You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Johannes Lecküchner/No illustrations"
Line 988: | Line 988: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018r.png|2|lbl=18r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018v.png|1|lbl=18v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018r.png|2|lbl=18r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018v.png|1|lbl=18v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 054r.jpg|2|lbl=54r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 054r.jpg|2|lbl=54r.2}} | ||
− | | {{section|Page:MS 26-232 98r.png|14|lbl=98r.14}} | + | | |
+ | {{section|Page:MS 26-232 98r.png|14|lbl=98r.14|p=1}} {{section|Page:MS 26-232 98v.png|1|lbl=98v.1|p=1}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,001: | Line 1,002: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018v.png|2|lbl=18v.2|p=1}} {{paget|Page:Cod.Pal.germ.430|019r|png|lbl=19r|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|1|lbl=19v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 018v.png|2|lbl=18v.2|p=1}} {{paget|Page:Cod.Pal.germ.430|019r|png|lbl=19r|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|1|lbl=19v.1|p=1}} | ||
| | | | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|2|lbl=98v.2}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,014: | Line 1,015: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|2|lbl=19v.2|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|2|lbl=19v.2|p=1}} | ||
| | | | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|3|lbl=98v.3}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,027: | Line 1,028: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|3|lbl=19v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020r.png|1|lbl=20r.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 019v.png|3|lbl=19v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020r.png|1|lbl=20r.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 054v.jpg|1|lbl=54v.1}} | | {{section|Page:MS M.I.29 054v.jpg|1|lbl=54v.1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|4|lbl=98v.4}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,042: | Line 1,043: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 054v.jpg|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 055r.jpg|1|lbl=55r.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 054v.jpg|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 055r.jpg|1|lbl=55r.1|p=1}} | ||
− | | | + | | <p><br/></p> |
+ | |||
+ | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|5|lbl=98v.5}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,055: | Line 1,058: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020r.png|3|lbl=20r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020v.png|1|lbl=20v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020r.png|3|lbl=20r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020v.png|1|lbl=20v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 055r.jpg|2|lbl=55r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 055r.jpg|2|lbl=55r.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|6|lbl=98v.6}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,068: | Line 1,071: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020v.png|2|lbl=20v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021r.png|1|lbl=21r.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 020v.png|2|lbl=20v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021r.png|1|lbl=21r.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 055v.jpg|1|lbl=55v.1|p=1}} | | {{section|Page:MS M.I.29 055v.jpg|1|lbl=55v.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|7|lbl=98v.7}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,082: | Line 1,085: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 055v.jpg|2|lbl=55v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|1|lbl=56r.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 055v.jpg|2|lbl=55v.2|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|1|lbl=56r.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|8|lbl=98v.8}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,095: | Line 1,098: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021r.png|3|lbl=21r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021v.png|1|lbl=21v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021r.png|3|lbl=21r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 021v.png|1|lbl=21v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|2|lbl=56r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|2|lbl=56r.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|9|lbl=98v.9}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,110: | Line 1,113: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|3|lbl=56r.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|1|lbl=56v.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 056r.jpg|3|lbl=56r.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|1|lbl=56v.1|p=1}} | ||
− | | | + | | <p><br/></p> |
+ | |||
+ | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|10|lbl=98v.10}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,123: | Line 1,128: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 022r.png|2|lbl=22r.2|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 022r.png|2|lbl=22r.2|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|2|lbl=56v.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|2|lbl=56v.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|11|lbl=98v.11}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,137: | Line 1,142: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|3|lbl=56v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|1|lbl=57r.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 056v.jpg|3|lbl=56v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|1|lbl=57r.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|12|lbl=98v.12}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,151: | Line 1,156: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 022v.png|2|lbl=22v.2}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 022v.png|2|lbl=22v.2}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|2|lbl=57r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|2|lbl=57r.2}} | ||
− | | | + | | <p><br/></p> |
+ | |||
+ | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|13|lbl=98v.13}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,165: | Line 1,172: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|3|lbl=57r.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|1|lbl=57v.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 057r.jpg|3|lbl=57r.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|1|lbl=57v.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|14|lbl=98v.14}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,177: | Line 1,184: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023r.png|2|lbl=23r.2}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023r.png|2|lbl=23r.2}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|2|lbl=57v.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|2|lbl=57v.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|15|lbl=98v.15}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,190: | Line 1,197: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023r.png|3|lbl=23r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023v.png|1|lbl=23v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023r.png|3|lbl=23r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023v.png|1|lbl=23v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|3|lbl=57v.3}} | | {{section|Page:MS M.I.29 057v.jpg|3|lbl=57v.3}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|16|lbl=98v.16}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,205: | Line 1,212: | ||
{{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|1|lbl=58r.1}} | {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|1|lbl=58r.1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|17|lbl=98v.17}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,219: | Line 1,226: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023v.png|3|lbl=23v.3|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|1|lbl=24r.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 023v.png|3|lbl=23v.3|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|1|lbl=24r.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|2|lbl=58r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|2|lbl=58r.2}} | ||
− | | | + | | <p><br/></p> |
+ | |||
+ | {{section|Page:MS 26-232 98v.png|18|lbl=98v.18|p=1}} {{section|Page:MS 26-232 99r.png|1|lbl=99r.1|p=1}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,233: | Line 1,242: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|2|lbl=24r.2}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|2|lbl=24r.2}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|3|lbl=58r.3}} | | {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|3|lbl=58r.3}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|2|lbl=99r.2}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,247: | Line 1,256: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|3|lbl=24r.3}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|3|lbl=24r.3}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|4|lbl=58r.4}} | | {{section|Page:MS M.I.29 058r.jpg|4|lbl=58r.4}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|3|lbl=99r.3}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,260: | Line 1,269: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|4|lbl=24r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024v.png|1|lbl=24v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024r.png|4|lbl=24r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024v.png|1|lbl=24v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|1|lbl=58v.1}} | | {{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|1|lbl=58v.1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|4|lbl=99r.4}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,273: | Line 1,282: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024v.png|2|lbl=24v.2|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 024v.png|2|lbl=24v.2|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|2|lbl=58v.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|2|lbl=58v.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|5|lbl=99r.5}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,288: | Line 1,297: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|3|lbl=58v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|1|lbl=59r.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 058v.jpg|3|lbl=58v.3|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|1|lbl=59r.1|p=1}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|6|lbl=99r.6}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,300: | Line 1,309: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|2|lbl=25r.2}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|2|lbl=25r.2}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|2|lbl=59r.2}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|2|lbl=59r.2}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|7|lbl=99r.7}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,312: | Line 1,321: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|3|lbl=25r.3}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|3|lbl=25r.3}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|3|lbl=59r.3}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|3|lbl=59r.3}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|8|lbl=99r.8}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,324: | Line 1,333: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|4|lbl=25r.4}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|4|lbl=25r.4}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|4|lbl=59r.4}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|4|lbl=59r.4}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|9|lbl=99r.9}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,336: | Line 1,345: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|5|lbl=25r.5}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|5|lbl=25r.5}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|5|lbl=59r.5}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|5|lbl=59r.5}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|10|lbl=99r.10}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,348: | Line 1,357: | ||
| {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|6|lbl=25r.6}} | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|6|lbl=25r.6}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|6|lbl=59r.6}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|6|lbl=59r.6}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|11|lbl=99r.11}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,361: | Line 1,370: | ||
{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|7|lbl=25r.7|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025v.png|1|lbl=25v.1|p=1}} | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025r.png|7|lbl=25r.7|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 025v.png|1|lbl=25v.1|p=1}} | ||
| {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|7|lbl=59r.7}} | | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|7|lbl=59r.7}} | ||
− | | | + | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|12|lbl=99r.12}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,375: | Line 1,384: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|8|lbl=59r.8|p=1}}<br/>{{section|Page:MS M.I.29 059v.jpg|1|lbl=59v.1|p=1}} | {{section|Page:MS M.I.29 059r.jpg|8|lbl=59r.8|p=1}}<br/>{{section|Page:MS M.I.29 059v.jpg|1|lbl=59v.1|p=1}} | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|13|lbl=99r.13}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|2|lbl=26r.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|14|lbl=99r.14}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|3|lbl=26r.3}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|4|lbl=26r.4}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|15|lbl=99r.15}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026r.png|5|lbl=26r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|1|lbl=26v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|16|lbl=99r.16}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|2|lbl=26v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|17|lbl=99r.17}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 026v.png|3|lbl=26v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|1|lbl=27r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|18|lbl=99r.18}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027r.png|2|lbl=27r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|1|lbl=27v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|19|lbl=99r.19}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|2|lbl=27v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|20|lbl=99r.20}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 027v.png|3|lbl=27v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|1|lbl=28r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|21|lbl=99r.21}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|2|lbl=28r.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|22|lbl=99r.22}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|3|lbl=28r.3}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|23|lbl=99r.23}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028r.png|4|lbl=28r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|1|lbl=28v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|24|lbl=99r.24}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|2|lbl=28v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|25|lbl=99r.25}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 028v.png|3|lbl=28v.3|p=1}}<br/>{{paget|Page:Cod.Pal.germ.430|029r|png|lbl=29r|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | {{section|Page:MS 26-232 99r.png|26|lbl=99r.26}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|1|lbl=29v.1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 029v.png|2|lbl=29v.2|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|1|lbl=30r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030r.png|2|lbl=30r.2|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|1|lbl=30v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|2|lbl=30v.2}} | ||
+ | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 1,383: | Line 1,616: | ||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 030v.png|3|lbl=30v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|1|lbl=31r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031r.png|2|lbl=31r.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031v.png|1|lbl=31v.1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031v.png|2|lbl=31v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 031v.png|3|lbl=31v.3}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032r.png|1|lbl=32r.1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032r.png|2|lbl=32r.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032r.png|3|lbl=32r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032v.png|1|lbl=32v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032v.png|2|lbl=32v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032v.png|3|lbl=32v.3}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 032v.png|4|lbl=32v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|1|lbl=33r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|2|lbl=33r.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033r.png|3|lbl=33r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|1|lbl=33v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 033v.png|2|lbl=33v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|1|lbl=34r.1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034r.png|2|lbl=34r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|1|lbl=34v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|2|lbl=34v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 034v.png|3|lbl=34v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|1|lbl=35r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035r.png|2|lbl=35r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|1|lbl=35v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 035v.png|2|lbl=35v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|1|lbl=36r.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | | ||
+ | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036r.png|2|lbl=36r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|1|lbl=36v.1|p=1}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | <p>[]</p> | ||
+ | | {{section|Page:Cod.Pal.germ.430 036v.png|2|lbl=36v.2}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|} | |} |
Revision as of 02:08, 17 February 2021
The typical Wiktenauer style is to break up the Recital into verses in a standard fashion according to their rhyme scheme. In the case of Lecküchner, however, the Recital is already broken into discrete lines in most extant copies, but the precise separation varies from copy to copy. The format of the various copies has therefore been preserved in this table in order to allow comparison (even though that means leaving the Vienna version completely un-separated).
Complete Translation (from the Heidelberg) |
Heidelberg Transcription (1478) |
Salzburg Transcription (1491) |
Vienna Transcription (1512) |
Glasgow Transcription (1533) |
Dresden (Mair) Transcription (1542) |
Munich (Mair) Transcription (1540s) |
Munich Transcription (1556) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[] |
[2r.1] DAs ist herrn hansen Lecküchnerß von Nûrnberg künst und zedel ym messer dy er selbs gemacht und getichtt hatt den text und dÿ auslegüng daruber etc |
||||||||
[] |
[2r.2] ¶ Dye vor red. Ob dw wild achten Hye hebt sich an dy vor rede ym messer und sagtt wer woll vechten ym messer das er soll lerenen [2v.1] rechte kunst und sich geben auff dyse nach geschriben art und kûnst so mag er wol pestan mitt rechter kunst vor fuersten und vor herren ym soll aych pillicher seyner kunst paß geluenet werden den anderen meysteren dye dyser dinck nicht wyssen und sich nicht dar eyn kunnen schicken wann eß syn vill meysteren des swercz dye nicht wyssen von der artt deß messers noch rechtt aussynnen mugen wer sich aber yn dyse ding und artt schicken kann der findt vill ernestlicher stuck da mit er dy meyster wol mag uff wecken und kunstenlichen weschlyssen daß sy sich an danck schlagen stossen fueren werffen halten mussen lassen Sequitur textus |
[46r] [O]B du wilt achten Hie hebt sich an die vorred im messer vnd saget wer will leren vechten im messer daß er sol leren recht künst vnd sich geben vff disse artt vnd künst So mag er wil besten mit rechter künst vor fursten vnd vor hend Im sol billicher siner künst baß gelonett werden dan andern meinstern die deß dings nit wissen vnd sich nit künden schicken wan eß sint viel meinster deß schwertz die nit wissen von der art deß messers noch recht vszenden mugen Wer sich in disse ding vnd art schicken kan der vint viel ernstlicher stueck do mit er die meinster wol mag vff wecken vnd künstlich beschliessen daß sie sich an dancken schlagen stoßen furen werffen halten muessen losßen etc Sequitur textus |
[97r.1] ob du wilt achten messer wechten So lernn dingk das dich zieret zu schimpff vnd zu ernst hofieret / do mit du erschreckest / vnd die meyster kunstlich erweckest / Hie hebt sich an Im messer vnd sagt wer wil leren Im messer das er soll lerer recht kunst so mag er wol bestan mit rechten kunst vor fůrsten vnd vor heren Man sal auch billichen sein kunst bas gelonet werden den anderen / Maystern dy des dinges nit wissen von den art des messers noch recht auß synnen můgen / wer sich in diesse dich schiecken kan da seind vil kunstlich stuck / do mit er die meyster wol mag auff wecken vnd kunstlich beschlissen das sy sich an dancken schlachen stossen sweren werffen halten můssen lassen |
[138r] Der zetel des Duseggen Fechtens Ob du Nimpst acht Wellicher will Lernen Fechten Inn Duseggen. der soll Lernen rechte Kumst / vnnd sich geben auf dise Nachgeschribne Art. So mag Er wol bestan vor fursten vnnd herzen. Im soll auch seinner Kunnst billich bas gelonnt werden dann anndern Mai= [138v.1] stern die des dinngs nit wissen. Vnnd. sy nit kinden darem schicken wann es seind vil Maister des schwerts die nichts wissen der Art des duseggen. noch recht auszinnen mögen. Wer sich Inn diese dinng vnnd art schicken kann. der finndt vil ernnstliche stuckh dar Inn er die Maister wol mag aufwecken. vnnd kunnstlich beschliessen. das sy sich on danck schlagen. stossen. fieren. werffen vnnd hallten muessen lassen. |
|||||
[] |
[2v.2] Wer newer verseczet [3r.1] So nw der meyster geendet hatt dy vor der nw gibt er dir eyn gute ler dy verste alzo wen dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so soltu nicht stil sten mit dem messer und seynen hewen nach warten wan dy vechter dy newer wollen verseczen dy werden ser geschlagen wan dy weyll sÿ verseczen můgen sy kayn rechte kunst treyben und so sye anderß nicht thün wöllen dann verseczen und auff ander lewtt schleg und arbaytt newer wöllen sehen so werden sye geschlagen und geschwechtt pey allen yren künsten |
[46v.1] Wer mir versetz So nue der meinster gendet hat die vorred Nü git er dir eyen gutten lere die verste also wan du mit dem zuevechten zue dem man kümpst So soltu nit stil stan mit dinen messer vnd sienen haulben noch warten wan die vechter die nuer wellen versetzen die werdent sere geschlagen dan die wiell sie versetzen mogen sie keÿn rechtt künst triben vnd so sie anders nit thuen wellen dan versetzen vnd vff ander luet schleg vnd arbeit wollen sehen So werdent sie geschlagen vnd geschmecht by allen Iren kuensten etc |
[97r.2] So ym der meister verendet dy vor red Nün gibt er dir ein gutte lere dy vorstehe also wen du zu vechten mit dem man kumst / so soltu nit still sthen mit den messer vnd seynen hew noch warten wen dy vechter dy mit wellen versetzen / dy werden ser geschlagen won(?) dy weyl sy versetzen můgen sy kein recht kunst treyben můgen vnd so sy anders nit thun wellen sehen so werden sy geschlagen vnd geschwecht bey allen iren kunsten |
[138v.2] Wer vil versetzt Item hie merckh ain gute Ler. Wann du zu dem Mann kumpst. so soltu nit still stan mit deinnem Duseggen / auch nit auf seinnen haw harzen. noch warten. wann die fechter die nur wöllen versetzen. mogen zu kainner rechten Arbait nit kummen. dann die da versetzen vnnd auf annder leut schleg vnnd arwait warten. die werden geschlagen. vnnd geschmecht bey allen Iren kunsten. |
|||||
[] |
[3r.2] Yndeß vor und nach dy wortt Hye sagt der meyster und meldt [3v.1] den gruntt deß messer vechtenß und spricht ÿndes vor und nach etc Daß soltu alzo verstan daß dw vor allen dingen recht vernemen sollt dy czwen dyng daß ist daß vor und daß nach und dy swech und dy sterck und daß wortt yndeß wann dar auß kumbt aller grund aller der künst deß vechtenß und wenn dw dy ding recht vernymbst und verstest und zw vor an deß worcz yndeß nicht vergist yn allen stucken dy dw treyben pist So magst dw wol eyn gutter meyster deß messerß seyn und magst leren fursten und herren daß sy mit rechter kunst wol bestan yn schympff und yn ernest etc |
[46v.2] Indes / vor / vnd noch / die wort Hie saget der meinster vnd meldett den gruent des messers vechten vnd sprichtt Indeß vor vnd noch etc Daß soltu also verstan daß du vor allen dingen recht vernemen solt die zweÿ ding dz ist daß vor vnd noch vnd die schwech vnd sterck vnd daß wort indeß wan darueß kuemptt aller gruentt aller der künst deß messers vechtens vnd [47r.1] wen dü die ding recht vernÿempst vnd verstoest vnd zue vor an daß wortt Indes nit vergist In allen stuecken die du triben bist So magstu wol eyen guetter meinster deß messers sin vnd magst fuersten vnd heren leren dz sie mit rechter kuenst woll besten In schÿmff vnd In ernst ~ |
[97r.3] Indes vor vnd noch dy wort sein aller kunst
ein hort Schwech vnd sterck prieff weyslich
so du wilt vechten kunstlich / Hie sagt der meister vnd melt den grund des messers vechten vnd spricht Indes vor vnd noch etc / das saltu verstan also / das du vor allen dingen recht vernemen solt dy zwen ding das ist das vor vnd noch vnd dy schweche vnd sterck vnd das wort Indes |
[139r.1] Inndes vor vnnd nach Item hie findstu den Grund des Duseggen fechtens. das wort Indes. vnnd das vor vnnd nach. das soldu versteen. allso das du vor allem dinngen. recht vernemmen solt die zwaydinng. das ist das vor. vnnd das Nach. vnnd die schwech vnnd sterckhe vnnd das wort Indes. wann darausz kumpt aller Grvnnd des Duseggen fechtens vnnd wann du die dinng Recht vernimpst vnnd versteest vnnd zuuoran das wort Indes. so magstu wol ain guter Maister des Duseggen sein vnnd magst Fursten vnnd herzen lernen. das synnt rechter Kunst wol bestan Inn schiimpff vnnd Inn Ernnst. |
|||||
[] |
[3v.2] Item daß vor ist do dw ee kumbst mit dem haw den er daß er dir verseczen müß So erbayt yndeß behentlich fuer dich mit dem messer oder mit andern stucken und laß yn dar nach zw kayner erbait kummen [4r.1] alzo hastu ym an gebunnen daß vor |
[47r.2] das vor Item daß vor ist so du e kuempst mit dem haulb dan er daß er dir versetzen mueß So arbeytt Indes behendeglich mit dem messer fur dich vnd loß in darnoch zu keyner arbeytt kuemen also hastu Im an gewuenden daß vor etc |
[139r.2] Das vor Item das vor Ist so du Ehe kumpst Mit dem Duseggen oder mit dem haw dann er. das er dir versetzen muosz. so ar= [139v.1] bait Indes behenndigclich mit dem Duseggen fur dich oder sunnst mit anndern stuckhen vnnd lasz In darnach zu kainner arbait kummen also hastu Im abgenommen das vor. |
||||||
[] |
[4r.2] Item wenn er ee kumbt mit der erbat oder mit dem haw denn dw daß dw ym verseczen mûst So arbayt yndeß behentlich mit dem messer oder sünst mit stucken so nymbstu ym daß vor mit dem nach und daß hayst daß vor und nach |
[47r.3] das noch Item wan er E kuempt mit dem haulb den du vnd Im das versetzen muest So arbeytt Indeß behendeglich mit dem messer oder suenst mit stuecken So nyembstu Im daß vor mit dem noch vnd das heist das vor vnd das noch ~ |
[139v.2] Das nach Item das nach Ist Wann er kumpt mit der arbait oder mit dem haw dann du. vnnd Im das versetzen muost. so arbait Indes behenndiglich mit dem duseggen oder sunnst mit stuckhen. so Nimpst du Im das vor mit dem nach. |
||||||
[] |
[4r.3] Item dw solt auch vor allen dyngen wyssen dy swech und dy sterck deß messerß nw merck von dem gehülcz piß an dy mitte deß messerß daß ist dy sterck und von der mitten uncz an den ortt daß ist dy swech und wye dw dar auß vechten sollt daß findestu her nach geschriben und waß daß wortt ynder ist etc |
[47r.4] schvech vnd sterck Item du solt auch vor allen dingen wissen die schwech vnd sterck des messers Nu merck von dem gehultz biesß an die mitte des messers das ist die sterck Vnd von der mit biß an das ortt das ist die schwech vnd wie du dar vß vechten solt daß |
[139v.3] Die schwech vnd sterckh Item du solt Auch vor allen dinngen Wissen die schwech vnnd sterckh des Duseggen. Nun merckh vonn dem gehultz bisz an die mitte des duggseggens ist die sterckh vnnd von der mitte bis an den Ortt das ist die schwech. vnnd wie du darausz fechten sollt das sindstu hernach geschriben. vnnd was das wort Indes ist. |
||||||
[] |
[4r.4] Sechs hew lere Hye lert der meyster wye man sych halten sol yn dem vechten deß messerß und wye man sich dar eyn sol[1] schicken und züm ersten söltu mit eyner hendt vechten mit dem messer und dy ander soltu auff dem rück haben ob dw aber wild mit lerer hand vechten alz mit messer nemen ubergreiffen arm beschlyssen etc So solt dw dy hand von dem rück auff dy prust wenden waß dw ym wild ynbendig vber den armen treyben etc |
[47r.5] Sechs heulb lere Hie lert der meinster wie man sich schuecken sol in dem vechten deß messers vnd wie man sich darin schuecken sol vnd zuem ersten soltu mit eyner hant fechten mit dem messer vnd die ander vff dem ruecken halten Ob du aber willt mit lerer hant vechten als mit messer nemen vber grieffen arm beschlueßen etc So soltu die hant von dem rueck vff die bruest wenden waß du wiltt Inlbendig uber den arm triben etc |
[97r.4] Wan lernt der meyster wye man sich halten soll In dem vechten des messers vnd wÿ man sich dar ein sol schicken vnd zum ersten soltu mit eynem haue vechten mit dem messer vnd dy ander hand soltu auff dem rucken behalten Ob du aber mitt lerer hand woldest vechten also mit messer nemen vber greyffen am schissen etc. so soltu dy hand von dem ruck auff dy brust wenden was du wilt Innewing vber dem arm treyben |
[140r.1] Wie du fechten solt Mit ainner hanndt
Item Inn das Duseggen Fechten schickh dich also. zum ersten soltu mit ainner hannd fechten. mit deiner wehr vnnd die annder auf dem Ruckhen hallten. Aber wann du willst mit Leerer hannd fechten. als mit Duseggen nemmen. vbergreyffen. arm beschliessen. so soltu die hannd vonn dem Ruckhne auf die prust wennden. was du wild Innwenndig vber den arm treyben. |
|||||
[] |
[4v.2] Item zw dem andren so werden yn dem text Sechß verporgen hew ge merckt und peruertt auß den kummen vill gutten stuck wer sye recht treyben kan und sich yn dye wayß kunstenlich zw schicken vnd wye dw dye treyben sölt mit dreyen stucken daß wirst hyne nach unter richt etc Sequitur textus |
[47v.2] Item zu dem andern So werdent im text Sechs verborgen haulb gemelt vnd beruerett auß dem kuemen vil guetter stueck were sie recht triben kan vnd In die wiße kunstlich sich zu schicken vnd wie du sie triben solt mit triehen stuecken daß wierstu hernach enttruechtt etc |
[97r.5] Item zu dem andern so werden Im text sechs forogen hewe gemelt vnd berurt auß dem komen vil gutt stůck wer ssy recht kan vnd sich wust kunstlichen schicken vnd wie du dy treyben solt mit knÿenen [!] stucken das wirstu her noch vnter richt |
||||||
[] |
[5r.1] Czoren haw wecker Hye nendt der meyster dy sechs verporgen hew wye yczlicher mit namen hayst auff daß dw dy stuck dester paß vernemen mügst und spricht daß der erst hayst der czoren haw der ander der wecker der dridt der entrust haw der feyert der czwinger fünft der gefer haw und der sechst hayst der wincker daß seyn sechß stuck und seyn der hawbt stuchk alz dw her nach horen wirst etc Sequitur textus |
[47v.3] Zorn haulb / wecker haulb / Hie nennet der meinster die sechs verborge~ haulb wie sie heissent mit namen vff daß du die stueck aller bast vernemen magst vnd sprichtt daß der erst heist der zorn haulb der ander der wecker d |
[97r.6] Zorn hau wecker / entrist / hartzwinger [!] / gefer mit wincker hie nennet der meyster dyr sechs verborgen hewe wie ein iglicher mit namen heysset auff das / das du dir [!] die stuck aller bast vernemen magst vnd spricht das der pest heysset der zornhaw / der ander der wecker / der dritt der entrist haw / der vierd der zwinger / der fůnft der geferhaw / der sechst der wincker / das seÿnd sechs stuck vnd seind der hewp stuck als du her noch horen wirdest |
[140r.2] Die sechs hew Zornhaw |
|||||
[] |
[5r.2b] Dy pasteyn, versecz Hye czelt der meyster dy andren hawbt stuck der seyn sybenczehen daß erst Das erst seyn dy vyer leger dy werden peruert so der text sprich dy pasteyn du |
[48r.1] die pasteÿ / versetz / Hie zelt der meinster die andern haubt stueck der sint l sieben zehen daß erst das sint die vier leger die werdent berürett do der text spricht die pasteÿ |
[97r.7] Dy pasteÿ versetz vber reys vber lauf vnd ab setz
denn wechsel durch ruck lauff dy ab schneidt vnd
druck Ab lauff durch gee bogen dy were nÿme
hend dy wind ghen plessen schlach dy streych
lere verdrossen. Hye zelt der meyster dy andern stůck / der seind sybenzehen / Das erst das seind dy vier leger dy werden berůrt so text spricht dye pastey |
[140v.1] Hernach volgent die Anndern Siben zehen hauptstuckh.
[140v.2] Die vier Leger |
|||||
[] |
[5v.2] Item daß ander stuck haysset daß verseczen daß wirtt peruertt so der text sprich versecz |
