Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Fabian von Auerswald"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 60: Line 60:
 
| [[File:Auerswald 4.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 4.jpg|200px|center]]
 
| '''Forward.'''
 
| '''Forward.'''
In hope that it should please / the honor of the illuminated and highborn sovereign and lord / Lord John Frederick / Elector of Saxony / my gracious Lord / have I, Fabian von Auerswald / taken upon myself / the honorable and noble art / and the knightly virtue of wrestling / which I have, by the authority / of the wise and illuminated, highborn sovereign and lord / Lord Ernest / Elector of Saxony / blessed and Christian in his thought such as from the same widely-famed wrestling masters / as have instructed the Elector and the young men / of my gracious Lords / the Electors' sons / and other sovereigns Counts and Lords / who have from those noble men and myself learned. And I have, in the same knightly and noble art / instructed / and drawn together, and in an artful and systematic report / and text / brought into print which is also the righteous art of wrestling / and previously the figure of it never came. / Which high report I also beg my gracious sovereign and lord with God's help I have been bestowed / and from which many honorable and good people may profit / honorably and with piety / to honorable and knightly causes it will be brought to light. And it is my hope / my humble and friendly prayer that when / any so high or low in station / should my work and labor / encounter or acquire / That he would take from me the same gracious friendship and aid / and keep myself and my children in his aid / Now that I am an eccentric old man / For I was born in 1462 / And have this work in the Year of Our Lord 1537, in Wittenberg, completed.
+
In hope that it should please / the honor of the illuminated and highborn sovereign and lord / Lord John Frederick / Elector of Saxony / my gracious Lord / have I, Fabian von Auerswald / taken upon myself / the honorable and noble art / and the knightly virtue of wrestling / which I have, by the authority / of the wise and illuminated, highborn sovereign and lord / Lord Ernest / Elector of Saxony / blessed and Christian in his thought such as from the same widely-famed wrestling masters / as have instructed the Elector and the young men / of my gracious Lords / the Electors' sons / and other sovereigns Counts and Lords / who have from those noble men and myself learned. And I have, in the same knightly and noble art / instructed / and drawn together, and in an artful and systematic report / and text / brought into print which is also the righteous art of wrestling / and previously the figure of it never came. / Which high report I also beg my gracious sovereign and lord with God's help I have been bestowed / and from which many honorable and good people may profit / honorably and with piety / to honorable and knightly causes it will be brought to light. And it is my hope / my humble and friendly prayer that when / any so high or low in station / should my work and labor / encounter or acquire / That he would take from me the same gracious friendship and aid / and keep myself and my children in his aid / Now that I am old man well beyond my days/ For I was born in 1462 / And have this work in the Year of Our Lord 1537, in Wittenberg, completed.
  
 
The greatest companion is good balance,<br/>wrestling boldly, and never faint hearted.
 
The greatest companion is good balance,<br/>wrestling boldly, and never faint hearted.
Line 268: Line 268:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 35.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 35.jpg|200px|center]]
| '''The Misthack'''
+
| '''The Dung hoe'''
 
When someone has both arms under and presses me to himself with power then I come with my right hand under his chin and push it through him, away from me. And in pushing through I come with my right leg, into the back of his left knee This piece also goes left and right.
 
When someone has both arms under and presses me to himself with power then I come with my right hand under his chin and push it through him, away from me. And in pushing through I come with my right leg, into the back of his left knee This piece also goes left and right.
| '''Der Wisthack'''
+
| '''Der Misthack'''
 
Wenn einer beide Arm unten hat und druckt mich mit gewalt zu sich, so kom ich mit meiner rechten Hand unter sein Kin und dringe in von mir, und im dringen, kome ich mit meinem rechten Bein hinder sein linckes inn die Kniekele. Das stucke gehet auch linck und recht.
 
Wenn einer beide Arm unten hat und druckt mich mit gewalt zu sich, so kom ich mit meiner rechten Hand unter sein Kin und dringe in von mir, und im dringen, kome ich mit meinem rechten Bein hinder sein linckes inn die Kniekele. Das stucke gehet auch linck und recht.
 
|  
 
|  
Line 329: Line 329:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 43.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 43.jpg|200px|center]]
| When he springs with the right thigh then I spring with the left, obstructing behind his right and drive my left hand under his right over and through his breast thus I embattle his right thigh with my right hand.
+
| When he springs with the right leg then I spring with the left behind his right and reach through with my left hand under his right breast thus I fought myself his right leg with my right hand.
 
| '''[38] Ein Bruch uber das Radt'''  
 
| '''[38] Ein Bruch uber das Radt'''  
 
Wenn er mit dem rechten Schenckel springet / so spring ich mit dem lincken hinder seinen rechten / und fahr mit meiner lincken Hand unter seiner rechten Brust hindurch / so krieg ich mit meiner rechten Hand seinen rechten Schenckel.
 
