the Partisan again, close by the tassels, hold the hand outstretched from you to the right side, lay the Partisan on the right shoulder, (how Num. 24. shows), and march, meanwhile you turn around half left, in to the middle.
 
| 10. Glissire mit der rechten  Hand ein wenig herunter/ Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts von dir/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze forne niedrig kombt/ wie Num. 14. geschehen/ und marchire biss ans Ende. Wann nun der rechte Fuss vorkommt/ so wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze unten bleibet/ fange sie recht uber der Spitzen/ dichte bey den Quasten/ wie Num. 21. weiset/ lege sie oben auf die lincke Hand/ wie Num. 22. zu ersehen / in dem du mit dem lincken Fusse zutritst/ lasse sie uber den Kopff gehen/ dass die Spitze unten kombt/ wie Num. 23. zeiget/ tritt mit den rechten Fuss zu/ greiff wieder die Pertuisan/ dichte bey den Quasten/ halte die Hand ausgestrecket von dir nach rechter Seiten/ lege die Pertuisan auff die rechte Achsel/ wie Num. 24. weiset/ und marchire/ in dem du dich halb lincks herumb wendest/ biss in die mitten.  
 
| 10. Glissire mit der rechten  Hand ein wenig herunter/ Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts von dir/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze forne niedrig kombt/ wie Num. 14. geschehen/ und marchire biss ans Ende. Wann nun der rechte Fuss vorkommt/ so wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze unten bleibet/ fange sie recht uber der Spitzen/ dichte bey den Quasten/ wie Num. 21. weiset/ lege sie oben auf die lincke Hand/ wie Num. 22. zu ersehen / in dem du mit dem lincken Fusse zutritst/ lasse sie uber den Kopff gehen/ dass die Spitze unten kombt/ wie Num. 23. zeiget/ tritt mit den rechten Fuss zu/ greiff wieder die Pertuisan/ dichte bey den Quasten/ halte die Hand ausgestrecket von dir nach rechter Seiten/ lege die Pertuisan auff die rechte Achsel/ wie Num. 24. weiset/ und marchire/ in dem du dich halb lincks herumb wendest/ biss in die mitten.  
 
|  
 
|  
Line 1,642: Line 1,645:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| Now follow
 +
The lessons,
 +
For your defense.
 
| Nun folgen
 
| Nun folgen
 
Die Lectiones/
 
Die Lectiones/
Line 1,650: Line 1,655:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 25.jpg|300x256px|center]][[File:Pascha Partisan 26.jpg|300x246px|center]][[File:Pascha Partisan 27.jpg|300x251px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 25.jpg|300x256px|center]][[File:Pascha Partisan 26.jpg|300x246px|center]][[File:Pascha Partisan 27.jpg|300x251px|center]]
|  
+
| 11. Step with the left foot before, lay the Partisan on the left hand, that the thick end is forward, and the point behind, (how Num. 25. shows). Let the Partisan run around the left hand, that the point comes where the thick end was, grasp quickly with inverted right hand three spans from the thick end on the Partisan, and let the point run over downwards by your right side. When you now come around high by your right side, then step with the right foot before, and strike low as before, meanwhile grasp with the left hand on the thick end, (how num. 26. shows). Stretch the right hand in on the Partisan, (how num. 27. shows).
 
| 11. Tritt mit den lincken Fusse vor/ Lege die Pertuisan auff die lincke hand/ dass das dicke Ende forn ist/ und die Spitze hinten/ wie Num. 25. weiset/ Lass die Pertuisan umb die lincke hand lauffen/ dass die Spitze komt/ itzt das dicke Ende war/ greiff geschwinde mit verkehrter rechter hand drey Spannen von dem dicken Ende an die Pertuisan/ und lass die Spitze unterwarts bey deiner rechten Seiten vorbey lauffen/ Wann sie nun bey deiner rechten Seiten wiederumb in die hohe kommt/ so tritt mit dem rechten Fusse vor/ und schlage als den forn nieder/ in dem du mit lincker hand an das dicke Ende greiffest/ wie num. 26. zeiget/ Strecke die rechte hand an der pertuisan hinaus/ wie num. 27. ersehn.
 