[48r.2] Item daß ander stueck heist das versetzen das wuertt berutettruerett so der text spricht versetz ~ |
[97r.8] Item das ander stuck heysset das versetzen das wird berůrt so der text spricht versetz / |
[140v.3] Versetzen. |
|||||
[] |
[5v.3] Item daß drit seyn dy nach raysen daß wirtt peruert So der text spricht nachrayß etc |
[48r.3] Item daß dritt syndt dz noch reissen das wurtt bereiret so der text sprich noch reiß ~ |
[97r.9] Item das dritt sein dy noch reyssen das wůrt berůrt so der text spricht Noch reyß / |
[140v.4] Nachraisen |
|||||
[] |
[5v.4] Item daß vyerd seyn dy uberlauffen dy werden peruert so gesprochen wirt uberlauff dye etc |
[48r.4] Item daß vierd sint die vberlauffen dz wurt beruerett do der text sprichtt vberlauff ~ |
[97r.10] Das vierd seind die vber lauffen das w b s d t s. vber lauffen |
[140v.5] Oberlauffen. |
|||||
[] |
[6r.1] Item daß fünft seyn dy abseczen daß wirtt peruert so gesprochen wirt absecz |
[48r.5] Item daß fünfft sint die ab setzen dz wurt berüret do der text sprichtt absetz ~ |
[97r.11] Item das fůnft seind dy absetzen d w b s d t s absetzen |
[140v.6] Absetzen. |
|||||
[] |
[6r.2] Item daß segst syn dy durchwechsel daß peruert der meyster so er spricht wechsel durch |
[48r.6] Item daß sechst daß sint die duerch wechschell daß wuertt beruerett so der text spricht wechschell durch ~ |
[97r.12] Item das sechst sein dy durch wechsel das berurt der meyster so er spricht wechsel durch |
[140v.7] Durchwechslen |
|||||
[] |
[6r.3] Item daß sybent haysset daß czucken daß wirt peruert so er spricht czuck |
[48r.7] Item die siebende heist dz zuecken dz wuertt beruerett so er sprichtt zueck ~ |
[97r.13] Item das sibent heysset das zucken d w b s d t spricht zůck |
[140v.8] Zuckhen. |
|||||
[] |
[6r.4] Item daß acht daß syn dy dürchlauffen und dy werden peruert so gesprochen wirt lauff durch |
[48r.8] Item daß achst sint die duerch lauffen dz ist so er spricht lauff durch etc ~ |
[97r.14] Item das viii. sein dy durchlauff etc. lauff durch |
[140v.9] Durchlauffen. |
|||||
[] |
[6r.5] Item daß newndt daß seyn dy abschnydt oder veÿer schnydt daß wirt peruert so gesprochen wirtt dy abschnydt |
[48r.9] Item daß Nünde sint die ab schniden oder die vier schnit dz wuert berueret so gesprochen wuerde ab schnide etc ~ |
[97r.15] Item das .ix. sein dye abschneide oder dy vir schnit d w b s d t s. dy abschneid |
[140v.10] Abschneyden. |
|||||
[] |
[6r.6] Item daß zehendt daß hayst dy hend drucken daß wirt peruert so er spricht druck |
[48v.1] Item daß zehende heist die hend drueck dz wuertt so er spricht druck ~ |
[97r.16] Item .x. heysset dy hentrucken d w b s er spricht druck |
[140v.11] Henndtruckhen. |
|||||
[] |
[6r.7] Item daß eylfft syn dy ablauffen daß wirt peruert so er spricht ablauff |
[48v.2] Item daß elfte sind die ab lauffen dz wurt beruerett so er sprichtt ab lauff ~ |
[97r.17] Item das xi. sein dÿ ablauffen d w b s er s ab brüff |
[140v.12] Ablauffen. |
|||||
[] |
[6v.1] Item daß se czbelfft seyn dy pnemen daß peruert unß der meyster So er spricht pnym |
[48v.3] Item daß zwelffte sint die benemen dz wuertt berüret so der text spricht benÿm ~ |
[97r.18] Item das xii. sein dy benemen d w etc benÿmen |
[140v.13] Benemben. |
|||||
[] |
[6v.2] Item daß dreyzehent seyn dy durchgen daß wirtt peruert so er spricht durchgee |
[48v.4] Item daß xiij daß sint die duerch gen dz wuertt so er sprichtt durch ge ~ |
[97r.19] Item das xiii. sein dy durch ghen d w etc durch ghe |
[140v.14] Durchgeen. |
|||||
[] |
[6v.3] Item daß virzehent heyst der pogen daß wirt peruert So er spricht pogen |
[48v.5] Item daß xiiij sint die bogen dz wurt so er spricht bogen |
[97r.20] Item das xiiii heysset der bogen d w b s er s bogen |
[140v.15] Bogen |
|||||
[] |
[6v.4] Item daß fünftzehent heyst daß messer nehmen daß wirt perüert so gesprochen wirt wer nymb |
[48v.6] Item daß xv heist dz messer nemen dz ist so er sprichtt were nÿm ~ |
[97r.21] Item das xv heysset das messer nemen d w b s er s wirt vernym |
[140v.16] Duseggen nemen. |
|||||
[] |
[6v.5] Item daß sechzehent daß seyn dy hengen dy werden peruertt So gesprochen wirtt heng |
[48v.7] Item das xvj daß die hengen dz ist so er sprichtt henge |
[97r.22] Item das xvi sein dÿ henge d w b s er s heng |
[140v.17] Henngen |
|||||
[] |
[6v.6] Item daß sybentzehent daß syn dy wynden yn dem messer daß peruert unß der meyster So er spricht wynd gen den plossen alzo hastu daß der haubtstuck seyn dreÿ und czwaynczyg. Sequitur. |
[48v.8] Item dz xvij sint die wenden im messer So er spricht wende gegen den plosßen also hastu dz der haubt stueck sintt zeh drÿvndzwentzig ~ |
[97r.23] Item das xvii sein dy winden Im messer das berůrt vnß der meyster so er spricht wind den blossen also hastu das der hawpt stuck sein .xxiii |
[140v.18] Winden /. |
|||||
[] |
[7r.1] Waß auff dich wirtt gericht So der meyster daß vechten deß messerß yn dy stuck getaylt hatt und eyn yetlichß mit namen genent hatt \ Nw hebt er an zw sagen von dem ersten glid der taylung alz von dem zoren haw und ist zw wyssen daß der czoren haw mit dem ortt pricth all öberhew und ist doch eyn schlechter paweren schlag |
[48v.9] Was vff dich wurt gericht So der meinster des messer vechten in die stueck geteilt hatt vnd eyn yttlichs mit namen genant hatt Nu hebt er an zue sagen von dem ersten glyett der teÿllüng als von dem zorn haulb ~ |
[97r.24] was
auff dich wirt gericht zorn haw ort das
gar bericht wiltu In beschmehen [!] am
messer lere abnemen So der meyster das vechten des messers In dy stuck geteylt hat vnd ein yiglichs mit namen genenet Nun hebt er an von dem ersten gelyrt zu sagen der teylungk als von dem zornhaw vnd ist zu wissen das der zornhaw mit dem ort bricht alle ober hew vnd ist doch ein schlicht pawren haw schlag |
[141r.1] Der Zornhaw mit Seinnen stuckhen Was auf dich wirt gericht |
|||||
[] |
[7r.2] Item treyb den alzo wenn er von der rechten seytten oben zw dem kopff schlecht so haw von deyner rechten seytten auch von oben mit ym zörnycklich gleych an alle versaczung oben eyn yndes laß den ort gerichtes füer eyn schyssen zw dem gesichtt [7v.1] oder prust und wendt deyn messer gegen dem seynen daß dy lang sneydt oben stee und dy kurcz unten wirt er deß orcz gebar so wyndt wyder auff seyn lincke seytten den ort zw dem gesicht daß ewchling dy lang schneyd oben stee wirt er deß orcz gewar so reysß am messer uff oben an deß messerß klingen von seynem messer und haw ym zw der andren seytten an seyneß messerß klyngen wyder zw dem kopff daß heysset abgenumen etc |
[48v.10] Item den tribe also wan er von der rechten syten oben zue dem koppff schlecht So haulb von diner rechten syten auch von oben mit Im zorniclichen glich an al versatzüng [49r.1] oben In Indeß loß den ortt fur In schuessen Im zue dem gesiecht oder brust vnd wend Indes din messer gegen dem sinen dz die lang schnide oben ste vnd die kurtz vntten wuertt er dz orttz gewar so wende wider vff sin lincken siten den ort zu dem gesicht dz euechling die lange schnid oben ste wurtt er dz ortz geware so rieß im messer vff an das messers clingen wider von sinen messer vnd haulb im von zu der andern siten zu dem kopff dz heist ab genomen Im messer etc |
[97r.25] Item treyb den also wan er von der rechten seytten oben zu dem kopff schlecht so haw von deyner rechten seyten auch von oben mit Im zornniglichin gleych an alle versatzung ob Im Indes loß den ort fůr In schissen Im zu dem gesicht oder brust vnd wind Indes dein messer ge kegen dem sein das dy lang schneid oben stee vnd dy kurtz vnden wurt er des orts gesneid gewar so wind wider auff dy lincken seytten den ort zu dem gesicht das euchling dy lang oben stee / wirt er des orts gewar so reyss am messer auff an des messers klingen wider von seinem messer vnd haw Im zu der ander seytten zu dem kopff das heyst abgenomen Im messer |
[141r.2] Den zornhaw mach also. Wann er von der rechten seiten oben zu dem kopf schlecht. so haw von deiner Rechten seitten auch von oben mit Im zornigklich gleychem on alle versatzung. Indes lasz den ort fur dich einschiessen. Im zu dem gesicht. oder der prust. vnnd winnd Indes. dein Duseggen. gegen dem seinnen. das die Lanng schneid oben stee. vnnd die kurtz vnnde. Wirt er des ort gewar. so wind wider auf sein linnckhe seiten. den Ort zu dem gesicht. das alweg. en die lanng schneid oben stee. Wirt er des orts widerumb gewar. so Reyss. am Duseggen auf. an des Duseggen klinngen wider von seinnem Duseggen. vnnd haw Im zu der anndern seitten. zum kopff. das haist abgenomme Im Duseggen. |
|||||
[] |
[7v.2] Item hawt er von seyner rechten achseln so haw auch zornyklich mit ym eyn und wendt den ortt zw dem gesicht gegen seynem messer daß dy recht schneyd oben stee wirtt er deß stichß gewar so laß den ortt yndeß unter sincken und par czwischen dich und yn da mit auff und haw ym zw seyner rechten seytten oben zw dem kopff mit der langen schneyden etc |
[49r.2] ein anders Item hautt er von siner rechten achsell So haulb auch zorniclich glich mit Im In vnd wend den ortt zu dem gesicht gegen sinen messer dz die recht schnid oben ste wurtt er dz stichs gewar So loß den ortt Indes vnten sencken vnd far zwueschen dich vnd Im do mit gesencktem ortt vff vnd haulb im zue der rechten siten oben zu dem kopff mit der langen schniden ~ |
[97r.26] Item hewet er von .s. r. achsel so haw auch zorninglich mit Im ein vnd wend den ort zu dem gesicht gegen seinem messer das dy recht schneid oben sthee / wirt er des gestichs gewar so los den ort In des vnd schencken vnd far zwischen dich vnd Im do mit gesenckem ort auff vnd haw Im zu der rechten seytten oben zů dem kopff mit der rechten langen schneiden |
||||||
[] |
[8r.1] Item auch magstu daß thun mit der kurczen schneyden vnd auch alzo schlagen oder mit dem entrusthaw magstu zw dem kopff hawen alz offt dw den ort lest alzo sincken daß get alleß recht zw so dw daß recht treyben kanst |
[97r.27] Item auch magstu das mit der kůrtzen schneiden vnd auch also schlahen oder mit dem entrist mustu zu [97v.1] dem kopff hawen / als offt du ein ort last sincken das ghet alles recht zů / so du das recht treyben kanst / |
|||||||
[] |
[8r.2] ¶ Auch magstu dy dupliren dar eyn machen daß ist auch gar gut yn dy erbat |
[97v.2] auch magstu dy dupliren dar In ist gar gut zu der arbeytt |
[141v.1] Vom dupliern Auch magstu die Duplieren darein mache ist auch gar guot zu der arbait. |
||||||
[] |
[8r.3] Item nymbt dir eyner ab am messer so wendt deyn messer mit dem ruck deyneß messerß eyn wenick auff daß seyn und haw ym oben nach der ploß so schleghstu yn durch den kopff amen |
[49r.3] ein anders Item nÿmpt dir eyner ab am messer So wind din messer mit dem rueck dines messers anwenig auff dz sin vnd haulb im oben noch der ploß so schlechstu In duerch den kopff |
[97v.3] Item nympt dir eyner ab am messer so wend dein messer mit dem ruck diesses ein wenig auff das sein vnd haw Im noch der ploesse so schlechstu In durch den kopff |
[141v.2] Item nimpt dir ainner ab an dem Duseggen. so wirff dein Duseggen mit dem ruckh ain wennig auff den seinnen vnnd haw Im oben nach der plöss. so hawstu In durch den kopff. |
|||||
[] |
[8r.4] Item eyn ander pruch wyder dy ab nehmen yndeß so er ab nymbdt so drit peseytt auß dem schlag vnd erbat ym zw der negsten plöß mit dem haw |
[49r.4] Item eyn ander bruch wider die ab nemen Indes so er ab neÿmpt So drett besitz vß dem haulb oder schlag vnd arbeÿtt im zu der nesten ploß mit dem haulb ~ |
[97v.4] Item ein ander bruch wider dy abnemen Indes so er abnÿmpt so trytt besutz auß dem schlag vnd arbeyt zu der recht ploes mit dem haw |
[141v.3] Ein pruch wider Die abnemmen Item trit bey seytz Ausz dem schlag vnnd Arbait Im zu der rechten plosse / mit ain haw. |
|||||
[] |
[8r.5] Item aber eyn pruch yndeß so er abnymbt stich ym zw dem gesicht etc. |
[49r.5] Item eyn ander bruch Indeß so er ab nÿmpt Stich im zue dem gesichtt etc textus |
[141v.4] oder mit ain stich Im abnemmen zu dem gesicht. |
||||||
[] |
[8v.1] Hew stich merck So der meyster von dem ersten stuck hat gesagt alz von dem czornhaw Nü sagt er eyn gutte ler daß ist wen eyner mit dir eynhawet oder sticht So soltu gar eben mercken wen eyn messer an daß ander kliczt ob er ym pandt waych oder hert sey und alz pald dw daß empfindest so erbayt yndeß mit dem kryeg nach der waych und nach der hert zw der negsten plöß |
[49r.6] Haulb / stich / merck So nuen der meinster von dem ersten stueck hat gesaget als von dem zorn haulb Nu saget er eyn gut lere dz ist wan eÿner mit dir zue haulbt oder sticht So soltu eben mercken wan eyn messer an daß ander glitz ob er Im bandt wiechtt oder hart ist vnd als bald du daß entpfindest So arbeÿtt Indes mit dem krÿeg noch der weich vnd noch der hartt zu der nesten ploß / |
[97v.5] Hewe stich merck Im band weych oder hart
vor vnd nach Indes hab acht dy lauff des kriegs
recht bewacht / So mir der meyster von dem ersten stuck hat gesagt als von dem zornhaw so sagt er ein gutte lere wenn eyner mit dir Im haw oder Im stich leÿt / so saltu eben merken wen ein messer an das ander glitzt ob er Im band weych oder hart seÿ / vnd als bald dü das entpfindest so arbeyt Indes mit dem kriegk noch der weych vnd noch der hert zu der nechste ploese |
[142r] Die waiche vnd die herte Haw stich merckh Item wann ainner Mit dir einhawt oder sticht. so soltu eben merckhen. wann ain Dusegg ann dem anndern glitz. ob er Im bannd waich oder hert sey vnnd als bald du das empfindst. so arbait Indes mit dem krieg nach der waich vnnd nach der hert. zu der nechsten Plosse / |
|||||
[] |
[8v.2] ¶ Wyß wenn dw mit dem krig recht erbaytten kanst und den recht füerst so kann er dir hartt entgen dw macht dwu ym erbat machen daß er kawm von dir vngeschlagen kumen mag und waß daß vor und daß nach ist daß hastu vor gehort und [9r.1] waß aber der kryeg ist daß wirstu hyn nach unterricht etc Sequitur textus |
[49v.2] Wiß wan du mit dem kryeg recht arbeyten kanst vnd den rechtt fuerest So kan er dir hart engen du machst im arbeit machen dz er küm von dir vngeschlagen kümen mag Vnd waß dz vor vnd dz noch ist dz hastü vor gehortt vnd waß der krieg ist wuerstu hernoch entrichtt etc |
[97v.6] biß wan du mit dem krieg recht arbeyten kanst vnd den recht furest so kan er dir hart entghen du magst Im arbeyt machen das er kawm von dir vngeschlegen kumen mag vnd wiß das vor vnd nach ist das hastu vor gehört was aber der krieg ist das wirstu hernach entricht |
||||||
[] |
[9r.2] Den kryg vff loß Hye sagt der meyster waß der kryeg ist und waß man dar ausß treyben soll zw der vyer czynnen daß ist zw den vyer plössen Nw ist zw wyssen daß der kryg syn dy wynden ym messer und dy arbayt ym messer dar auß mit dem ortt zw der vyer czynnen daß hayst der kryeg |
[49v.3] Den krieg vff los Hie saget der meinster waß der krieg vnd waß man darüß triben sol zü den fuer zinnen daß ist zu den viern plossen Es ist ze wissen daß der krieg ist die vier wenden im messer vnd die arbeyt darvß mit dem ortt in die vier zÿnnen dz heißt der krieg |
[97v.7] Der krieg auff loß
oben nÿder wart der bloeß / Hie sagt der meyster was der krieg ist vnd was man dar auß treyben sol zů den vier zynnen das ist zu dem [!] vier blossen / Nun ist zu wissen das die g krieg ist die vierd winden Im messer vnd dy arbeyt dar auß mit dem ort zu dem [!] vier zynnen das heysset der krigg / |
[142v.1] Der Krieg Den krieg auf losz Item hie merckh Was der krieg ist vnnd was man darausz treiben soll. zu den vier zinnen. das ist zu den vier Plossen. es ist zu wissen das der krieg ist die vier winden. Im Duseggen. vnnd die arbait darausz mit dem Ort. Inn die vier Zinnen. das haist der krieg. |
|||||
[] |
[9r.3] ¶ Nü den kryeg soltu alzo treyben wenn dw mit ym eyn hawest den czorenhaw alzo pald er denn verseczt So far auff mit dem armen wyndt ym den ortt an seyn messer oben eyn zw dem gesicht seyner lincken seytten Seczt er denn den stich ab so far yn dy unteren czynnen auff seyn rechte seytten und secz ym den ortt an volgt er denn deynem messer nach mit der versaczung so suech mit dem ortt dy andern [9v.1] czynnen unten auff der lincken seytten wirtt er deß orcz gewar so süech dy vyertten czynnen mit dem ortt zw dem gesicht auff seyner rechten seytten und wenn dw dich alzo yn den kryg wild legen so soltu dich weyslich versehen daß dw albegen mit dem armen auff farest yn dy hoch fuer daß hawbtt und senck den ortt auff dy czynnen |
[49v.4] Nu den krieg trib also wan du mit im zuhauelbest den zorn haulb als bald er den versetz So far vff mit dem arm wind im den ortt an sin messer oben In zue dem gesichtt siner lincken siten Setz er den stich ab So far in in die vnttern zÿnnen vff sin rechte siten vnd setz im den ortt an folget er dan dinen messer noch mit der versatzüng So stich mit dem ortt die [50r.1] die andern zÿnnen vntten vff die linck siten wurtt er deß ortz gelbar so stich die vierde zynnen mit dem ortt zu dem gesicht vff siner rechten siten vnd wend du dich in den krieg wil legen So soltu dich weißlich versehen dz du alllbegen mit dem arm vff farest in die hoege fur daz haupt vnd senck den ortt vff die zinnen |