Wenn er mit dem rechten Schenckel springet / so spring ich mit dem lincken hinder seinen rechten / und fahr mit meiner lincken Hand unter seiner rechten Brust hindurch / so krieg ich mit meiner rechten Hand seinen rechten Schenckel.
Line 337: Line 337:
 
| [[File:Auerswald 44.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 44.jpg|200px|center]]
 
| '''A break of lock-wrestling'''
 
| '''A break of lock-wrestling'''
When he falls behind me with his right hand then I take the left hip. This can be taken left and right.
+
When he falls over me with his right hand then I take the left hip. This can be taken left and right.
 
| '''[39] Ein Bruch auff das Schlosringen'''
 
| '''[39] Ein Bruch auff das Schlosringen'''
 
Wenn er mir mit der rechten Hand hinüber fellt / so neme ich die lincke Hüffe / Das nimpt man recht oder linck.
 
Wenn er mir mit der rechten Hand hinüber fellt / so neme ich die lincke Hüffe / Das nimpt man recht oder linck.
Line 345: Line 345:
 
| [[File:Auerswald 45.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 45.jpg|200px|center]]
 
| '''Another break against lockwrestling'''
 
| '''Another break against lockwrestling'''
When his right arm falls over his left then I fall upon his neck with my left arm and spring forward with my left thigh and take the left hip which goes completely freely.
+
When he falls with his right arm over his left, then I fall upon his neck with my left arm and step forward with my left leg and take the left hip which goes completely freely.
 
| '''[40] Ein ander Bruch uber das Schlosringen.'''
 
| '''[40] Ein ander Bruch uber das Schlosringen.'''
 
Wenn er mir mit seinem rechten Arm felt uber seinen lincken / so falle ich mit meinem lincken Arm an seinen Hals / und springe mit meinem lincken Schenckel hinein / und neme die lincke Hüffe / die gehet gantz frey.
 
Wenn er mir mit seinem rechten Arm felt uber seinen lincken / so falle ich mit meinem lincken Arm an seinen Hals / und springe mit meinem lincken Schenckel hinein / und neme die lincke Hüffe / die gehet gantz frey.
Line 353: Line 353:
 
| [[File:Auerswald 46.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 46.jpg|200px|center]]
 
| '''Break against the short hip'''
 
| '''Break against the short hip'''
When he steps in with his left thigh and takes the half hip then his foot comes winding on my right foot. Then I trap him behind the knee with my right knee and press low in the balance then his is brought low onto his knee.  
+
When he steps in with his right leg and takes the half hip then his foot comes outside by my right foot. Then I fall with my right knee onto the back of his right knee and press down into the balance, then he is brought to his knees.  
 
| '''[41] Bruch uber die kurtze Hüff'''
 
| '''[41] Bruch uber die kurtze Hüff'''
 
Wenn er mit seinem rechten Schenckel erausser trit / und nimpt die kurtze Hüffe / so kompt sein Fuss auswendig an meinen rechten Fuss / So falle ich mit meinem rechten Knie inn seine rechte Knie kele / und druck nider inn der Wage / so kompt er nider auff die Knie.
 
Wenn er mit seinem rechten Schenckel erausser trit / und nimpt die kurtze Hüffe / so kompt sein Fuss auswendig an meinen rechten Fuss / So falle ich mit meinem rechten Knie inn seine rechte Knie kele / und druck nider inn der Wage / so kompt er nider auff die Knie.
Line 361: Line 361:
 
| [[File:Auerswald 47.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 47.jpg|200px|center]]
 
| '''Break against the high hip'''
 
| '''Break against the high hip'''
Just when he springs in then my left hand comes to his left shoulder. At the same time, I pull him over backwards and grab him by his right thigh. Then I heave him all into the air.
+
Just when he runs in then my left hand comes to his left shoulder. At the same time, I pull him over backwards and grab him by his right leg, and heave him up high into the air.
 
| '''[42] Bruch auf die hoh Hüff'''
 
| '''[42] Bruch auf die hoh Hüff'''
 
Bald wenn er hinein springt / so kompt meine lincke Hand auff seine lincke Achsel / Dieselbe ziehe ich im uber rück / und ergreiffe in bey seinem rechten Schenckel / So hebe ich in inn alle höhe.
 