| 11. Tritt mit den lincken Fusse vor/ Lege die Pertuisan auff die lincke hand/ dass das dicke Ende forn ist/ und die Spitze hinten/ wie Num. 25. weiset/ Lass die Pertuisan umb die lincke hand lauffen/ dass die Spitze komt/ itzt das dicke Ende war/ greiff geschwinde mit verkehrter rechter hand drey Spannen von dem dicken Ende an die Pertuisan/ und lass die Spitze unterwarts bey deiner rechten Seiten vorbey lauffen/ Wann sie nun bey deiner rechten Seiten wiederumb in die hohe kommt/ so tritt mit dem rechten Fusse vor/ und schlage als den forn nieder/ in dem du mit lincker hand an das dicke Ende greiffest/ wie num. 26. zeiget/ Strecke die rechte hand an der pertuisan hinaus/ wie num. 27. ersehn.
 
|  
 
|  
Line 1,656: Line 1,661:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 28.jpg|300x247px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 28.jpg|300x247px|center]]
|  
+
| 12. Make the false spring twice around after the left hand. Thus, pass with the right foot entirely after the left hand, so that the left comes behind, and you face where you first were. As you pass with the right foot, drive the Partisan up from below with the point that is down by the right foot, that when you set the left foot back, the point by the right leg is high and the thick end is yet entirely down by the left leg, (how Num. 28. shows), thereupon you turn on the toes somewhat left, and make the false spring once more after.
 
| 12. Mache den falschen Sprung zwey mahl herumb nach der lincken hand; Als/ passire mit dem rechten Fuss gantz nach lincker Hand/ dass der lincke hinten kombt/ und du das Gesichte hast/ wo es erst gewesen. Die pertuisan fuhrestu/ in dem du mit dem rechten Fusse passirest/ mit der Spitze bey den rechten Fusse niedrig von unten auff/ dass/ wenn du den lincken Fusse zurucke setzest/ die Spitze bey den rechten Schenckel/ in die hohe/ das dicke Ende aber bey dem lincken Schenckel gantz niedrig ist/ wie Num. 28. zeiget/ alsdann drehest du dich auff den Zehen etwas lincks / und machest den falschen Sprung noch ein mahl.  
 
| 12. Mache den falschen Sprung zwey mahl herumb nach der lincken hand; Als/ passire mit dem rechten Fuss gantz nach lincker Hand/ dass der lincke hinten kombt/ und du das Gesichte hast/ wo es erst gewesen. Die pertuisan fuhrestu/ in dem du mit dem rechten Fusse passirest/ mit der Spitze bey den rechten Fusse niedrig von unten auff/ dass/ wenn du den lincken Fusse zurucke setzest/ die Spitze bey den rechten Schenckel/ in die hohe/ das dicke Ende aber bey dem lincken Schenckel gantz niedrig ist/ wie Num. 28. zeiget/ alsdann drehest du dich auff den Zehen etwas lincks / und machest den falschen Sprung noch ein mahl.  
 
|
 
|
Line 1,662: Line 1,667:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 13. Two Spanish-Thrusts forwards. Thus, glide the right hand on the left to the thick end, and with the left hand glide in on by the point, where the right hand was, and step with your left foot before, like in the Half Pike. Glide the left hand on the right to the thick end, and with the right hand glide in on to the point where the left hand was, and step with your right foot before, likewise as in the Half Pike, you can make several more of these.
 
| 13. Zwey Spaniol-Stockaden vorwarts/ Als/ Glissire die rechte Hand an die Lincke biss ans dicke Ende/ und mit der lincken Hand glissire hinaus biss ans Ort wo die rechte Hand gewesen ist/ und tritt mit dem deinem lincken Fuss vor/ wie in der halben Pique/ Glissire die lincke Hand an die rechte biss ans dicke Ende/ und mit der rechten Hand glissire hinaus biss ans Ort/ wo die lincke Hand gewesen ist/ und tritt mit deinen rechten Fuss vor/ wie ebenfalls in der halben Pique/ dieses kanst du etliche mahl machen.
 
| 13. Zwey Spaniol-Stockaden vorwarts/ Als/ Glissire die rechte Hand an die Lincke biss ans dicke Ende/ und mit der lincken Hand glissire hinaus biss ans Ort wo die rechte Hand gewesen ist/ und tritt mit dem deinem lincken Fuss vor/ wie in der halben Pique/ Glissire die lincke Hand an die rechte biss ans dicke Ende/ und mit der rechten Hand glissire hinaus biss ans Ort/ wo die lincke Hand gewesen ist/ und tritt mit deinen rechten Fuss vor/ wie ebenfalls in der halben Pique/ dieses kanst du etliche mahl machen.
 
|
 
|

Revision as of 05:23, 21 December 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.