[97v.8] Nun den krieg treyb also / wen du mit Im ein hewest den zorhaw [!] als bald er den versetzt so far auff mit dem arm vnd in den ortt an sein messer oben Im zu dem gesicht .Sn lis. setzt er den stich ab so far In dy vntter zynnen auff sein recht seytten vnd setz Im den ort an schlach slech er deinem messer noch mit der versatzung so stich mit dem ort In dy andernn zynnen vnnd auff dy lingken seytten wirt er des ort gewar so stich dye vierden zynnen mit dem ort zu dem gesicht auff sein rechten seyten / vnd wan du dich also in dem krieg wilt legen so soltu dich weyslich besehen das du albÿeg mit dem arm auff farest In dy hoehe fur das hawpt vnd senck den ort auff dy zynnen |
[142v.2] Item den krieg mach also. Wann du mit Im ein hawest. den zornhaw. als hab er den versetzt. so far auf mit dem arm. vnnd winnd Im den Ort an seinnem Duseggen oben ein zu dem gesicht seinner linncken seitten. setzt den stich ab. so far Inn die vnndern [143r.1] Zinnen seinner rechten seitten Vnnd setz Inn den Ort an. volgt er dann deinnem Duseggen nach mit der versatzunng so stich mit den Ort zu der anndern zinnen. vnnden auf die linnckh seitten. wirt er des orts gewar. so stich die vier zinnen mit dem Ort zum gesicht auf seinner rechten seitten. Vnnd wann du dich also Inn den krieg wildt Legen so soltu dich weyszlich fursehen. das du alwegen mit dem arm auf farest Inn die höche fur das haupt. vnnd sennckh den Ort fur die zinnen. |
|||||
[] |
[9v.2] ¶ Ich sag dir so dw denn mit dem krÿg und mit seyner aygenschafft fertig pist treyben und mit fursichtikaytt so wirtt deyn wydersach oben und unten geswecht etc Sequitur textus |
[50r.2] So wuertt dir din widersach von dir geschmechtt von dir wan du den krieg recht triebst ~ |
[97v.9] Ich sag dir so du dem mit dem krieg vnd mit seyner eygen schafft bist vnd den treyben mit fursichtikeyt so wer drey widersach oben vnd vnden geschmecht(?) |
[143r.2] Ich sag dir so du dann den krieg vnnd sein aigenschafft prauchst vnnd treibst mit fursichtig kait so wirt dein widersacher oben vnnd vnnden geschmecht vonn dir /. |
|||||
[] |
[9v.3] Vyer seyn der czynnen
Nw sagt der meyster daß dw ym [10r.1] zw vechten so dw zw dem man kumbst söltu mit nicht dem man nach dem messer hawen Sünder dw sölt dich fleysig remen der vyer czynnen |
[50r.3] Vier sint der zinnen
Nu saget der meinster von den vier zÿnnen |
[143r.3] Vier sennd der zinnen [143v.1] Auszlegung der vier Zinnen Item wann du Mit em zufechten zu dem Mann kumpst. so soltu mit nichten dem Mann nach der wehr hawen. sonnder du solt gar fleyssig achtunng haben auf die vier zinnen. |
||||||
[] |
[10r.2] dy erst czynnen dy ist dy erst rechtt seytten und dy ander dy linck seytten alz od oberhalb der gurttel der gurtel deß manß |
[50r.4] Die erst zynne ist die recht siten vnd die ander die lincke siten als oberthalbt der gurttell des mans |
[143v.2] Die ersten zwu Zinnen Die erst zinn ist die Erst recht seiten. vnnd die annder zinnen das ist die linnckh seitten als oberhalb der gurtel des Manns./ |
||||||
[] |
[10r.3] dy andren czwü czynnen daß ist dy lynck seytten und dy recht nyderhalb der gurtel deß mannß |
[50r.4] Die erst zynne ist die recht siten vnd die ander die lincke siten als oberthalbt der gurttell des mans |
[144r.1] Die anndern zwen Zinnen Item die anndern zwu Zinnen. dz ist die Linnckh seitten vnnd die recht vnnderhalb der gurtel des Mans. |
||||||
[] |
[10r.4] nymb dir der czynnen eyne fuer und acht nicht waß er gegen dir vichtt haw dar zw kuenlich verseczt er dir denn so haw schnel zw der andren czynnen zw der negsten dy dw gehaben magst alzo soltu auß warten deß leybß des manß und nicht deß messers etc Sequitur textus |
[50r.6] Nüem nÿme dir der zÿnnen eyne fuer vnd ach nit waß er gegen dir vicht haulb dar zue kuenlich versetz er dir dan so haulb schell zu der andern zynnen zue der nesten die du gehaben magst also soltu vß warten deß liebs des mans vnd nichtt deß messers ~ |
[144r.2] Nimb dir der Zinnen aine fur. vnnd acht nit was er gogen dir Ficht. haw darzu redlich / versetzt er dir dann. so haw schnel zu der anndern zinnen dir du gehaben magst. allso soltu auswarten. des Manns leyb vnd nit des Duseggen. |
||||||
[] |
[10r.5] Hastü daß vernümmen Hye sagt der meyster ob dir eyner ernestlich eyn hawett wiltu dich denn rechen an ym und dy czynnen kunstenlich prechen daß dw yn uber seynen danck magst schlagen eß sey ym lyeb oder laydt so treyb dy dwpliren gegen der sterck deß messerß und daß mutiren gegen der swech Ich sag dir fuer war daß er dich hartt vor schlegen hutten kann und vor deynen schlegen hart zw schlegen kummen mag etc |
[50r.7] Hastu daß vernümen Hie sagett der meinster von eyner ernstlichen Inhaulbüng als von den zynnen wie du dich regchen soltt vnd saget der meinster hie von dem dupliren ~ |
[97v.10] Hastu
das vernůmen dy zynnen seind gewnen wiltu
dich rechen die vier zynnen kunstlich brechen oben
dupliren do niden gantz müteren Hie sagt der meyster ob eyner ernstlichen Innen hewet wiltu dich dann rechen an Im vnd dy zynnen kunstlichen brechen das du vber sein danck magst hawen oder schlahen es sey Im lieb oder leyt So treyb dy duplir gegen der sterck des messers / vnd das mutieren gegen der schwech ich sag dir ver war das er sich hart vor schlegen huten mag vnd fur deinen schlegen hart zu schlagen kumen mag |
[144r.3] Hastu das vernommen Item wann dir ainner Ernstlich einnhawt. wildu dich ann Im Rechen vnnd die zinnen kunstlich prechen das du In vber seinn dannckh magst schlachen. es sey Im lieb oder laid. so treib das dupliern gegen der sterckh des Dusegens. vnnd dz Mutieren gögen der schwech. Ich sag dir fur war. das er von deinnen schlegen hart vngeschlagen kummen kann |
|||||
[] |
[10v.2] Item daß dwpliren treyb also wenn er dir oben zw hawet von seyner rechten achsel so haw auch von deyner rechten mit ym geleich starck oben zw dem kopff versecz er denn [11r.1] den haw mit sterck so wendt daß gehultz unter deyn rechten armen und far pald auff mit dem armen und schlag yn mit der langen schneyden hynter seyneß messerß klingen auff den kopff |
[50v.2] Item daß düpliren mach also wan er dir oben zue haulbett von siner achsell So hauch von diner rechten achsell mit im glich starck zu dem kopff versetz er dan den haulb mit sterck So wind daß gehultz vntter den rechten arm vnd far balde vff mit dem arm vnd schlag in dan mit der langen schniden hinder sin messers klingen vff den kopff ~ |
[97v.11] Item das duplieren treyb also wan er dir oben ein hewt von seiner rechten achsel / so haw auch von seyner rechten achsel mit Im gleych starck oben zu dem kopff / versetzt er den den haw mit stercke so wind das gehultz vnder den rechten arm vnd far bald auff mit dem arm vnd schlach In dem mit dein lange schneiden hinder seines clingen aff auff den ckropff |
[144v.2] vnnd das Durplieren treib. allso Wann er dir oben zu hawt. vonn seinner Rechten Achsel. so haw auch vonn deinner Rechten achsel mit Im gleich starckh zu dem kopff / versetzt er dann den haw mit sterckh / so wind des gehultz vnnder den rechten Arm vnnd far bald auf mit dem Arm vnnd schlag In mit lannger schneidin hinnder seinns duseggen klinngen auf den kopff. /. |
|||||
[] |
[11r.2] Item hawstu ym von deyner lincken seytten zw und pyndest ym an seyn messer mit der langen schneyden so far pald auff mit dem armen und pleyb alzo sten am messer und schlag yn hynter seyneß messerß klyngen mit der stümpffen schneyden etc |
[97v.12] Item gewestu Im von der .l. s. zu vnd bindest Im an sein messer mit der langen schneiden so far bald auff mit dem arm vnd blayb also stan an dem messer l vnd schlach hinder seines messers klingen mit der stumpfen schneiden |
|||||||
[] |
[11r.3] Item Nw gesagt ist von dem dwpliren und wye man daß treyben söl nw wirt gesagt von dem mutiren und daß mütiren treyb alzo wenn dw ym von deyner rechten achseln oben starck eyn hawest verseczt er und ist waych ym messer so wynd auff deyn lincke seytten an seynz messer und far wöl auff mit dem armen und heng ym den ortt oben uber seyn messer und far da mit [11v.1] dem armen auff uber seyn messer und stich ym zw der anderen czynnen etc |
[50v.3] Item Hie saget der meinster von dem mutiren vnd tribe also wan du von diner rechten achsell oben In starck haulbest versetz er dan vnd ist wiech im messer So wende vff din lincken siten vff sin messer vnd far do mit woll vff mit den armen vnd heng im den ort oben vber sin messer vnd far do mit dem arm vber sin messer vnd stich im zue der andern zynnen ~ |
[97v.13] Item nůn ist gesagt von dem dupliren vnd wie man das treyben solt / Nun wirt gesugt [!] von dem mutiren treybs also / wan du von deyner achsel oben In starck hewest versetz er vnd ist weych Im messer so wind auff dein .l. s. auff sein messe [!] vnd far do mit wol auff mit dem arm vnd heng Im den ort oben vber sein messer vnd stich Im zu der andern zynnen |
[144v.3] Das Mvnndiern Item das Mvndiern treib also wann du von deinner rechten Achsel oben. ein starckh hawest. versetzt en vnnd ist waich Im Duseggen. so winnd auf dein Linncken seiten auf sein Dusegen. vnd[145r.1] far damit wol auf mit dem arm. Vnnd henng Im den Ort oben vber seinn duseggen. vnnd stich Im zu der anndern zinnen. |
|||||
[] |
[11v.2] Item hastu ym von deyner lincken seytten mit der langen schneyden an seyn messer gepunden so far auff mit dem armen und pleyb mit der selbigen schneyden an seynem messer und stich zw der andren czynnen alzo magstu dy czway stück treyben auß allen hewen nach dem dw enpfindest ob er waych oder hertt ym messer ist etc Sequitur textus |
[97v.14] Item hewestu Im von der .l. s. mit der langen schneiden an sein messer gebunden an seynem messer vnd stich zu der andern zynnen also magstu dy zwey stuck treyben aus allen hewen noch dem du empfindest ob er weych oder hert Im messer ist etc |
|||||||
[] |
[11v.3] weck aüff behendt So nw der meyster daß erst stuck auß gelegt hat und erczelt mit seyner eygenschafft nw hebt er an [12r.1] daß ander stuck und spricht weck auff wehendt etc |
[50v.4] Weck vff behend Hie saget der meinster von eymen haupt stueck vnd von [51r.1] eynen haulb vnd ist genat der wecker haulb der ander |
[97v.15] Weck auff behend den ort zů gesicht wend /
wer mit schritten wol weckt / vil hewe er ser schreckt So nůn der meister hat vnderzelt mit seiner eygenschafft Nůn hebt er an das ander stůck weck auff behend / |
[145r.2] Der weckher haw mit seinnen stuckhen Weckh auf behennd |
|||||
[] |
[12r.2] ¶ Nw merck daß der wecker ist der vyer verseczen eyneß wyder dy vyer leger wann do mit gewynt man den stiren und den eber und dy unterhew etc |
[97v.16] Nun merck das der wecker ist der vier versetzen eins wider dy vier leger do mit gewinnet man den stieren vnd den eber vnd dy ander hew |
[145r.3] Nun merckh Das der wecker haw Ist der vier versetzen ainns wider die vier Leger. wann damit pricht man den Stier. den Eben vnnd die vnnderhaw |
| |||||
[] |
[12r.3] Item den wecker mach alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst stet er den gegen dir und hellt seyn messser fuer den kopff yn der hut deß stiren auff seyner lincken seytten So secz den lincken fueß fuer und hab deyn messer auff deyner rechten achseln oder yn der schranckhut pey deynem rechten payn und spring mit dem rechten fues wol auff deyn rechte seytten und schlag yn mit der rechten schneyden wol auff seyn messer yndeß wendt ym den ortt in daß gesicht etc |
[51r.2] Item den wecker tribe also wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpt Stett er dan gegen dir vnd hebt dz messer vor din kopff in der hut deß stiers vff siner lincken siten So setz dinen lincken fus fur und heb din messer vff diner rechten achßell oder in der schranckhutt by dinen rechten beyn vnd spring mit dinen rechten fus wol vß vff din rechten syten vnd schlag in mit der rechten schniden wol vff sin messer Indes wind im den ortt In daß gesichtt |
[97v.17] Item denn wecker mach also wan du mit dem zu vechten zu dem man kumest steet er den gegen dir vnd helt sein messer fur dem kopff Inder hůt des stieres auff sein .l. s so setz den lincken fuß fur vnd hab das messer auff d. r. a. oder In lincken der schranck hůt bey dem rechten beyn vnd spring den rechten fuß wol auff dein recht seyten vnd schlag In mit der langen schneyden wol auff sein messer Indes wend Im den ort In das gesicht |
[145v.1] Item den weckherhaw Mach allso wann du mit dem zufechten zum Mannd kumpst. steet er dann gogen dir vnnd hellt den Duseggen vornnen fur den kopff In der hut des Stiers auf seinner Linnckhen seitten so setz dein Linncken fuosz fur. vnnd halt dein Duseggen auf deiner Rechten achsel. oder Inn der. schrannckhut. bey deinnem rechten pain. vnnd sprinng mit deinem rechten fuosz wol auf dein rechte seitten vnnd schlag In mit Lannger schneid wol auf seinn Duseggen. Indes winnd Im den Ort Inn das Gesicht. |
|||||
[] |
[12r.4] Item wyß daß dy schranckhut güt ist und vil stuck mag man dar auß treyben |
[51r.3] Item daß die schranckhüt güt ist vnd vil stueck mag man dar vß triben |
[97v.18] Item wiß das dy schranck hůt gůt ist vnd stuck mag man dar treyben |
[145v.2] Von der schrannckhut Item merckh das die Schrannckhut. guot ist vnnd vil stuckh mag man darausz treiben. |
|||||
[] |
[12r.4] ¶ Und den wecker soltu dar [12v.1] auß machen von payden seytten nw yn dy schranckhütt schick dich alzo Wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kümbst so secz deyn lincken fues fuer und hallt deyn messer mit dem ortt auff deyner rechten seytten auff der erden daß dy lang schneyd oben gebendt sey am messer und gib dich alzo ploß mit der lincken seytten hawtt er dir den zw der plöß oben eyn so spring ausß dem haw mit dem rechten fueß wol auff dy recht seytten und wynd daß gehulcz deß messerß unter deyn armen und schlag ym mit der langen schneyden auff seyn messer und wendt ym dy stumpff schneyd auff seyn hawbt |
[51r.4] vnd den wecker soltu dar vß triben von beiden siten Nuer in die schranckhuett schick dich also Wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpst so setz dinen lincken fus fur vnd halt din messer mit dem ort vff diner rechten siten vff der erden dz die stümpff schnid oben gewendet sy am messer vnd gib dich also ploß mit der lincken syten haut er dan dir zu der ploß oben In so spring vß den haulb mit dem rechten fus wol uff die rechte siten vnd wind dz gehultz dz messers vntter din arm vnd schlag in mit der kurtzen schniden vff sin haubtt |
[97v.19] vnd den wecker soltu do ausß nemen zu beyden seytten nůn In dy schranck hůt schick dich wen du mit dem zu wechten zu dem man kumest so setz dein lincken fůß fur vnd halt dz messer mit dem ort auff d. r. s. auff der erden das dy stumpff schneid oben gewend sey am messer vnd gib dich also plos mit der l. s. hawet er dir den zu der plosse oben ein so spring auß dem haw mit dem rechten fůß wl [!] auff dy r. s. vnd wind das gehůltz des messers vnd den arm vnd schlag Im mit der kürtzen schneiden auff sein messer vnd wend Im dy stumpff schneiden auff sein hawpt vnd arbeyt Indes also do wol weyst |
[145v.3] vnnd den wecker soltu darausz treiben von baiden seitten Nunn Inn die schrannckhut schickh dich also wann du mit dem zufechten zu dem Mann kompst. so setz den linncken fuosz fur. vnnd halt dein Duseggen mit dem Ort auf deinner Rechten seiten auf der Erden. das die kurtz schneid oben stee an dem Duseggen. vnnd gib dich also plosz ander linncken seitten hawt er dann zu der plosz oben ein. so spring ausz dem haw mit dem rechten fuosz. wol auf dein Rechte seitten vnnd wennd das [146r.1] gehultz des Duseggen vnnder dein Arm vnnd schlag. In mit der kurtzen schneid auf seinn Duseggen bey der hannd. vnnd wind Im die stumpff schneide auf sein haupt vnnd arbait Indes als du wol bericht bist seinner nechsten plösse zu. |
|||||
[] |
[12v.2] Item alzo schick dich yn dy schranckhut zw der lincken seytten wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kümbst so secz den rechten fuß fuer und hallt deyn messer mit dem ort neben deyner lincken seytten uff der erden daß dÿ kurcz schneyd [13r.1] an dem messer oben stee und gib dich mit der rechten seytten ploß hawt er dir den zw der plöß so schreyt mit dem lincken füß wol ausß dem haw auff deyn lincke seytten und schlag yn mit yn dem schrit mit der kurczen schneyd uber seyn messer pey der hand und wendt ym dy lang schneyd uff seyn hawbt oder stich ym zw dem gesicht alz vor etc |
[51r.5] Item Also schick dich in die schranckhutt zu der lincken siten wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpst so setz din rechten fus für vnd halt dein messer mit dem ortt [51v.1] nahent diener lincken siten vff der erden dz die kürtz schnid im messer oben sy vnd gib dich mit der rechten siten ploß haut er dir dan zu der ploß So schrit mit dinen lincken fuß wol vß dem haulb vff din lincke siten vnd schlag in mitten der kurtzen schniden uber sin messer by der hant vnd wind im die lang schnid vff sin hauptt oder stich im zu dem gesicht |
[97v.20] Also schick dich In dy schranck hůt zů d. l. s. wan du mit dem zu vechten zů dem man kumest so setz den rechten fuß fur vnd halt dein messer mit dem ort neben deiner l. s. auff das dy kurtz schneiden an dem messer oben sthee vnd gib dich mit der rechten seitten ploß / hewt er dir den zu ploese so schreyt mit dem lincken fuß wol auff den haw auff deyner lincken seytten vnd schlach In mit den schritt mit der kůrtzen vber sein messer wend durch vnd wind In dy lange schneiden vber sein hewpt vnd schach sach [!] Im zu dem gesicht als vor etc |