Bald wenn er hinein springt / so kompt meine lincke Hand auff seine lincke Achsel / Dieselbe ziehe ich im uber rück / und ergreiffe in bey seinem rechten Schenckel / So hebe ich in inn alle höhe.
Line 368: Line 368:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 48.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 48.jpg|200px|center]]
| '''Break of the rejected hip'''
+
| '''Break of the struck out hip'''
When he springs out with the hip then I come with my left arm over his right shoulder and onto his neck and bring him into me with my left hand. Thereafter I wind my right hand in and grab his right thigh and heave him up and in, onto the left side then I am his master.
+
When he springs out with the hip then I come with my left arm over his right shoulder and onto his neck and press him ionnto me with my left hand. Thereafter I reachwith  my right hand and grab his right leg and heave him up onto the left side. Then I have subdued him.
 
| '''[43] Bruch auff die ausschlagende Hüff'''
 
| '''[43] Bruch auff die ausschlagende Hüff'''
 
Wenn er mit der Hüffe rausser springet / so kome ich mit meinem lincken Arm uber seine rechte Achsel an seinen Hals / und dringe in mit me[in]er lincken hand von mir / Darnach greiffe ich mit meiner rechten Hand auswendig an seinen rechten Schenckel / und heb in auff nach der lincken seiten / So bin ich seiner gar mechtig.
 
Wenn er mit der Hüffe rausser springet / so kome ich mit meinem lincken Arm uber seine rechte Achsel an seinen Hals / und dringe in mit me[in]er lincken hand von mir / Darnach greiffe ich mit meiner rechten Hand auswendig an seinen rechten Schenckel / und heb in auff nach der lincken seiten / So bin ich seiner gar mechtig.
Line 376: Line 376:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 49.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 49.jpg|200px|center]]
| '''Break of shrugging the opponent'''
+
| '''The counter to the tug in front of the opponent'''
When he shrugs me, with the left arm forward, then I step out with my left leg, obstructing behind his right and with my left elbow I bring him over backwards and catch him between his legs with my right arm. This piece goes left and right.
+
When he tugs at me with the left arm outwards, then I step out with my left leg, behind his right and with my left elbow I force him over backwards and catch him between his legs with my right arm. This piece goes left and right.
  
 
[''Note: the woodcut shows the technique with the sides reversed'']
 
[''Note: the woodcut shows the technique with the sides reversed'']
 
| [44] '''Bruch auff das zucken vor dem Man.'''
 
| [44] '''Bruch auff das zucken vor dem Man.'''
Wenn mich einer zucket mit dem lincken Arm hinnaus / so trete ich mit meinem lincken Beine hinder sein rechtes hinaus / und dringe in mit meinem lincken Elnbogen uberruck naus / und erhasche in mit meinem rechten Arm zwischen seine Beine / Das stücke gehet linck und recht
+
Wenn mich einer zucket mit dem lincken Arm hinnaus / so trete ich mit meinem lincken Beine hinder sein rechtes hinaus / und dringe in mit meinem lincken Elnbogen uberrucken aus / und erhasche in mit meinem rechten Arm zwischen seine Beine / Das stücke gehet linck und recht
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 50.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 50.jpg|200px|center]]
| '''Break of the hook that is called "Ausschupffen"'''
+
| '''Break of the hook that is called "Head first topple"'''
When someone has me in a hook then I force his right thigh out with my left thigh and at the same time I catch him with my right arm. Lift him up then I am powerful over him.
+
When someone has me in a hook then I force his right thigh out with my left thigh and at the same time I catch him with my right arm. Lift him up then I have all power over him.
 
| '''[45] Bruch auff den Haken das Ausschüpffen genant.'''
 
| '''[45] Bruch auff den Haken das Ausschüpffen genant.'''
 
Wenn mir einer ein Haken stehet / so schlahe ich mit meinem lincken Schenckel seinen rechten Schenckel aus / und erwisch im den selbigen mit meinem rechten Arm / Hebe in auff / so bin ich seiner geweltiglich.
 