[146r.2] Item schickh dich aber Inn die Schrannckhut so zu der linncken seiten wann du mit dem zufechten zu dem Man kumpst. so setz dein rechten fuosz fur. vnnd halt dein Duseggen mit dem ort neben deinner linncken seitten auf der Erden. das die kurtz schneid oben stee. vnnd gib dich mit der Rechten seitten plosz. hawt er dir dann zu der plosz so schreit mit deinnem linncken fuosz. wol ausz dem haw auf linncken seitten vnnd schlag In mit der kurtzen schneid vber sein Duseggen bey der hannd. vnnd winnd Im die Lanng scheide auf sein haupt. oder stich Im zu dem gesicht als vor. |
|||||
[] |
[13r.2] Weck linck nicht kürcz haw Hye sagt der meyster eyn prüch wyder dy hut auß dem luginsland und auß dem stiren den pruch treyb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem gest stet er den yn dysen ob gemelten hutten eyner und dw stest yn der schranckhuet so thw sam dw ym den wecker wollest hawen zw seyner lincken seytten und verpring den haw nicht sunder wechsel yndeß [13v.1] durch uff dy andern negsten czynnen und stich ym zw dem gesicht oder ym wechsel so schlag dy kurcz schneyd uber seyn messer auff seyner rechten seytten und senck den ort wol uber seyn messer uff seyner lincken seytten und haw ym dy recht schneyd durch seyn kopff amen Sequitur textus |
[51v.2] Weck linck / nicht kürtz haulb Hie saget der meinster eyn bruch wider die hut lueginßland vnd vß dem stier den bruch trib also wan du mit dem zu vechten zu dem man gest Stot er dan In den obgemelten hutten oder leger eynem vnd stest in der schranckhutt So thün glich alß dü im den wecker wollest haulben zu siner lincken siten vnd verspring den haulb nicht Sünder wechsell Indeß durch vff die andern nesten zynnen vnd stich Im zu dem I gesichtt vff sin rechte siten oder im dem wechschell so schlag im die kurtz schnid vber sin messer vff siner lincken siten vnd haulb im die recht schnid durch sin kopff ~ Sequitur textus |
[97v.21] Weck
linck nit kurtz hew der wechsel recht pruch Hie sagt der meister eynen bruch dy hůt In lůginßland vnd auß dem styren / den bruch treyb also wan du mit dem zuvechten zu dem man gheest stat er Im messer der obgnanten hůt oder leger eyner / vnd [98r.1] du steest in der schranck hůt / so thů gleych ob du welest In dem messer hawen zu seiner lincken seyten / vnd verspring den hew nit / sunder verwechsel In des durch auff dy nechsten anderen zynnen / vnd stich Im zu dem gesicht auff sein r. s. oder In den wechsel so schlach Im dy kurtz schneid vber sein messer auff der rechten seyten vnd senck den ort wol vber sein messer auff sein lincken seytten vnd haw Im dy recht schneyd durch sein kopff |
[146r.3] Weckh Linck nit kurtz haw [146v.1] Item aber ain gut stuckh Inn der hut Luginslannd oder Inn dem Stier den pruch treib allso wann du mit dem zufechten zum Mann geest. steet er dann Inn disen obgemellten hutten. oder leger ainnem vnnd du steest Inn der schrannckhut. so thu gleych alls du Inn den weckher wolest hawen. zu seinner linncken seitten vnnd verpring den haw nit sonnder wechsel Indes durch auf die annder nechst zinnen vnd stich In zum gesicht auf sein rechten seitten. oder Inn dem wechsel. so schlag In mit der kurtzen schneid vber seinnen Duseggen. auf sein rechten seitten vnnd sennckh den Ort wol vber sein Duseggen auff seinner linncken seitten. vnd haw Im dir recht schneid durch seinnen kopf. |
|||||
[] |
[13v.2] Den wecker linck haw Hye sagt der meyster aber eyn gutt stuck so eyner stet yn der huet luegynsland oder yn dem Stiren oder so er auff dich schlecht ausß dem luginsland So lig yn der schranckhut uff deyner lincken seytten und haw dy stumpff schneyd auff seyn messer yndeß far hoch auff mit dem armen und wechsel ym durch und stich ym zw dem gesicht oder prust auff seyner lincken seytten etc |
[52r.1] den wecker linck haulb Hie saget der meinster aber eyn gut stuck in der hat lugeßlant oder in den stier oder so er vff dich schlecht vß dem luginßlant So lig in der schranckhutt vff diner lincken siten vnd haulb die stümpff schnid vff sin messer Indes far hoch vff mit dem arm vnd wechschell im durch vnd stich im zu dem gesichtt oder brust vff siner lincken siten |
[98r.2] Den
Wecker linck haw durch wechsel do mit
haw hie sagt der meister aber ein gut stuck In der hůt lugimßland [!] oder in dem styeren oder so er auff dich schlecht auß dem lugimßland [!] so lyg In der schranck hůt auff d. l. s. vnd haw dy stumpffe schneyden auff sein messer In des far hoch auff mit dem arm vnd wechsel Im durch vnd stich Im zu dem gesicht oder brust auff s. l. s. |
| |||||
[] |
[14r.1] Item wiltu yn paß versuechen So laß yndeß deyn messer mit dem ortt auff seyn lincke seytten und haw ym starck wyder eyn auff seyn lincke seytten mit der langen schneyden oder stumpffen etc |
[52r.2] ein anders Item Wiltu In baß versuchen so loß im dz messer mit dem ortt uff din lincken siten sencken vnd haulb im wider vff die rechte siten mit der scharpffen oder stümpffen schniden uff sin lipt ~ |
[98r.3] Item wiltu Im baß vnd haw Im wider auff dy r. s. mit der schwechsten oder stumpfen schneyden |
||||||
[] |
[14r.2] Weck dy flechen Hye sagt der meyster aber eyn gut stuck daß soltu alzo treyben wenn dw mit dem zwvechten zw dem man kümbst so leg deyn messer uff deyn rechte seytten yn dy schranckhüett oder hallt daß auff deyner rechten achsel hawt er dir dann oben zw der plöß so haw starck gegen seynem haw mit der rechten schneyden und alz pald dy messer zwsammen kliczen [14v.1] So wynd yndeß zw dem gesicht den ort und stich ym zw der obreren czynnen, oder mach daß stuck daß ist auch dy maynung deß textz alz bald dy messer zw sammen kluczen so haw yndeß mit der kurczen schneyden zw dem kopff yndeß pehendtlich haw zw der andren czynnen auff seyn rechte seytten yndeß pehentlich wyder zw der anderen unteren czynnen seyner lincken seytten yndeß wyder zw der oberen czynnen seyner rechten seytten etc |
[52r.3] Weck die flech Hie saget der meinster aber ein gut stueck dz soltu also verstan wan du mit dem zu vechten zu dem man kümpst oder halt daß vff diner rechten achsell haut er dir dan oben zu der ploß so haulb auch starck gegen sinem haulb mit der rechten siten schniden vnd als balde die messer zu samen glitzen So wind [52v.1] Indes den ortt zu dem gesichtt vnd stich im inder obern zÿnnen oder mach s daß stueck dz auch die meÿnung deß text ist ~ |
|||||||
[] |
[14v.2] Weck dy flech grob mit doben Hye sagt der meyster eyn gut stuck wyder dye dy nicht vechten kunnen oder wyder dy paweren straych und macht daß alzo hawt eyner auff dich mit eynem grossen pawren schlag und wyll dich durch den kopff ernestlich hawen mit dem messer so haltt deyn messer aber yn der schranckhüt [15r.1] oder pey der achsel oder ob dem knÿ daß dy spicz gegen dem antlicz stee deß manß und wye dw den yn eynem stant stest so magstu daß stuck prauchen und thw ym alzo hawt er auff dich so haw gleych mit ym eyn czwischen messer und man mit der langen schneydern und alz pald dy messer zw sammen kliczen so far umb den kopff mit dem messer und haw ym zw dem halz wiltü yn nicht hart wünden so schlag yn auff den armen ist aber daß auff eyner vechtschullz so schlag yn yn den pawch auff seyner lincken seytten grob und pewrisch daß erß wol enpfindt etc Sequitur textus |
[98r.4] ¶ Weck dye schleg dye schleg grab mit daber stand ab ober bleyb oben Hie sagt der meister ein gut stuck wider die / dy nit vechten kunnen oder wider die paweren streych vnd mach das also / hewt eyner auff dich mit eynem grossen paweren streich vnd wil dich schlahen durch den kopff / so halt dein messer In der schranck hůt oben bey der rechten achsel ober [!] neben dem knye das dy spitz deynes messers gegen Im Ins antlitz stee vnd wie du dann In eynem stand stest so magstu das stuck brauchen vnd thůn Im also / hew er auff dich / so haw auch gleych mit Ime In starck zwischen messer vnd nym mit der langen schneiden vnd als bald dy messer zu samen glitzen / so far in des gegen der lincken seyten mit dem messer vnd haw Im zu dem haltz wiltu Im nit zu dem halß hawen oder zu dem kopff so haw Im auff den lincken arm Ist das es aber auff eynem rechten stůl(?) so schlach In vmb den bauch s. l. s. grob vnd beweys das er das wl [!] entpfindet |
|||||||
[] |
[15r.2] Der swech nymb war Hye sagt der meyster eyn stuck wyder dye swach yn der versaczung sÿn und treyb daß alzo so dw ym mit dem [15v.1] wecker starck auff seyn messer pyndest ist der den swach ym pant so wyndt yndeß auff seyn rechte seytten deyn messer und nymb yn pey dem halz und kum der rechten zw hilfft mit der lincken an daß pandt und so dw yn eyn wenick nyder gedruckt hast so laß dy lincken hant wyder von dem messer und hallt yn mit der rechten vest hebt er den mit der sterck auff seyn messer so haw ym wÿder snel unter seyn messer zw seynem hawbt oder halz |
[52v.2] der schwech nim war Hie saget der meinster eyn stueck wider die die schwach in versatzüng sint Vnd tribe dz also so du Im mit dem wecker starck vff sin messer bindest Ist er dan schwach im pand so wende Indeß vff sin rechten siten din messer vnd nÿm In bÿ dem hals vnd küm diner rechten siten zu hilff vnd so du In ein wenig nider getruck hast mit den messer so loß din lincken hant wider von dem messer vnd halt In mit diner rechten hant fest hebt er dan mit der sterck uff sine messer so haulb im wider schnell vntter sin messer zu sinem haupt oder hals |
[98r.5] der schwech
nym war / den halß nym vngefar hie sagt der meister ein stück wider dye schweche dy in der versetzungk sein vnd treyb das also / so du Im mit dem wecker starck auff sein messer bindest / ist der er dann schwach Im band / so wind Indes aff auff sein r. s. dein messer vnd nym Im bey dem hals vnd kum der rechten seyten zů hulff mit deyner lincken hand / Indes bind vnd so du In eyn wenigk nyder von dem messer gedruckt hast mit deinem messer so las dy linck hand wyder von dem messer vnd halt Im mit der rechten hand feste / halt de er dan mit der sterck auff sein messer so haw Im wider schwell [!] vnder sein messer zu sein haüpt oder hals |
||||||
[] |
[15v.2] ¶ Ist er aber sterck so dw zw dem halz wynden wild so erbayt mit der swech schnel zw dem negsten andren czynnen etc |
[52v.3] ist er aber also starck so du zu dem hals winden wiltt So arbeit mit der schwech schnell zu der andern nesten zÿnnen |
[98r.6] Ist er aber als starck so thu zu dem hals winden wilt / so arbeit mit der schweche schnell zu der rechten andern zynnen |
||||||
[] |
[15v.3] Item dw solt wyssen daß dw eynem nicht lang magst pey dem halz mit eyner hand ym messer halten dar umb merck alz pald dw ym nach dem halz arbayttest alzo pald stich ym zw dem gesicht oder thw alz oben stet |
[98r.7] Item du solt wissen das du eynen nit lang bey dem hals magst haben mit eyner hand Im messer dar vmb merck als bald du Im nach dem hals arbeÿsest [!] als bald stich Im zu dem gesicht oder thu also oben stadt / |
|||||||
[] |
[15v.4] ¶ wann so dw zw dem halz ferst ist dy maynung nichtt daß dw yn da lang halten sölt sünder [16r.1] daß dw yn auch verfuerest und yndeß machest waß dw wild etc Sequitur |
[98r.8] wan so du Im zu dem halß ferst mit dem messer ist dy meynung nit so du im lang haben solt / sunder das du In do mit verfurest vnd indes machestu was du wilt |
|||||||
[] |
[16r.2] dEr entrüst nymbt Hye hebt der meyster an zw sagen von dem tritten stück ym messer und erlewttert daß mit seyner aygenschafft und sprich der entrust etc Nw merck der entrüsthaw pricht dy hüt vom lüginsland und alle hew dy von oben nyder gehawt werden und treyn den alzo |
[52v.4] der entrüest nÿmpt Hie saget der meinster von dem entrusch haulb Nü merck den entruest haulb |
[98r.9] Der
Entrist nympt / was von oben dar
kumpt / Hie hebt der meister an zu sagen von dem dritten stuck Im messer vnd erleutert das mit seyner eygenschafft vnd spricht der entrist etc Nun merck den entrist hewe bricht du [!] hůt von lüginß land vnd alle hewe dy von oben nyder gehawen werden vnd treyb den also / |
||||||
[] |
[16r.3] wenn dw mit dem zw vechten zw dem man gest stet er denn gegen dir und helt seyn messer mit auff geracktem armen uber daß hawbt yn der hüt und wart auff dich so merck wenn dw nohent zw ym kümbst so secz deynen lincken fuß fuer und hallt deynn messer auff der erden daß dy flech gen dem leyb stee an deyner rechten seytten drit er den zw dir und tzawet dir [16v.1] zw schlagen so soltu vor kummen und spring mit dem fuß woll auf deyn rechtne seytten und ym sprung wendt deyn messer mit dem gehulcz fuer deyn hawbt daß der dawm unten stee und schlag ym zw mit der stumpffen schneyden zw seyner lincken seytten zw der oberen czynnen kumbtt er aber ee mit dem haw den dw so spring mit dem rechten fuß und mit der vorgeschriben versaczung auß dem haw wol auff deyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrusthaw lanck auß dem armen zw seyner haubt |
[53r.2] wan du mit dem zu fechten zu dem man kümpst fertt er dan gegen dir vnd helt sin messer mit vff gerechtten arm vber dz haubtt in der hutt vnd wartt vff dich So merck wan du nahent zu im kümpst So setz din lincken fus fur vnd halt din messer vff der erden dz die flech gegen dem lieb stee an diner rechten syten drit er dan zu dir vnd dreulbett dir zu schlagen So soltu vor kumen So spring mit dem fuß woll vff din rechten siten vnd im sprüng wende din messer mit dem gehultz fur din haueptt dz der thuem vntten ste vnd schlag inn zu mit der stümpffen schniden den zu siner lincken siten zu der obern zÿnnnen kümpt er abe ee mit dem haulb wan du So spring mit dem rechten fuß vnd mit der vor geschribenen versatzüng vß dem haulb woll vff din rechten siten vnd schlag in mit dem entruescht haulb langck vß dem haulb arm zu sinen hauptt ~ Sequitur textus |
[98r.10] ¶ wan du mit dem zü vechten zu dem man geest ffert er denn gegen dir vnd helt sein messer mit auff gereckten arm vber hawpt in der hüt vnd wart auff dich / So merck so du nahent zu Im kumest so setz dein lincken fuß für vnd halt dein messer auff der erden das dy fleche gegen dem leyb stee an deyner rechten seyten / tryt er dann zu dir vnd trewet dir zu schlahen / so soltu f vor kumen / so spring mit dem fuß wol auff dein rechten seyten vnd Im sprung wend dein messer mit dem gehültz für dein hawpt das dir der arm vnden stee vnd schlach In mit stumpffen schneyden zů der l. s. zu der obernn zynnen / kompt er aber seyner ee mit dem haw den thu / so spring mit dem rechten vnd mit dem vorgeschriben spring auß dem haw wol auff dy rechten seyten vnd schlag In mit dem entrist haw lang auß dem arme zu seinem hawpt |
||||||
[] |
[16v.2] Ruest zw der sterck Eß ist zw wyssen wenn dw ym mit dem entrusthaw zwhawest daß soltu thun mit sterck deyneß messers versecz er den so far uff mit der sterck deyneß messerß nach der swech seyneß messers So dw pegreuffest [17r.1] mit der sterck seyn swech so soltu mutiren ym uber seyn messer zw der andren czynnen oben czben zw dem halz so dw aber nicht dar zw magst kummen so erbat auß dem dwpliren hynter seyneß messers klyngen und schlag ym zw dem kopff Ist er aber mit der versaczung zw starck daß dw zw den stucken nicht kummen magst so erbayt mit dem krawcz oder wernagil stoß seyn messer da mit hyn weck und schlag yn mit dem entrusthaw zw der anderen czynnen etc |
[53v.1] Ruest zu der sterck Hie saget der meinster wan dü mit dem entruesch haulb zu haulbest daß soltu thun mit sterck dineß messers versetz er dan So far vff mit der sterck dineß messers noch der schwech sines messers So du begriffest mit der sterck sin schwech So soltu mütiren Im vber sin messer zu der anderen zynnen oben zu dem hals Aber so dü nit dar zü kümen magst So arbeit vß dem duppliren hinder sins messers clingen vnd schlag im zu dem kopff Ist er aber mit der versatzung so starck dz du zu dem stueck nit kümen magst So arbeit mit dem crutz oder mit dem werenagell Stoß sin messer do mit hÿn wegck vnd schlag in mit dem entruscht haulb zu der anderen zÿnnen ~ |
[98r.12] Rust
zu der starck / dein arbeyt do mit merck Es ist zu wissen wan du In mit dem ernsthaw [!] zu hewest das saltu thun mit stercke deynes messers / versetzt er dan / So far aüff mit der stercke deynes messers / so saltu mutieren Im vber sein messer zu der andern zynen ader zu dem hals / So du aber nit dar zu kommen magst / so arbeyt auß dem dupliren hinder seynes messers cling vnd schlag Im zu dem kopff Ist er ober mit der versetzung zu starck das du zu dem stuck nit kommen magst / so arbeyt mit der kurtzen oder mit dem wernagel stoß sein messer da mit hinweck vnd schlag In mit dem entristhaw zu der andern zynnen |
||||||
[] |