Wenn mir einer ein Haken stehet / so schlahe ich mit meinem lincken Schenckel seinen rechten Schenckel aus / und erwisch im den selbigen mit meinem rechten Arm / Hebe in auff / so bin ich seiner geweltiglich.
Line 402: Line 402:
 
| [[File:Auerswald 52.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 52.jpg|200px|center]]
 
| '''Another break of the hook'''
 
| '''Another break of the hook'''
While he is entering, I force my left thigh to displace his left foot and put him back with my left hand. This technique cannot be caught by many.
+
While entering, I sweep with my left leg on his left heel and pull him back with my left hand. Many do not see this technique coming.
 
| '''[47] Ein ander Bruch auff den Haken'''
 
| '''[47] Ein ander Bruch auff den Haken'''
 
Im einlauffen / schlahe ich mit meinem lincken Schenckel an seine lincke Ferse / und rucke in mit meiner lincken Hand zu rucke / Das stucke / können nicht viel begreiffen.
 
Im einlauffen / schlahe ich mit meinem lincken Schenckel an seine lincke Ferse / und rucke in mit meiner lincken Hand zu rucke / Das stucke / können nicht viel begreiffen.
Line 410: Line 410:
 
| [[File:Auerswald 53.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 53.jpg|200px|center]]
 
| '''Another break of the hook'''
 
| '''Another break of the hook'''
I come with both hands to his throat and bring him in before me then he must weaken.
+
I come with both hands to his throat and press him in before me then he must give way.
 
| '''[48] Ein ander Bruch auff den Haken.'''
 
| '''[48] Ein ander Bruch auff den Haken.'''
 
Ich kom im mit beiden Armen an seinen Hals / und dringe in von mir / so mus er weichen.
 
Ich kom im mit beiden Armen an seinen Hals / und dringe in von mir / so mus er weichen.
Line 417: Line 417:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 54.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 54.jpg|200px|center]]
| When I bring him before me with both hands then I lay my right hand on the back of his neck and press him low with it. Thereafter, grab between his buttcheeks with my left hand and turn him right over just as one would take the wheeling of the opponent.  
+
| When I press him before me with both hands then I let my right hand lie on his neck and press him down with it. Thereafter, grab between his buttcheeks with my left hand and turn him around right over just as one would take the little wheel of the opponent.  
 
| [49] Wenn ich in mit beiden Armen von mir dringe / so las ich meine rechte Hand im an seinem Hals ligen / und drücke in damit nider / Greiff darnach mit meiner lincken Hand zwischen seine Arsbacken / und drehe in rechts rumher / wie man sonst das Redlein bey dem Man nimpt.
 
| [49] Wenn ich in mit beiden Armen von mir dringe / so las ich meine rechte Hand im an seinem Hals ligen / und drücke in damit nider / Greiff darnach mit meiner lincken Hand zwischen seine Arsbacken / und drehe in rechts rumher / wie man sonst das Redlein bey dem Man nimpt.
 
|  
 
|  
Line 424: Line 424:
 
| [[File:Auerswald 55.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 55.jpg|200px|center]]
 
| '''Break against the break of the entering hook'''
 
| '''Break against the break of the entering hook'''
I stay under him in his balance / and with my right arm I force his left arm out / just exactly as if I would run him into the hook / but stay standing with my legs. Thereby I learn / if he can break the entering hook / If he can, then he comes to it / then I come with my right over his breast and bring him back over my right knee / but if he cannot then I take the hook with his help.
+
I stay under him in the balance / and with my right arm I strike his left arm out / and act as if I would run him into the hook / but I stay standing with my legs. Thereby I learn / if he knows how to break the entering hook / If he does, then he will do it / and then I come with my right hand over his chest and force him backwards over my right knee / but if he does not know then I take the hook with his help.  
 
| '''[50] Bruch uber Bruch des Hakens einlauff'''
 
| '''[50] Bruch uber Bruch des Hakens einlauff'''
Ich bleib unten inn der wage stehen / und schlahe mit meinem rechten Arm seinen lincken aus / und thu gleich / als wolt ich im inn Haken lauffen / und bleibe mit meinen Beinen stehen / Daraus lerne ich / ob er den bruch des einlauffs des Haken kan / Kan er in / so kompt er selbst / so kom ich mit meinem rechten uber sein brust / un dring in uber mein rechte Knie uberruck / kan er in aber nicht / so nem ich den haken mit sein gehülffen.
+
Ich bleib unten inn der wage stehen / und schlahe mit meinem rechten Arm seinen lincken aus / und thu gleich / als wolt ich im inn Haken lauffen / und bleibe mit meinen Beinen stehen / Daraus lerne ich / ob er den bruch des einlauffs des Haken kan / Kan er in / so kompt er selbst / so kom ich mit meinem rechten uber sein brust / und dring in uber mein rechte Knie uberruck / kan er in aber nicht / so nem ich den haken mit sein gehülffen.
  
 
|  
 
|  
Line 433: Line 433:
 
| [[File:Auerswald 56.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 56.jpg|200px|center]]
 
| '''A Break against the hook and bar'''
 
| '''A Break against the hook and bar'''
When he has run me into a hook then I stretch my left leg / so that he must take the bar. If he stays in the bar or runs me into the hook then I step with my left thigh out and behind, obstructing him and give myself completely low in the balance and grab his left leg with my right hand above his ankle / that that he has no more help.
+
When he has run into a hook on me then I stretch my left leg / so that he must take the bar. whether he stays in the bar or runs me into the hook then I step well with my left leg out behind him, and stoop down completely in the balance and grab his left leg with my right hand above his ankle / then he has no more power.
 
| '''[51] Ein Bruch uber den Haken und Riegel'''
 
| '''[51] Ein Bruch uber den Haken und Riegel'''
 
Wenn er mir inn Haken gelauffen ist / so streck ich mein linck bein / so mus er inn Riegel / Er bleibt nu im Riegel oder lauff mir inn Haken / so trette ich mit meinem lincken Schenckel wol hinder in hinaus / und gebe mich gantz nider inn die wage / und greiff mit meiner rechten hand nach seinem lincken bein / uber seinen knöchel / so hat er keinen behelff  mehr.
 
Wenn er mir inn Haken gelauffen ist / so streck ich mein linck bein / so mus er inn Riegel / Er bleibt nu im Riegel oder lauff mir inn Haken / so trette ich mit meinem lincken Schenckel wol hinder in hinaus / und gebe mich gantz nider inn die wage / und greiff mit meiner rechten hand nach seinem lincken bein / uber seinen knöchel / so hat er keinen behelff  mehr.
Line 441: Line 441:
 
| [[File:Auerswald 57.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 57.jpg|200px|center]]
 
| '''Break against the bar in the hook'''
 
| '''Break against the bar in the hook'''
When he stands with me in the hook and I have stretched my left thigh so that he wishes me to the bar and if he does not wish it when immediately I give with my left thigh, out and behind him and as I go I give low in the balance so that his bar is broken.
+
When he stands in a leg hook on me and I have stretched my left thigh so that he grabs me into the bar and as he grabs me then immediately I step out with my left leg, out and behind him, and quickly stoop down low into the balance. That way his bar is countered.  
 
| '''[52] Bruch uber den Riegel im Haken'''
 
| '''[52] Bruch uber den Riegel im Haken'''
 
Wenn er mir im Haken stehet / und ich meinen lincken Schenckel strecke so wischet er mir inn Riegel / und im neinwischen / als bald bege ich mich mit meinem lincken Schenckel hinter in hinaus / und gebe mich geb[h]ling nider inn die wage / so ist im der Riegel zubrochen.
 
Wenn er mir im Haken stehet / und ich meinen lincken Schenckel strecke so wischet er mir inn Riegel / und im neinwischen / als bald bege ich mich mit meinem lincken Schenckel hinter in hinaus / und gebe mich geb[h]ling nider inn die wage / so ist im der Riegel zubrochen.
Line 448: Line 448:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 58.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 58.jpg|200px|center]]
| The left hip is again an entry to the hook.
+
| The left hip serves as a counter to the entry into the hook.
 
| [53] Die lincke Hüffe dienet wider den einlauff des Hakens.
 
| [53] Die lincke Hüffe dienet wider den einlauff des Hakens.
 
|  
 
|  
Line 455: Line 455:
 
| [[File:Auerswald 59.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 59.jpg|200px|center]]
 
| '''This is winding into the wheel'''
 
| '''This is winding into the wheel'''
Here I must wind my right hand over his left arm, and to his body.
+
Here I must wind off my right hand over his left arm, and onto his body.
 
| [54] Dis ist das einwinden zum Radt /
 
| [54] Dis ist das einwinden zum Radt /
 
Da mus ich mit meiner rechten Hand uber seinen lincken Arm abwinden zu seinem Leibe.
 