[17r.2] Rust zw den czynnen Hye wirst gelertt daß dw dich fleyssig solt remen der vyer czynnen so magstu den man dester gewyser haben und den künstenlichen zw hawen und nicht haw zw dem messer alz dw den vor unterricht pist wenn [17v] eyner mit dem zw vechten zw dir kumbt stet er denn gegen dir ynn der hüt luginslandt So spring mit dem rechten fuß gegen ym woll auff deyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrust haw zw der öberen czynnen versecz er den so schlag aber pald zw der unteren czynnen seyner rechten seytten alzo haw den haw von eyner czynnen zw der anderen und wildw daß dir geling so soltu mit yetlichen entrust haw zw den oberen czynnen schlagen versecz er den so schlag aber pald zw der oberen czynnen seyner rechten seytten alzo haw den haw von eyner czynnen zw der anderen und wildw daß dir geling so soltu mit ytlichem entrusthaw weyt auß springen auff eyn seytten und mit dem armen gib dich wol hyn umb so hastu den man dester gewyser und magst ym an seyn haubt eyn gute ruer geben yndeß soltu dich pebaren daß dw deyn schilltt daß ist dy versaczung soltu woll fuer deyn hawbt etc Sequitur textus |
[98r.11] Rust zu
dem zynnen kumpstu dar ein dir wirtt gelingen Hie wirstu gelert das du dich fleyssen reyme der vier plösen oder zynnen so magstu den man dester gewisser haben vnd dem künlich zu hawen vnd nit haw zu dem messer als du vor vndericht bist wan einer mit dem züüechten zu dir kumpt / stet er dann gegen dir in der hůt luginßland So spring mit dem rechten fuß gegen Im wol auff dein r. s. vnd schlach bald zu der andern zynnen seyner rechten seyten also haw den haw von eyner zynnen zu der andern hand vnd wiltu das dir geling / so saltu mit etlichen entrist haw zu der oberen zynnen schlahen / versetzt er aber das / so schlach aber bald zu der oberen zynen s. r. s also haw den haw von eyner seyten zu der andern / vnd wiltu das dir geling so soltu mit etlichen entrist haw weyt auß springen auff ein seiten mit dem arm gib dich wol hin vmb so hastu den man des gewisser / vnd magst Im an sein hawpt ein gute růer geben Indes soltu dich bewaren das du den schild dz ist dy vorsetzung wl [!] für dein hawpt habst oder haltest |
|||||||
[] |
[18r.1] Feler verfüret Hye lert der meyster wye man mit dem entrüsthaw felen solt wann mit denn feleren werden dy meyster ser geplewtt dye dy newer verseczen wöllen und hawen nach dem messer deß manß und nicht ni zw den czynnen deß mannß |
[53v.2] Feler verfueret Hie saget der meinster wie man mit dem entrusch haulb fellent sol wan mit dem feller werdent die meinster sere gepluet die do nuer versetzen willentt [54r.1] vnd haulben noch dem messer des mans vnd nichtt zu den zÿnnen des mans |
[98r.13] ffeller ver fuert dye
zÿnnen Nach wunschlicher rieret Hie beret der meister wie man mit dem entristhaw felent sol / wan mit dem feler werden dy meister sere geplend dy do mit versetzen wellen vnd hawen noch dem messern des mans vnd nit zu den zynnen des mans |
||||||
[] |
[18r.2] Nw den feler treyb alzo Thu samb dw ym wöllest hawen mit dem entrusthaw zw der oberen czynnen seyner lincken seytten und ym haw so dw nohent pey seynem messer pist so haw ym zw der anderen czynnen seyner rechten seytten zw dem haubt etc Sequitur textus [18v.1] daß der ortt auff der erden sey undt der dawm unter auff der flech deß messers und so er den hoch ligt ym luginsland und dw hast gemerckt daß er sich leychtiklich verfuren lest und gerne der versaczung nach get so far auff fuer deyn leyb mit dem messer laß den ort hangen gegen der erden und far mit dem messer uber deyn lincke achsel und uber dy mit deynes hawbcz daß der ortt uber ruck hyn auß gee und das gehulcz gegen dem man stee und thw sam dw yn wöllest schlagen zw seyner lincken seytten yndeß schlag yn zw dem rechten oren mit dem entrusthaw |
[54r.2] Nu den feller tribe also thün sam du wollest haulben mit dem entruest haulb zu der obern zÿnnen siner lincken siten vnd im haulb So du nahent by dem messer bist so haulb im zu der andern zÿnnen siner rechten siten zu dem hauptt ~ |
[98r.14] Nun den feller treybt also thu sam dü welest hawen mit dem entrist haw zu den oberen zynnen s. l. s. vnd Im haw so du nohent bey dem messer bist so haw Im zu der andern seyten s. r s zu dem hawpt [98v.1] an der flech des messers / vnd so er do nach leyt Im lüginsland vnd du hast gemerckt das er sich leychtlich verfuren lost vnd gegen der versetzung laufft / so far auff für dein leyb mit dem messer vnd loß den ort hengen gegen der erden vnd far mit dem messer vber dein l. a. vntz voer dy mitte deines haupt das der ort vber růck hinaus ghee vnd das gehültz gegen dem man stee vnd thu sim [!] du wellest zu schlahen zu s. l. s In des schlach In zu dem rechten ore mit dem entristhaw |
||||||
[] |
[18v.2] Item wiltu den feler recht machen so thu ym alzo stee mit dem lincken fuß fuer alz vor so dw nw daß messer fuer deynen leyb ferwest so schreytt mit dem rechten fuß zw deynem lincken und traw ym alz dw wollest zw seyner lincken seytten schlagen und wenck mit dem obren tayl deyneß leybs [19r] gegen seyner lincken seytten dy weyl yndeß schreyt mit dem lincken fuß auff seyn rechte seytten und schlag yn mit dem entrusthaw zw dem rechten oren yndeß far auff mit dem messer und thu aber sam dw wöllest schlagen auff seyn lincke seytten und wenck eyn wenick mit dem leyb uff seyn lincke seytten yndeß schreyt aber mit dem rechten fusß hynter seynen rechten und schlag yn wyder zw der rechten seytten eyn mit dem dupliren und schlag ym dy kurcz schneyd hynter seyneß messerß klingen yn daß an gesichtt yn deß schreytt nach paß umb yn und far aber auff mit dem messer alz vor und schreytt mit dem lincken füß wol hynter seynen rechten und schlag yn ynn seyn genick yndeß far aber auff und schreyt aber hyn hynter und schlag yn ynn den pauch daß hayst der treffer yndeß umbschreyt yn gar und haw ym [19v.1] wyder zw dem nack etc |
[98v.2] Item wiltu den veler recht mochen so thü Im also / stee mit dem lincken vor als vor so schreit mit dem rechten fuß zu deiner lincken vnd thun Im als wellestu In zw s. l. s. schlahen vnd weck mit dem obern teyl deines leybes gegen se. l. s. die weil In des schreyt mit deinem lincken fuß auff s. r s / vnd schlag Im mit dem entristhaw zu dem rechten ore In des far auff mit deinem messer vnd thün aber sam wolestu In schlahen auff sein lincke seyten vnd wenck ein wenig mit dem leyb auff sein lincke seyten Indes schreyt aber mit deynem rechten fuß hinder sein rechten vnd schlach Im wider zu der rechten seyten ein mit dem dupliren vnd schlach Im dy kurtze schneid hinder seines messers klingen In des angesicht In des schreyt nach bas vmb vnd far aber auff mit dem messer als vor / vnd schreyt mit dem lincken fuß wol hinder sein rechten vnd schlach In In sein genick In das var f auff vnd schreyt ab hin hinder vnd schlach Im auff dy bruch / das heysset der treffer Indes Ingar [!] vnd haw Im das wider zu dem noch |
|||||||
[] |
[19v.2] Item wiltu dyser stuck nicht treyben so schneyd yn mit dem dupliren durch daß maull oder will er yndeß gen auß dem pandt so schneyd yn starck yn dy negsten ploß etc Sequitur textus |
[98v.3] Item wiltu desse stůck nit treyben so schlah Im mit dem dupliren durch das maul / oder wil er Indes gheen auß dem band so scnit [!] Im starck in dy rechte ploes |
|||||||
[] |
[19v.3] dEr czwynger eyn pricht Hye sagt der meyster von dem vyerden stuck daß do heysset der czwynger den treyb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so secz deynen lincken fuß fuer und halt deyn messer uff der erden mit dem ort daß der dawm unter sey uff dem messer hawt er dan von oben [20r.1] zw dem hawbt so verbendt deyn messer und haw gegen seynem haw eyn mit stumpffer schneyden lanck auß gestracktem armen oben uber seyn messer ym zw dem gesicht Wer er aber alz listig und felet mit dem haw und wechslet unten durch so pleyb mit dem langen ort lanck auß gestrackten armen vor seym gesicht so mag er nicht schaffen noch schaden und kann dir unten nicht wol durch kumen etc |
[54v.1] Der zwinger yn pricht Hie saget der meinster von dem vierden stueck dz do heissett der zwinger Den tribe also wan du mit dem zuüechten zu dem man kümpst So setz dinen lincken fus für vnd halt din messer an der erden mit dem ortt dz der thuem vnten ste vff dem messer haut er dan von oben ze dem haupt So verwind din messer vnd haulb gegen sinen haulb In mit stümppfer schniden lang vß dem gestrackten arm oben vber sin messer im zu dem gesichtt were er aber als luestig vnd felett mit dem haulb vnd wechschelt vntten durch So blytt mit dem langen ortt lang vß gestrackten arm vor sin gesichtt so mag er nit Schaffen noch schaden vnd kan dir vntten nichtt woll durch kumen ~ |
[98v.4] Der zwinger ein bricht
so der piffel schlecht vnd sticht / wer wechsel wil treyben
der zwinger wil In vertreyben Hie von sagt der meister von dem werden stuck das do heysset der zwinger dem [!] treybt also / wan du mit dem züüechten zu dem man kümest so setz dein lincken fuß fur vnd halt dein messer auff der erden mit dem ort das dein daüm vnden seÿ auff dem messer hawt er dann von oben zu dem hawpt / so wend dein messer vnd haw gegen seinem haw ein / mit stumpffer schneiden vnd mit langen gestracken arm oben vber sein mesß Im zu dem gesicht / wer er aber also listig vnd felet mit dem haw vnd wechselt durch / so bleyb mit dem langen ort lang auß mit starckem arm vor seinem gesicht / so mag er nit schaffen oder schaden vnd kan dir vnden nit wol durch kumen |
||||||
[] |
[20r.2] Item dw magst mit dem czwynger daß prechen so dir eyner wil zw stechen auß dem eber und daß gett von payden seytten zw wildw dich anderß sunst uber etc |
[54v.2] ein anders Item du magst mit dem zwinger dz brechen [55r.1] So dir eÿner will zu stechen vß dem eber vnd dz gatt von beÿden syten zue wiltu dich dan sünst vben ~ |
[98v.5] Item du magst mit dem zwinger dz wol brechen so dir eyner wil zu schtechen auß dem eber vnd das gat von beyden seyten zu / wiltu dich sunst ̈vben |
||||||
[] |
[20r.3] dEr gefer mit seyner artt Hye sagt der meyster von dem funften [20v.1] stueck alz von dem geferhaw den soltu alzo machen ligt eyner inder hut der pasteyn und so dw mit dem zwvechten zw ym kumbst so secz deynen lincken fues fuer und halt deyn messer mit auff gerackten armen hoch uber deyn hawbt yn der hut luginsland und spring zw ym mit dem rechten fuß und haw mit der langen schneyden oben eyn und pleyb mit dem armen hoch und senck ym der ort untersich zw seynem gesicht oder prust etc |
[55r.2] Der gefer mit siner artt Hie sagett der meinster von dem fuenfften stueck als von dem gefer haulb den soltu also machen lig eÿner in der huett der pasteÿn vnd so du mit dem zu fechten zu im kümpst So setz din lincken fus fur vnd halt din messer mit vß gestrecktem arm hoch vber din hauptt Inder huett lueginßlantt vnd spring zu ym mit dem rechten fus vnd haulb mit der langen schniden oben In vnd pleyb mit dem arm hoch vnd senck Im den ortt vnter stich ze synen gesicht oder bruest etc Sequitur textus |
[98v.6] Des gefer mit seiner art Das angesicht vnd brust verwart Hie sagt der meister von dem fünfften stuck als von dem geferhaw den soltu also machen / leyt eyner Inder hůt der pastey vnd so du mit dem zu vechten zu im kumest / so setz dein lincken fuß fur vnd halt dein messer mit auß geracktem arm hoch vber dein hawpt In der hüt luginsland vnd spring zů Im mit dem rechten fuß vnd haw mit der langen schneyden oben ein vnd bleyb mit dem arm hoch vnd senck Im den ort vnder sich zu seinem gesicht oder brust |
||||||
[] |
[20v.2] Gefer haw Item daß stuck soltu alzo treyben ligt er gen dir ym luginslandt so dw zw ym kumbst so haw gegen seynem messer ist er hoch und wil dir den haw abseczen yndeß laß deyn ort foren nyder sincken und wechsel durch und stich ym auff seyn rechte seytten [21r.1] zw dem gesicht mit gestracktem armen yndeß mach waß dir eben ist etc |
[55v.1] Gefer haulb Durch wechsel Indes scholb Daß stueck soltu also tryeben ligt er gegen dir im lügeinßlant So du zu Im kümpst So haulb gegen sinem messer isst ist er hoch vnd will den haulb ab setzen Indes loß dÿn ortt foren nider sencken vnd wechsell durch vnd stich Im vff sin rechten syten zu dem gesichtt mit gestrackten armen Indeß mach waß dir eben ist |
[98v.7] Resterhaw [!] durch wechsel
Indes schaw Item das stuck also treyben leyt er gegen dir Im luginsland / so du zu Im kumest so haw gegen seinem messer Ist er hoch vnd wil haw absetzen In des laß dein ort nider sincken vnd wechsel durch vnd stich Im auff sein recht seyten zu dem gesicht mit gestrackten arm In des mach was dyr eben ist etc |
||||||
[] |
[21r.2] dEn Wyncker soltu erstrecken Hye sagt der meyster von dem sechsten stuck daß da heysset der wyncker und ist der hawbtstuck eyneß ym messer und geret woll auff dy freyvechter dy frey verseczen und ist eyn newer haw und stuck ym messer und ist setlzam und gut |
[55v.2] Den wincker soltu erstrecken Hie sagett der meinster von dem sechsten stueck dz do heissett der wincker vnd ist der haubt stueck eyns im messer vnd gehoerett woll vff die frÿen vechtern die da frÿ versetzen vnd ist eyn nulber haulb vnd stueck im messer [56r.1] Vnd ist seltzam Vnd guet |
[98v.8] Den wincker soltu her
strecken vnd dy meister do mit erwecken / zwifach
er wincken zu der rechten von der lincken hie sagt [der meister von dem sechsten stuck das do heisset der][2] wincker vnd ist der hewpt stuck eins Im messer vnd gerecht wol auff dy freÿ fechter dy frey versetzen vnd ist ein můtter [!] haw vnd stuck Im messer vnd ist seltzam vnd gůt |
||||||
[] |
[21r.3] ¶ wiltu daß stuck machen so thw ym alzo stee mit deynem lincken fuß fuer und halt deyn messer auff deyner rechten achseln stet er denn ym luginslandt so haw von deyner rechten [21v.1] achseln mit gestracktem armen zw ym lanck eyn mit der kurczen schneyden und ym haw so wyndt gegen seynem messer und schlag yn auff daß hawbt mit der kurczen schneyden yndeß laß deyn messer sincken fuer deyn leyb und ge durch yndeß auff se deyn lincke seytten mit gesencktem ortt und schlag yn auff den kopff auff seyner rechten seytten mit der kurczen schneyden etc |
[56r.2] Wiltu dz stueck machen So ste mit dinem lincken fuß fur vnd halt deyn messer vff diener rechten achsell Stott er dan In lügenßlant So haulb von dÿner rechten achsell mit gestracken arm zu Im lang In mit der langen schniden Vnd im we haulb so wende gegem synem messer vnd schlag in vff dz haupt mit der kurtzen schniden Indes loß dyn messer sencken fur dynen lieb dan ge durch Indes vff dyn lincken syten mit gesencktem ortt vnd schlag In vff den kopf vff syner rechten siten mit der kürtzen schniden ~ |
[98v.9] wiltu das stuck machen so thun Im also Stee mit deinem lincken fuß für vnd halt dein messer auff deiner rechten achsel / steet er dann Im luginsland so haw von deiner rechten seyten achsel mit gestracken arm zu Im lang In mit der langen schneiden vnd Im haw so ferwend gegen seinem mesß vnd schlach In auff das hawpt mit der kurtzen schneiden Indes laß dein mesß sincken fur dein leyb den ghe durch Indes laß auff dein lincken seyten mit gesencktem ort vnd schlach In auff den kopff auff sein rechten seitten mit der kurtzen schneiden |
||||||
[] |
[21v.2] Item leg deyn messer uff deyn lincke seytten daß der ortt uff der erden stee und der dawm oben auff dem messer lige oder stee yn der schranckhutt daß der recht füß vor stee ligt er den ynder hut luginsland so haw ewchling eyn zw seyner rechten seytten dy kurcz schneyd yndeß gee durch mit dem messer und senck den ortt und far mit dem messer uff seyn lincke seytten alzo hastu daß stuck czwiuach von [22r.1] paeden seytten etc |
[56r.3] Ein ander stueck Item leg dyn messer vff dyn lincken syten dz der ortt vff der erden ste vnd der thum oben vff dem messeg [!] lig oder ste in der schranckhutt dz der rechtt fuß vor ste lyett er dan in der hut lueginßlant So haulb eÿchling In zue siner rechten syten die kuertz schnid Indes gee dürch mit dyem messer vnd senck den ortt vnd far mit dem messer vff syn lincken siten also [56v.1] hastu dz stueck zwyffach von beyten seÿten |
[98v.10] Item leg dein mesß auff d. l. s. das der ort auff der erden stee vnd der dawm oben auff dem mesß layt oder stehe in der schranckhut das der recht fuß var stee leyt er dann in der hůt luginsland so haw vrplich Im zu der r. s. dy kurtz schneid In des ghe durch mit dem mesß vnd senck den ort vnd far mit dem messer auff sein l. s also hastu das stuck zwiüach von beyden seyten |
||||||
[] |
[22r.2] Item wiltu aber nicht durchgen daß eß dich zw lecz dunckt durch zw gen von der rechten seytten so pleyb alzo ligen mit dem messer und wynd gegen deyner lincken seytten daß dy kurcz schneyd unten stee und stich ym zw dem gesicht etc |
[56v.2] Item wiltu aber nicht durch gin dz eß dich zueletz duenck durch zu gen von syner rechten syten So blib also lÿgen mit dem messer vnd wind geger sÿner lincken syten dz die kuertz schnid schnid vnten ste vnd stÿch Im zue dem gesicht etc |
[98v.11] Item wiltu aber nit durch gehn das es dich zu letz duncket es sey durch zu ghen von s. r. s so bleyb also lygen mit dem mesß vnd wind gegen d. l. s das dy kurtz schneid vnden stee vnd stych Im zu dem gesicht |
||||||
[] |
[22r.3] Winck linck ym treffen Daß soltu alzo verstan stet er gegen dir ym luginsland so haw von deyner rechten achsel gerad oben eyn zw ym Ee eyn oberhaw mit langen gestracktem armen zw seyner lincken seytten Nw merck ym haw dy weyl der haw nach dem kopff gett yndeß wynd gegen seynem messer daß dy kurcz schneyd oder stumpff schneyd unten stee und verendt den schlag nicht sünder [22v.1] ym schlag laß den ort sincken und gee unter durch mit dem messer auff deyn lincke seytten und schlag yn mit der kurczen schneyden uff den kopff ynder wenndt deyn messer gegen dir und schlag yn auff der selbigen seytten auff den kopff mit der langen schneyden yndeß mach waß dir eben ist daß stuck get zw zw payden seytten etc |
[56v.3] Winck linck ym treffen Daß soltu also verstan Stott er gegen dir in lügenßlant So haulb von dÿner rechten achßell gerad oben In zu Im In eynem ober haulb mit langem ortt gestracktem arm zu syner lincken syten Nu merck Im haulb dÿweill der haulb nach dem kopf get Indeß wind gegen synenm messer dz die kuertz schnid vnten stee vnd verend den schlag nicht sünder In dem schlag loß den ortt sincken vnd ge vnten duerch mit dem messer vff din lincken syten [57r.1] vnd schlag In mit der kurtzen schniden vff den kopff Indes wind din messer gegen dir vnd schlag in vff die selbigen syten vff den kopff mit der langen schniden Indes mach wz dir eben ist dz stueck gat auch zue beÿden seyten ~ |
[98v.12] winck linck Im treffen haw recht wiltu
In effen das saltu also versteen Steet er gegen dir Im luginsland so haw von dein r a. gerad oben In zu Im In ein eber öber haw mit langem ader gestracktem arm zu s. l. s. Nun merck Im haw / dy weyl der haw noch dem kopff ghet Indes wind gegen seinem mesß das dy kurtz schneid vnden stee vnd verwend den schlag mit [!] sunder In dem schlachen los dein ort sincken vnd ghe vnden durch mit dem mesß auff dy lincken seyten vnd schlach In mit der kurtzen schneiden auff den kopff Indes wend dein mesß gegen dir vnd schlach In auff dy selbigen seyten auff den kopff mit der langen schneiden Indes mach was dir eben ist / das stuck gat auch zu beyden seyten |
||||||
[] |
[22v.2] Item so dw hawest mit der langen schneyden auff seyner rechten seyttenn nach seynem hawbtt yndeß wyndt gegen dir deyn messer und far auff mit dem armen und stich ym zw dem gesicht seyner rechten seytten yndeß wyndt wyder gegen ym auff deyn rechten seytten und stich ym auff seyner rechten seytten wyder zw dem gesicht etc Sequitur textus |
[57r.2] ein anders Item so du haulbest mit der langen schniden vff syner rechten syten noch seÿnem hauptt Indes wind gegen dir din messer vnd far vff mit dem arm vnd stich im zu dem gesichtt syner rechten syten Indes wind wider gegen Im vff syn rechten seyten vnd stich Im vff syn rechte syten wider zu dem gesicht ~ |
[98v.13] Item so du hewest mit der langen schneiden auff s. r. s. noch saynem kopff Indes wind gegen dir dein messer vnd far auff mit dem arm vnd stich Im zu dem gesicht s. r. s. Indes wind wider gegen Im auff dein r. s vnd stich Im auff s. r. s zu dem gesicht |
||||||
[] |
[22v.3] Wiltu dy meyster plewen Hye sagt der meyster von dem stuck daß do heysset der wincker und spricht wiltu dy meyster etc das soltu alzo verstan daß daß stuck recht zw gett auff eynem ytlichen er versecz krump oder schlecht so hatt daß stuck seynen fuerganck und wer dem stuck rechtt kann thun der schlecht gar vil lewt |
[57r.3] Wiltu die meinster pleulben Hie saget der meinster von dem stueck dz do heÿssett [57v.1] der wincker vnd spricht wiltu die meinster plulben daß soltu also verstan dz daß stuck recht zu gett vff eym ÿttlichem er versetz kruem oder schlechtt So hat dz stuck synen fur ganck vnd were dem stuck rechtt kan thun der schlecht gar viell luede ~~ |
[98v.14] Wiltu die meyster plewen des
winckers soltu dich frewen was kemp krump
oder schlecht das ist dem wincker alles recht Hie sagt der meyster von dem stuck das do heyset der wincker vnd spricht wiltu dy meister etc das saltu also versten das • das stuck recht zů get auff ein yeglichen er versetzt krump oder schlecht so hat das stuck seynen fur gang vnd wer dein stuck recht kan thun der schlecht gar vil leuwt |
||||||
[] |
[23r.2] und thw ym alzo verseczt er krump so haw von deyner rechten achsel oben auff seyn messer eyn freyen oberhaw und ym haw so verbendt deyn messer dan dw daß seyn ruerest und far mit dem armen hoch auff und schlag ym dy kurcz schneyd uff seyn kopff |
[57v.2] Item thün Im also versetzt er kruem So haulb von oben s von dyner rechten achsell oben vff sin messer eyn fryehen ober haulb vnd im haulb verwind din messer E dz eyns an dz ander glickett vnd far mit dem arm hoch vff vnd schlag Im die kuertze schnid vff syn kopff |
[98v.15] Item thůn also ver setzt er krump So haw oben von deiner r. achsel oben auff sein mesß Ee dan das ein an das ander glitztt vnd vfar mit dem arm hach auff vnd schlach Im haw die kurtz schneid auff sein kopff |
||||||
[] |
[23r.3] ¶ hast yn nicht getroffen mit dem haw so far mit dem ortt [23v.1] auff deyn lincke seytten und stich ym czw der kelen oder prust oder nymb ab auff dem messer etc |
[57v.3] hastu In nit getroffen mit dem haulb So far mit dem ortt vff dyn lincke syten vnd stich im zu der kellen oder bruest oder nÿm ab vff dem messer als du dan woll weÿst ~ |
[98v.16] hast In nit getroffen mit dem haw So far mit dem ort auff auf die lincken S. vnd stich Im zů der kelen oder brust oder nim ab auff dem messer alß du wol weyst |
||||||
[] |
[23v.2] Vyer leger solt absynnen So nw der meyster gesagt und außgericht hatt dy sechß hew nw sagt er von den andren hawbt stuck und czwm ersten wirt gesagt von den vyer legeren ym messer da von man halten solt und sich mit rechter kunst dar auß sol weren |
[57v.4] Vier leger soltu ab senden [58r.1] So nü der meinster gesagt vnd vß gerichtt hatt die sechs haulb Nu sagett er von andern hauptt stuck vnd zu dem ersten saget er von den viern legern im messer do von halten mag vnd sich mit rechter kuenst daruß weren ~ |
[98v.17] Vier
leger soltu absinen Im mesß vechten wiltu gewinen
pastey vnd luginsland Stier vnd eber sig dir
beckand So mir der meyster gesagt vnd auß gericht hat die sechst hew nün sagt der meister aber von der den andern hawpt stucken zu dem ersten sagt er von vier legeren Im mesß do von man halten mag vnd sich mit rechter kunst dar auß weren |
||||||
[] |
[23v.3] Item daß erst leger oder hut dy heyst dy pasteyn und schick dich yn dy also secz deynen lincken fuß fuer und halt |
[58r.2] der erst leger Item dz erst leger oder hutt heÿssett die pastein Schick dich in die also Setz dynen lincken fus vor vnd halt din messer mit gestracktem arm vor dir mit ortt vff der erden dz die kurtz schnid oder stümpff schnid oben stee ~ |
[98v.18] Item das erst leger oder hůt heysset dy pasteÿ schick dich also setz deinen [rechten fuß vor vnd halt dein messer mit gestracktem][2] [99r.1] arm vor dir mit dem spitz auff der erden das dye kurtz schneid oder stumpf schnid oben stee |
||||||
[] |
[24r.2] Item dy ander hut oder leger heyst der luginsland dar eyn schick dich alzo secz deynen lincken fuß fuer und hallt deyn messer mit auff geracktem armen hoch fuer deyn hawbt und dy lang schneyd oder dy scharpff schneyd fur und stee alzo ynn der hüt etc |
[58r.3] der ander Item die ander hutt oder leger heÿst der lugginßlant darin schick dich also Setz Dinen Lincken fus vor vnd halt din messer mit vff gestrecktem arm hoch fur din hauptt vnd die lang oder kurtz scharff schnid fur vnd ste also inder hut lueginßlantt ~ |
[99r.2] Item die ander hůt oder leger heyst der lüginsland dar In sick schick dich also setz dein lincken fuß fur vnd halt dein mesß mit auff gerecktem arm hoch fur dem kopff hawpt die lang oder scharff schnid fur vnd stee also In der hut |
||||||
[] |
[24r.3] Item yn den stiren schick dich alzo stee mit deynem lincken fuß fuer und hallt deyn messer zw der lyncken seytten mit dem gehulcz fur daß hawbt daß dy kurcz schneyd gegen dir stee und hallt ym den ortt alzo zw dem gesicht etc |
[58r.4] Im stier ~ Item Inden stÿer schick dich also Ste mitt dinem lincken fus fur vnd halt din messer zu der lincken syten mit dem gehultz fur dz hauptt dz die kuertz schnid gegen dir stee vnd halt im den ortt gegen dem gesicht ~ |
[99r.3] Item In den stieren schick dich also In der hut stee mit deinem lincken fuß fur vnd halt dein messer zu der lincken seyten mit dem gehyltz fur das hewpt das dy kurtz schneyd gegen dir stee vnd halt Im den ort gegen dem gesicht |
||||||
[] |
[24r.4] Item dy vyerdt hut hayst der eber yn dy schick dich alzo halt deyn [24v.1] messer bey dem rechten payn auff der rechten seytten mit dem gehultz neben der hüff daß dy stumpff schneydt oben stee und der ortt fur sich auff stee dem man gegen dem gesicht etc |
[58v.1] Item die vier hut heyßt der eber in die schick dich also Setz din lincken fus vor vnd halt din messer bÿ dem rechten beyn vff der rechten syten mit dem gehultz nebent der huefft dz die stümpff schnid oben ste vnd der ortt for sich vff ste dem man zu dem gesichtt ~ |
[99r.4] Item die vierd hůt heist der Eber dar In schick dich also setz dein lincken fuß fur / vnd halt dein messer bey dem fůß auf der rechten seyten mit dem gehiltz das dy stumpf schnid oben stee vnd der ort für sich auff stee dem man zů dem gesicht |
||||||
[] |
[24v.2] Item dw magst dy hut ausß der lincken seytten auch treyben mit dem messer und schick dich yn dye alzo haltt deyn messer neben deyner lincken seytten untersich auff dy lincken huff daß dy lang schneyd oben gewendt sey und der ort ubersich stee dem man zw dem gesicht etc Sequitur textus |
[58v.2] Item du magst die hutt vß der lincken siten auch triben mit dem messer Vnd schick dich also halt din messer nebent diner lincken syten vnttersich vff nebend diner lincken huefft dz die lang schnid oben gewind sy vnd der ortt vbersich ste dem man zu den aügen oder gesichtt ~ |
[99r.5] Item du magst die hut auß der lincken seyten auch treyben mit dem mesß vnd schick dich also halt dein mesß neben deiner lincken seyten vnder sich auff dy neben deiner lincken huft das dy lang schnid oben wend vnd der ort vber sich stee dem man zu dem gesicht |
||||||
[] |
[24v.3] vÿer verseczen soltü mynnen [25r.1] Hye sagt der meyster von dem achten stuck daß syn dy vyer verseczen dy selber prechen dy vyer huet |
[58v.3] Die versetzen soltu mynnen Hie saget der meinster von dem achsten stueck dz sintt die vier versetzen die selbigen die brechen [59r.1] die fuer hutt |
[99r.6] Die versetzen soltu
nemen / wiltu die leger bezwingen vor versetzen
dich hat huet versetzen dick den man muwet Hie sagt der meyster von den achten stucke das da sin[d] die vier versetzen die selben brech die vier leger / |
||||||
[] |
[25r.2] ¶ Nw soltu wissen waß dy vyer verseczen syn und wyssen daß kayn verseczen nicht wyder dy vyer huet gehort den dy vyer hew prechen dy vyer hüt |
[59r.2] Nu soltu wissen wz die vier versetzüng syntt Vnd wiß dz keyn versetzen wider nichtt wider die vier hut gehortt dan die vier haulb brechen die vier hutt ~ |
[99r.7] Nun soltu wissen / was die vier versetzen sind vnd wiß das keyn versetzen nich wider die vier hůt gehore dan die vier hew brechen die wier hůtt |
||||||
[] |
[25r.3] Item daß erst daß ist der wecker der pricht dy hut auß dem stiren etc |
[59r.3] Item der erst haulb ist der wecker der bricht die hut vß dem stÿer ~ |
[99r.8] Item der erst hew ist der wecker der bricht die hůt auß dem stieren |
||||||
[] |
[25r.4] Item daß ander ist der entrusthaw der pricht dy hut vom luginslandt |
[59r.4] Item der ander haulb ist der entruest haulb brichtt die hut luginßlant ~ |
[99r.9] Item der ander hew ist der entrist hew der bricht die hůt luginsland |
||||||
[] |
[25r.5] Item der drit hayst der czwynger der pricht dy hut auß dem eber |
[59r.5] Item der dritt ist der zwinger oder schierler der brichtt die hut vß dem Eber ~ |
[99r.10] Item der drit hew ist der zwinger der bricht die hůt auß dem eber |
||||||
[] |
[25r.6] Item daß vyerd ist der geferhaw der pricht dy hut dy do hayst pasteyn wye dw dy stuck treyben solt daß pistu zw guter maß wol unterricht da forne da man dy hew erczelet und wye man dy vyer hut da mit prechen söl |
[59r.6] Item der vierd ist der geferre haulb oder scheÿttler der bricht die hut der pastein vnd wie du die stueck triben solt dz biestu woll vntterichtt da die haulb gezellt werden vnd wie man die vier hut brechen soll ~ |
[99r.11] Item der vierd hew ist der gefer hew der bricht die hůt die do heysset die pastey wie du die stuck trieben solt das bistu zů gutter mosse wol vnder richt do vornen da dye hewe erzelt werden vnd wie man die vier hůtt brechen soll |
||||||
[] |
[25r.7] Item eß spricht der text von verseczen [25v.1] dich huet etc Daß ist alz vil geredt daß dw nicht vil verseczen solt wil dw anderß nicht geschendt und geschlagen werden alz dw denn vor unterrichtt pist etc |
[59r.7] Item sprichtt auch der textt vor versetzen hutt dich dz ist also viell geredt dz du nit viel versetzen solt ~ |
[99r.12] Item spricht auch der dg[?]t vor versetzen hut dich daß ist also vil goed das du nit vil versetzen solt wiltu anderß nit verschmecht vnd geschlagen werden alß du vor vnder richt bist |
||||||
[] |
[25v.2] dw sölt an seczen Hye sagt der meyster von dem [3] stuck alz von den anseczen und daß ist eyn gucz ernestlichß stuck und gat nohent den vyer czynnen und gehort zw treyben alz pald dw end wild geben mit dem messer und treyb dy anseczen alzo leg dich yn dy hut deß stiren oder deß eberß will er [26r.1] den oben eyn hawen oder stechen von seyner rechten seytten so kum vor und schewß ym den langen ort eyn zw der negsten plöß seyner lincken seytten und wart albeg daß dw ym an seczest etc |
[59r.8] Du solt an setzen ~ Hie saget er von an setzen vnd dz ist die ansetzen ist ein gut gantz erntstlich stuck vnd gat nahentt die vier zÿnnen vnd gehorett ze triben als bald du endt willt geben mit dem messer vnd trib die an setzen also leg dich in die huett des stÿer oder des ebers wil er dan oben In haulben oder stechen von syner rechten syten so küm vor vnd schuß im den langen ortt In zu der nesten ploß siener lincken syten vnd wart allbegen dz du im an setzest ~ |
[99r.13] Du solt an setzen an vier
end In letzen er kum oben oder vnden ort
gerad ist Im verbunden Hie sagt der meyster von dem ansetzen vnd das ansetzen ist ein gantz ernstlich stuck vnd gar nochent der vier czinnen vnd gehert zů treiben als bald du end wilt geben mit dem mesß vnd trib dy ansetzen also leg dich In die hůt des stierns oder des ebers wil er dan oben In hawen oder stechen von s. r. s. so kum vor vnd schuß Im den langen ort Im zu der nesten pleß s. l. s. vnd wart alwegen das du Im ansetzest |
||||||
[] |
[26r.2] Item oder hawt er dir von oben eyn von seyner lincken seytten so kum vor mit der versaczung und schewß ym den ort lanck eyn zw seyner rechten seytten zw der negsten plöß |
[99r.14] Item hawt er von oben In von s. l. s. So kum vor mit der versetzung vnd schuß Im den ort lang... |
|||||||
[] |
[26r.3] Item hawt er dir von unten auff von seyner rechten seytten so schewß ym den ortt lanck eyn zw der negsten plöß seyner lincken seytten etc |
||||||||
[] |
[26r.4] Item oder hawt er dir zw von unden auff von seyner lincken seytten so scheuß den ortt lanck eyn zw der unteren plöß seyner rechten seytten wirt er deß schuß gebar und verseczt so pleyb mit dem messer auff seynem und arbayt pehentlich zw der negsten plöß etc |
[99r.15] ...In zu der mesten [!] pleß s. l. s. |
|||||||
[] |
[26r.5] Item dw solt auch daß wyssen alz pald [26v.1] Ir zwsammen kumbt und alz pald dy er seyn messer newer hebtt und umb schlagen will alz pald soltu yn den ortt fallen und stechen nach der negsten ploß |
[99r.16] Item hewt er von vnden auf von s. l. s. so schuß Im den langen ort zů der vndern ples s. r. s. wirt er des schus gewar vnd versetzt So pleyb mit dem messer auf seinem meser vnd arbeyt behend klichen zů der nesten plesin |
|||||||
[] |
[26v.2] ¶ will er aber nicht mit dem messer gen So soltu selbß gen mit deynem messer und alz offt dw eyn schlag endest alz offt fall yndeß yn den ortt kanstu dy anseczen rechte treyben so kann er sich hart regen oder wegen er mueß dir eyn fedren lassen etc |
[99r.17] Item du solt auch wissen als bald Ir zu samen kumpt Im zuüechten vnd als bald er sein messer vir hept vnd vmb schlachen wil also bald soltu In den ort fallen vnd stehen [!] noch der nesten pleß |
|||||||
[] |
[26v.3] lEr nach raysen Hÿe sagt der meyster vonn dem zehenten newden stuck daß ist daß nach reysen daß ist vil und manigerlay und daß gehortt zw treyben mit grosser fursichtikayt gegen den freyfechteren dy ausß [27r.1] langen freyen hewen fechten und suest von rechter kunst deß messerß nicht halten und zw den dy nicht vill kunnen in rechter kunst und si doch maynen si wyssen will wye wol si nichtz wyssen und wÿder dye dy dem nach nach dem pauch schlagen und greuffen nach den plössen von romeß wegen auch gehoren dy nachraysen auff dye dy sich vor dem man abczyhent oder sich verhawen etc |
[99r.18] wil er aber mit dem mesß nit geen vnd als oft du ein schlag endest also oft falle In den ort vnd kanstu dy absetzen So mag er sich hart rechen oder wegen er muß dir ein růr lassen |
|||||||
[] |