Da mus ich mit meiner rechten Hand uber seinen lincken Arm abwinden zu seinem Leibe.
Line 477: Line 477:
 
| [[File:Auerswald 62.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 62.jpg|200px|center]]
 
| And step, winding your left leg into his left foot then heave his right thigh up with your right hand, and with your left hand bring him over backwards then he cannot come back with his left leg then he falls over backward.
 
| And step, winding your left leg into his left foot then heave his right thigh up with your right hand, and with your left hand bring him over backwards then he cannot come back with his left leg then he falls over backward.
| [57] und trit mit deinem lincken Bein an seine lincke Fersen auswendig / so hebstu mit der rechten Hand seinen rechten Schenckel auff und dringst mit der linkcen Hand uber ruck / so kan er mit dem lincken Bein nicht hinweg komen / so fellt er uber rucke rc.[?]
+
| [57] und trit mit deinem lincken Bein an seine lincke Fersen auswendig / so hebstu mit der rechten Hand seinen rechten Schenckel auff und dringst mit der lincken Hand uber ruck / so kan er mit dem lincken Bein nicht hinweg komen / so fellt er uber rucke rc.[?]
 
|  
 
|  
  
Line 491: Line 491:
 
| [[File:Auerswald 64.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 64.jpg|200px|center]]
 
| '''Lockwrestling from which comes an armbreak'''
 
| '''Lockwrestling from which comes an armbreak'''
When I come with my left arm over his left arm then I must come with my arm high between his legs then I stretch his left arm over it then it must break or be trapped.
+
When I come with my left arm over his left arm then I must come with my arm high between his legs, when I push up his left arm, it must break or he will fall.
 
| '''[59] Das Schlosringen / daraus ein Armbruch gehet.'''
 
| '''[59] Das Schlosringen / daraus ein Armbruch gehet.'''
 
Wenn ich mit meinem lincken Arm uber seinen lincken Arm kome / so mus ich mit meinem Arm hoch zwischen seine Beine komen / so strecke ich im seinen lincken Arm ubersich / so mus er brechen / oder fallen.
 
Wenn ich mit meinem lincken Arm uber seinen lincken Arm kome / so mus ich mit meinem Arm hoch zwischen seine Beine komen / so strecke ich im seinen lincken Arm ubersich / so mus er brechen / oder fallen.
Line 514: Line 514:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 67.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 67.jpg|200px|center]]
| If he comes at you with his hands out front then you will take a piece of his fist. If he gives you the right hand then you give him the left. If he gives you the left then give him the right. And always with your thumb in the middle of his hand as you see here.
+
| If he comes at you with his hands open, then you will use the fist breaking technique. If he gives you the right hand then you give him the left. If he gives you the left then give him the right. And always with your thumb in the middle of his hand as you see here.
 
| [62] Gehet er mit auffgethanen Henden zu dir / so nim das Stücke des Faustbrechens also / Gibt er dir die rechte Hand / so gib im die lincke / Gibt er dir die lincke / so gib im die rechte / Und allweg deinen Dawmen im mitten inn seine hand / Wie du denn sihest.
 
| [62] Gehet er mit auffgethanen Henden zu dir / so nim das Stücke des Faustbrechens also / Gibt er dir die rechte Hand / so gib im die lincke / Gibt er dir die lincke / so gib im die rechte / Und allweg deinen Dawmen im mitten inn seine hand / Wie du denn sihest.
 
|  
 
|  
Line 521: Line 521:
 
| [[File:Auerswald 68.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 68.jpg|200px|center]]
 
| '''From this technique comes an armbreak'''
 
| '''From this technique comes an armbreak'''
Here I come with my right arm over his left arm, from a wind outside in behind his left elbow. And if the arm does not break. Then with my right thigh I pull out his left.
+
Here I come with my right arm over his left arm, from a wind outside in behind his left elbow. And if the arm does not break. Then I sweep out his left with my right leg.
 
| [63] Aus diesem stucke gehet ein Armbruch / Da kom ich mit meinem rechten Arm uber seinen lincken Arm von innwendig heraus / hinder seinem lincken Elnbogen / Und ob der Armbruch nicht gieng / So schlahe ich mit meinem rechten Schenckel an seinen lincken.
 
| [63] Aus diesem stucke gehet ein Armbruch / Da kom ich mit meinem rechten Arm uber seinen lincken Arm von innwendig heraus / hinder seinem lincken Elnbogen / Und ob der Armbruch nicht gieng / So schlahe ich mit meinem rechten Schenckel an seinen lincken.
 
|  
 
|  
Line 536: Line 536:
 
| [[File:Auerswald 70.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 70.jpg|200px|center]]
 
| '''The slant'''
 
| '''The slant'''
From the other hook goes the slant thusly. When he has me hard in the hook then I grab his right thigh with my left arm and heave it up. Thereafter I step with my right thigh behind his left. Then I am his total master.
+
From the outside hook goes the slant thusly. When he has me hard in the hook then I grab his right thigh with my left arm and heave it up. Thereafter I step with my right leg behind his left. Then I have full power over him.
 
| '''[65] Der Schragen'''
 
| '''[65] Der Schragen'''
 
Aus dem ewser[?] Haken gehet der Schragen / also / Wenn er mir zu schweer ist im Haken / so greiff ich mit meinem lincken Arm an seinen rechten Schnenckel / und hebe den auff / Darnach trette ich mit meinem rechten Schenckel hinder seinen lincken / So bin ich sein gantz mechtig.
 
Aus dem ewser[?] Haken gehet der Schragen / also / Wenn er mir zu schweer ist im Haken / so greiff ich mit meinem lincken Arm an seinen rechten Schnenckel / und hebe den auff / Darnach trette ich mit meinem rechten Schenckel hinder seinen lincken / So bin ich sein gantz mechtig.
Line 544: Line 544:
 
| [[File:Auerswald 71.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 71.jpg|200px|center]]
 
| When he has stretched me out of the hook then I come over both of his arms with my left arm and do the same as I would to take the slant and thereby I take the left hip.
 
| When he has stretched me out of the hook then I come over both of his arms with my left arm and do the same as I would to take the slant and thereby I take the left hip.
| [66] Wenn er mich hat aus dem Haken gestrackt / so kom ich mit meinem lincken Arm uber seine beide Arm / und thue gleich / wie ich den Schragen enmen wolt / und neme die lincke Huffe dafür.
+
| [66] Wenn er mich hat aus dem Haken gestrackt / so kom ich mit meinem lincken Arm uber seine beide Arm / und thue gleich / wie ich den Schragen nemen wolt / und neme die lincke Huffe dafür.
 
|  
 
|  
  
Line 550: Line 550:
 
| [[File:Auerswald 72.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 72.jpg|200px|center]]
 
| '''The fork in the hook'''
 
| '''The fork in the hook'''
With my right thigh, I go high--so high as I can and wind to the left with my body staying up with my thigh high in the air then I fall on top of him and he below.
+
With my right thigh, I go high, as high as I can and turn around to the left with my body stay up with my leg high in the air then I fall over on top of him.
 
| '''[67] Die Gabel im Haken'''
 
| '''[67] Die Gabel im Haken'''
 
Mit meinem rechten Schenckel gehee ich auff so hoch ich kan / und wende mich mit meinem Leibe lincks rumher / bleibe oben mit meinem Schenckel stetigs inn der hohe / so fallte ich oben auff in nider.
 
Mit meinem rechten Schenckel gehee ich auff so hoch ich kan / und wende mich mit meinem Leibe lincks rumher / bleibe oben mit meinem Schenckel stetigs inn der hohe / so fallte ich oben auff in nider.
Line 557: Line 557:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 73.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 73.jpg|200px|center]]
| When someone falls upon me with both hands at my throat. Then I take his neck and arm together rise up and take the fork.
+
| When someone falls upon me with both hands at my throat. Then I grab his neck and arm together rise up and take the fork as well.
 
| [68] Wenn mir einer mit beiden Armen uber meinen Hals fiel / so neme ich im Hals und Arm zu hauff / gehe auff / und neme auch die Gabel.
 
| [68] Wenn mir einer mit beiden Armen uber meinen Hals fiel / so neme ich im Hals und Arm zu hauff / gehe auff / und neme auch die Gabel.
 
|  
 
|  
Line 563: Line 563:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 74.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 74.jpg|200px|center]]
| When he stretches my foot out of the hook then I step with my right thigh, winding out against his right foot and stretch my thigh.
+
| '''The short hip'''
 +
When he stretches his foot out of the hook towards me, then I step with my right leg outside by his right foot, and stretch my thigh.
 
| '''[69] Die kurtze Huffe'''
 
| '''[69] Die kurtze Huffe'''
 
Wenn er mir den Fuss aus dem Haken streckt / so trette ich mit meinem rechten Schenckel an seinen rechten Fuss auswendig / und strecke meinen Schenckel.
 