[27r.2] Item daß erst stuck auß dem nachraysen wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst so secz deynen lincken fuß fuer und stee ynder hut luginsland und sich eben waß er gen dir vicht hawt er dir dann oben lanck eyn von seyner rechten achseln So wart daß er dich nicht mit dem haw erlang und merck dy weyl er seyn messer untersich mit dem haw lest gen gegen der erden so spring mit dem rechten fuß zw und haw ym oben zw der plöß seyner rechten [27v.1] seytten ee wenn er mit dem messer auff kumbt so ist er gar genawen geschlagen etc |
[99r.19] ler noch reyssen Inw[?] wer dye schnid thů weysen
ort(?) weych ler die machen mit kunsten soltu dich besachen Hie sagt der meyster von dem newende stuck das ist das noch reyssen der ist vil vnd mancherleÿ vnd geheren zu triben mit grosser verschtikeit gegen den freyfechtren die auß langen freygen hewen vechten vnd sünst von kunst des messers die nicht halten vnd zů den die nicht vil kumen In rechter kunst vnd sy doch meynen sy kynnen vil wie wol sy nicht wissen vnd wider dye die dem man noch dem bauch schlagen vnd grieffen noch der plesen von růmß wegen auch geheren die nach reysen auf die die sich vor dem man ab zeychen zechen mit dem messer ader sich verhewen |
|||||||
[] |
[27v.2] Item eyn anderß stuck wenn er sich verhawet und dw ym nach hawest fert er den pald auff mit dem messer und verseczt so pleyb mit der rechten schneyden auff seynem messer starck hebt er dann mit dem messer ubersich so spring mit deynem lincken fuß wol hynter seynem rechten und schlag ym zw dem kopff seyner rechten seytten yndeß mach waß dw wild etc |
[99r.20] Item das noch reyssen ist wen du mit dem züuechten zů dem man kämest So setz deinen l. fuß fur vnd stee In der hut luginsland vnd sich eben was er gegen dir trib oder vicht hawt er dan lang In vonn s. r achsel So wart das er dich mit dem haw nit er lang vnd merck die wil er sein messer vnder sich mit dem haw lat gan gegen der erden So spring mit dem r. fuß zů vnd hew Ime oben zů der pleß s. r. s. Ee wan er mit dem mesß kompso ist er gar genaw geschlagen |
|||||||
[] |
[27v.3] und merck albeg ob er waych oder hert ym pandt seyn dar umb soltu wyssen dye enpfynden ym messer [28r.1] lincken seytten an seynen halz oder treybn dy schnydt oder far auff mit dem gehultz und senck den ort yn seyn antlicz oder prust und schewb yn alzo zw ruck yndeß erbat nach den czynnen etc |
[99r.21] Item ein ander stuck wan er sich verhewt vnd du Im nach hewest So wirt er bald auff mit dem mesß vnd versetzt So pleyb mit mit [!] der rechten schniden auff sein mesß vbersich So spring mit dem lincken fuß wol hinder seynen rechten vnd schlach Im zů dem lopf [!] s r. s. Indes mach was du wilt |
|||||||
[] |
[28r.2] Item aber eyn nachreysen ligstu ynder hut pasteyn felt er den mit dem seyn messer uff daß deyn ee den dw uff kumbst so peleyb alzo unten auff dem messer und heb ubersich wil er dir den an der versaczung eyn hawen oder am messer eyn wynden so laß yn von dem messer nich ab kummen erbayt yndeß zw den negsten czynnen |
[99r.22] Merck allwegen ob er wech oder hert Im band sich dar nach vmb soltu wissen die enpfindung des messers |
|||||||
[] |
[28r.3] Item aber eyn stuck leg dich yn dy hut pasteyn und stee mit eynem lincken fuß fuer will er dir den von seyner rechten seytten hawen auff daß messer yndeß weych auß dem haw mit dem messer auff seyn rechte seytten und stich ym mit gestracktem armen uber seyn messer |
[99r.23] Item aber ein stuck wan er sich aber vor dir verhewt vnd du nach Im hewest pindest dan auff seyn mesß gegen s. l. s. schlecht er dan auß der versetzung mit dem entristhew bald vmb dich zů d. r. s So kume In des mit dem entristhew bald vmb dich zů s. r. s. So kum Indes mit dem entristhew faren vnder sein mesß gegen sein lincken seyten an sein halß oder treyb die schnid oder far auf mit dem gehiltz vnd senck den ort In sein angesicht oder brust vnd scheyß [!] In also zů ruck Indes arbeyt nach den zinen |
|||||||
[] |
[28r.4] ¶ ist eyner alzo pehendt [28v.1] und verseczt den stich yndeß far auff mit gestracktem armen behendlich wyndt auff seyn messer ym den ort starck zw dem gesicht |
[99r.24] Item aber noch ein reÿssen listu in der hůt pasteÿ felt er dan mit seynem mesß auff das dein ee dan dw auff kumst So bleyb also auf deim mesß vnd heb vbersich wil er dan an(?) der versatzug In hawen oder an dem mesß an winden So laß Im von dem mesß nit abkumen vnd volg Im dar an nach vnd arbeyt Indes dar nach zů der nesten pleß oder zinen |
|||||||
[] |
[28v.2] Item dw magst dy nachraysenn zw payden seytten machen und dy schnydt auch dar eyn pringen und thw ym alzo wenn er sich von dir verhawet eß sey von der rechten oder von der lincken seytten so haw ym frolich nach der ploß wie fert er dan auff und pyndt dir unten an daß messer So merck alz pald eyn messer an daß ander kliczet so fal ym yndeß mit der langen oder scharpffen schneyden auff seyn armen und druck mit dem schnydt untersich oder schneyd yn mitt dem yndes yndaß angesicht etc |
[99r.25] Item aber ein stuck lůg In der hůt pasteÿ Vnd stee mit deinem lincken fuß für wil er dir dan von s r s hewen auf das messer Indes weÿch auß dem hew mit dem mesß auff sein recht seyten vnd stich Im mit den gestrackten arme vber sein messer |
|||||||
[] |
[28v.3] uber lauff dy unteren ram Hye sagt der meyster von dem eylften zehenden stuck alz von dem uberlauffen und spricht uberlauff etc Daß vernymb alzo wenn dw mit dem zw vechten zw dem man kumbst hawt er dir dan unten zw daß versecz ym nicht sunder merck wenn seyn unterhew oder halphew gegen dir genen so haw ym von deyner rechten achsel von oben lanck eyn und scheuß ym den ort lanck eyn czw dem gesicht und secz ym an so kann er dich unten nicht der raychen fert er dan von unten auff und ferseczt so pleyb mit der langen oder scharpffen schneyden starck auff seynem messer und yndeß far auff mit dem armen wynd und heng ym den ort zw dem gesicht amen Sequitur textus |
[99r.26] ist er also behend vnd versatzt den stich Indes var auf mit gestrackten arm behendicklichen wind auf sein mesß Im den ort starck zů dem gesicht |
|||||||
[] |
[29v.1] Entrust yn uberlaüff Hye sagt der meyster wye man ym messer uberlauffen söl und spricht entrust yn etc |
||||||||
[] |
[29v.2] daß verstee alzo ligt er yn der hut luginsland so hab deyn messer auff der rechten seytten stee mit dem lincken fuß fur und gee mit dem entrusthaw zw seyner lincken seytten fast an yn yndeß far unten uber seyn messer mit dem gehulcz auff seyn rechte seytten und czeuch uff seynem messer deyn messer zw ruck und far auff mit dem gehuelcz und fal mit dem lincken hant yn dy mit deyneß messerß und stich ym yn daß antlicz mit gewapender hant oder yndeß schlag ym den donnerschlag auff seyn hawbt oder far ym mit der swech nyder zw der unteren czynnen Hye sagt der meyster wye dw solt ym uberlauffen den man pey dem halß vahen und werffen und solt daß alzo verstan gee czw dem man alz vor von deyner rechten seytten czw seyner lincken seytten yndeß wyndt starck aber mit dem gehultz uber seyn messer und kum der rechten hand zw hilff und far mit der lincken hant yn dy swech deyneß messerß und far ym an den halz seyner lincken seytten und druck yn mit den ölpogen starck unter seyn halz und schreyt mit dem rechten payn hynter seyn rechteß payn oder mit dem lincken hynter seyn rechteß peyn und stoß yn dar uber etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[30r.2] Deyn schneyd wendt Hye sagt der meyster pruch wyder dy wye ee gemelten verß und yren stuck und zum ersten wyder dy ersten czwen verß so er spricht Entrust yn etc |
||||||||
[] |
[30v.2] Item den ersten pruch mach alzo fert er dir mit seym gehultz uber deyn messer und fert mit auff deynem messer auff zw rueck und will dich zu mit geboppender hant mit dem kurczen ort yn daß gesicht stossen yndeß dy weil er mit dem gehulcz uber fertt auff deynem messer yndeß wendt deyn schneyden ubersich gegen ym und schneyd yn mit der langen schneyden uber seyn hand und druck fast untersich auff deyn lincke seytten etc |
||||||||
[] |
[30v.3] Item eyn ander pruch fert er dir mit [31r.1] dem gehulcz alz vor und wil dich mit geboppenden ort yn daß gesicht stechen so wynd deyn messer gegen deyner lincken seytten daß dy lang schneyd oben stee yndeß senck den ort auff seyn prust und ym stich scheub yn da mit zw ruck amen etc |
||||||||
[] |
[31r.2] Item aber eyn pruch fert er dir mit dem gehulcz alz vor etc und will dich stechen yn daß gesicht alß vor so secz den stich ab mit lerer hand und laß deyn messer fallen yndeß greuff yn seyneß messerß klingen nohent pey seym gehulcz mit deyner rechten handt und mit deyner lincken verckerten hand gleich alz dw da mit versecz hast greuff yn dy swech seyneß messerß und druck oben von dir und reyß mit der rechten hand unter nyder czwischen seyner payden armen starck auff deyn rechte seytten so nymbstu ym seyn messer etc |
||||||||
[] |
[31v.1] Item hye sagt der meyster pruch wyder dy andere czwen verß und stuck alz wildu dich etc |
||||||||
[] |
[31v.2] Item den ersten pruch mach alzo fertt er uber deyn messer mit dem gehulcz und kumbt mit gewappender hand an deyn halz und wil dich drucken uber seyn rechteß oder linckeß payn so prich daß alzo greuff mit der rechten handt hynter an seyn olpogen und scheub yn wol auff seyn rechte seytten und greuff mit deyner lincken hand czwischen seynen payden armen wol hyn auff an seyn halz seyner rechten seytten und schreyt mit deynem lincken fuß wol hyner seynen lincken und wirff yn uber deyn lincke huff etc |
||||||||
[] |
[31v.3] Item aber eyn pruch fert der uber deyn messer mit dem gehulcz alz ee geschriben stet so greuff mit deyner lincken hand an seyn lincke und mit deyner rechten scheub yn von dir und spring mit deynem rechten fuß fur seynen lincken und nym ym daß gewicht etc |
||||||||
[] |
[32r.1] Item aber eyn pruch fert er mit dem gehulcz alz vor etc So greuff mit deynem lincken hand yn seyn rechten armen nohend pey der hand und ruck den untersich an dich yndeß schlag deynen rechten armen starck uber seynen lincken und druck seyn payde armen wol an deyn leyb und trit mit dem rechten fuß fuer seyn payde und swyng dich uff deyn lincke seytten etc |
||||||||
[] |
[32r.2] Item helt er dich alz vor so greuff mit deyner rechten handt czwischen seyn payd armen von unden uff yn seynß messers klyngen nohend bey dem gehultz yndes greuff auff deyn prust czwischen seyn messer mit deyner lincken verkerten hand yn dy swech seynes messers und reyß starck auff deyn rechte setten etc |
||||||||
[] |
[32r.3] Item aber eyn ander pruch greuff mit deyner lincken hand uber seyn messer nohend pey der hand hab und reyß untersich und far mit deyner rechten hand uff czwischen seyn pede arem yn dy swech seyneß messerß und druck gegen ym fast nyder und reyß starck [32v.1] auff deyn lincke seytten so nymbstu ym aber daß messer etc |
||||||||
[] |
[32v.2] Item aber eyn pruch greuff oben uber seynen rechten armen yn seynß messerß klyngen mit deyner rechten hand nohent zw dem gehulcz und reyß gegen deyner rechten seytten yndeß greuff mit deyner lincken verckerten hand yn dy swech seyneß messerß und reyß starck auff deyn rechte seytten so schlegstu ym seyn messer an seyn kopff etc |
||||||||
[] |
[32v.3] Item aber eyn ander pruch stet er alz vor und hat dich pey dem halz alz vor und dw greufft ym yn seyn messer uber seyn rechten armen und dw enpfyndest daß er dir zw starck ist und daß messer nicht reyssen kanst auff deyn rechte seytten yndeß greuff mit deyner lincken hand hynter seyn rechte hand an daß gehulcz und reyß unter sich starck auff deyn lincke seytten etc |
||||||||
[] |
[32v.4] Item aber eyn ander pruch fert er uber deyn messer alz vor und helt dich pey dem halz alz vor so far auff mit deyner [33r.1] lincken hand hynter seyn rechte czwischen seyn hand und gehulcz und druck da mit starck auff deyn rechte seytten und wend dich geswynd auff dy ee gemelt seytten etc |
||||||||
[] |
[33r.2] Item helt er dich alz vor so stich ym yndeß czwischen seyn pede armen mit der swech uber seynen rechten armen yn daß gelenck und heb mit dem gehulcz starck auff seynen lincken armen pey dem gelenck deß olpogenß und druck von oben nyder starck auff seyn rechte seytten etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[33r.3] [D]y abseczen lere Hye sagt der meyster wye man sol ym messer abseczen eß seyn hew oder stich merck wenn dw mit dem zwvechten [33v.1] zw ym kumbst stelt er sich dan gegen dir alz woll er stechen so secz deynen lincken fuß fuer und leg dich gegen ym yn dy hut deß eberß zw deyner rechten seytten und gib dich ploß mit deyner lincken seytten sticht er dir den zw der ploß so wynd mit deynem messer auff deyn lincke seytten gegen seynem stich daß dy kurcz schneyd an seyn messer kum und secz da mit ab daß deyn ort gegen seym gesicht stee oder gegen dem leyb und stich ym zw dem gesicht oder zw der prust etc |
||||||||
[] |
[33v.2] Item eyn anderß stuck wenn dw stest zw deyner rechten seytten yn dem eber haut er dir dan zw der lincken seytten oben zw der plöß und wynd da mit auff deyn lincke seytten gegen seynem haw daß daß gehultz fuer daß haubt kum yn den stiren und schreyt mit dem rechten fuß zw und stich ym zw dem gesicht oder prust dy stuck magstu auch treyben von payden seytten auß dysen legeren etc |
||||||||
[] |
[34r.1] [D]Urchwechseln daß stuck Hye sagt der meyster von dem dürchwechselen und spricht durchwechseln daß stuck etc |
||||||||
[] |
[34r.2] nw ist zw wyssen daß der durchwechseln vil ist und mangerlay dy magstu treyben auß allen hewen gegen den vechteren dy do hawen zw dem messer und nicht zw den czynnen deß manß nw den durchwechseln soltu treyben mit grosser fursichtikayt daß man dit nicht an secz dy weyl dw durchwechselst [34v.1] messer pyndet und stich ym zw der andren czynnen wirt er dan deß stichß gewar und fert mit dem messer dem stich nach mit der versaczung so wechsel aber durch zw der andren seytten daß treyb albeg wenn er dir nach dem messer fert mit der versaczung daß soltu treyben zw payden seytten etc |
||||||||
[] |
[34v.2] Item aber eyn durchwechsellen wen dw mit dem zw vechten zw ym kumbst so secz deynen lincken fuß fuer und halt ym den langen ort gegen dem gesicht hawt er dir den von oben oder von unden zw dem messer und wil dir daß hyn weck schlagen oder dar an pynden yndeß laß den ort untersich durchsincken und stich ym zw der anderen seytten eyn und daß magstu thun gegen allen hewen |
||||||||
[] |
[34v.3] Item eyn gutte ler daß dritt stuck merck gar eben da wenn er dir verseczt hat oder sunst an deyn messer hat gepunden hellt er den am messer seyn ort nicht [35r.1] gegen dem gesicht oder ploß deyneß leybß und lest den ort neben dir peseyt außgan uff dy seytten so wechsel ym kunlich durch pleybt er aber mit dem ort vor dem gesicht oder gegen den plössen so wechsel ym nicht durch sunder peleyb am messer und erbatt ym da mit zw der negsten plöß so mag er dir nich nach geraysen noch an seczen etc Sequitur textus |
||||||||
[] |
[35r.2] Wiltu linck lanck unterhawen Hye lert der meyster wye man durchwechsellen solt ym messer auß langen geraden unterhewen von payden seytten zw vor auß zw der lincken seytten Nota gee zw ym yn unterhewen von deyner lincken seytten daß der recht fuß vor gee und der linck dem rechten nachvolg alzo daß dy fuß yn schritten zw sammen kummen und haw dy hew außgerackten armen lanck eyn so dw den yn dem zw vechten czw ymb kumbst so thw geleich [35v.1] alz dw ym den ort wollest eyn schyssen zw seyner rechten seytten zw dem gesicht yndeß wechsel unten durch nohent bey dem gehulcz und stich ym yn seyn angesicht auff seyner lincken seytten etc |
||||||||
[] |
[35v.2] Linck lanck laß recht eyn schvessen Hye lert der meyster aber eyn gutt stuck auß dem ee gemelten unterhewen und spricht linck lanck etc [36r.1] deyn lincke seytten gegen seynem messer daß dy kurcz schneyd oben stee und dy recht schneyd unden und trit wol auff seyn rechte seytten mit dem lincken fuß schreyt wol auff seyn rechte und stich ym zw dem gesicht wiltu den so mach yndeß daß dupliren zw seyner rechten seytten hinter seyneß messerß klyngen auch magstu den treffer dar eyn machen dw solt aber vor dem treffer machen eyn czwiuachen feler |
||||||||
[] |
[36r.2] Wer daß rad kan machen Hye sagt der meyster von dem stuck daß do heysset daß rad und spricht wer daß rad etc [36v.1] ubersich daß dy stumpff schneyd oben stee und laß oben von deyner rechten achsel wol hyntersich abgen und von unten wyder auff alzo daß albeg der ort gegen dem man stee und thu sam dw ym den ort zw dem gesicht wollest schyssen zw seyner lincken seytten yndeß far auff mit dem ort zw seyner rechten seytten zw dem gesicht |
||||||||
[] |
[36v.2] Item stee mit deynem rechten fuß fuer und mach daß rad von deyner lincken seytten und schreyt mit deynem rechten fuß und mit deynem lincken alzeit dem rechten nach uncz dw zw ym kumbst so dw yn den eraychen magst mit dem ort so thu alz dw ym den ort wollest eyn schyssen von deyner lincken seytten zw seyner rechten seytten yndeß laß den ort pey dem gehultz unten durch wischen und stich ym zw dem gesicht seyner rechtten seytten alzo magstu auch mit den anderen hewen durch wechselen alz auß den straych hewen treybhewen etc Sequitur textus |