Wenn er mir den Fuss aus dem Haken streckt / so trette ich mit meinem rechten Schenckel an seinen rechten Fuss auswendig / und strecke meinen Schenckel.
Line 571: Line 572:
 
| [[File:Auerswald 75.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 75.jpg|200px|center]]
 
| '''The high hip'''
 
| '''The high hip'''
When I am in the hook and my opponent stands wide against me. Then I spring for him with both of my legs and as I spring, give myself low in the balance and right my rear up thus I have power to pull him up and over.
+
When I am in the hook and my opponent stands with his feet too wide apart. Then I step in front of him with both of my legs and as I step, step down low in the balance and straighten myself up behind, thereafter I to pull him up and over forcefully.
 
| '''[70] Die hohe Hüffe'''
 
| '''[70] Die hohe Hüffe'''
 
Wenn ich im Haken bin / und der gegenteil stehet mir weit / So springe ich mit beiden Beinen fur in / und begebe mich inn sprung inn der wage nider / und richt mich hinden auff / darnach ziehe ich in oben gewaltiglich rüber.
 
Wenn ich im Haken bin / und der gegenteil stehet mir weit / So springe ich mit beiden Beinen fur in / und begebe mich inn sprung inn der wage nider / und richt mich hinden auff / darnach ziehe ich in oben gewaltiglich rüber.
Line 578: Line 579:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 76.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 76.jpg|200px|center]]
| '''The rejected hip'''
+
| '''The struck out hip'''
When someone puts me in a hook and he stands too wide against me so that I cannot take the other hip. Then I spring him out of the hook with my right thigh and wind entirely out with my hip grab his left leg with my left arm and run with him to the left / as long as I wish.
+
When I am in a hook with someone and he stands too wide against me so that I cannot take the other hip. Then I step out of the hook with my right leg and turn out entirely with my hip grab his left leg with my left arm and run with him to the left / as far as I wish.
 
| '''[71] Die ausschlahende Hüffe'''
 
| '''[71] Die ausschlahende Hüffe'''
 
Wenn ich einem im Haken bin / und er stehet mir zu weit / das ich der anderen Hüffe keine nemen kan / So springe ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / und wende mich mit meiner Huffe gantz hinaus / greiffe mit meinem lincken Arm an sein linck Bein / und lauffe mit im lincks rumher / so lange ich wil.
 
Wenn ich einem im Haken bin / und er stehet mir zu weit / das ich der anderen Hüffe keine nemen kan / So springe ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / und wende mich mit meiner Huffe gantz hinaus / greiffe mit meinem lincken Arm an sein linck Bein / und lauffe mit im lincks rumher / so lange ich wil.
Line 586: Line 587:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 77.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 77.jpg|200px|center]]
| Thereafter I let my right hand go to his head and at the same time grab his left leg up from under. Thus I make him into a sackpipe.
+
| Thereafter I let my right hand go off his head and with it I grab his left leg up from below. Thus I make him into a sackpipe.
 
| [72] Darnach las ich im mit meiner rechten Hand den Kopff gehen / und ergreiff mit der selbigen sein linck Bein von unten auff / Daraus mache ich in zur Sackpfeiffen.
 
| [72] Darnach las ich im mit meiner rechten Hand den Kopff gehen / und ergreiff mit der selbigen sein linck Bein von unten auff / Daraus mache ich in zur Sackpfeiffen.
 
|  
 
|  
Line 592: Line 593:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 78.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 78.jpg|200px|center]]
| '''This technique is called the back press'''
+
| '''This technique is called the back break'''
When someone would bring me in to him and I cannot take the hip then I step out of the hook with my right thigh as wide as I can and press into the middle of his back with my right elbow so that he must be trapped under me. This is my threat.
+
When someone would press me onto him and I cannot take the hip then I step out of the hook with my right leg as wide as I can and press into the middle of his back with my right elbow so that he must fall under me. This is friendly.
 
| '''[73] Das stück heisst den Rücken knicken'''
 
| '''[73] Das stück heisst den Rücken knicken'''
 
Wenn mich einer von im dringen wil / das ich keine Hüffe nemen kan / so trette ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / als weit ich kan / und druck mit meinem rechten Elnbogen im mitten inn sein rucken / das er unter mir mus danider fallen / Das ist Geselliglich.
 
Wenn mich einer von im dringen wil / das ich keine Hüffe nemen kan / so trette ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / als weit ich kan / und druck mit meinem rechten Elnbogen im mitten inn sein rucken / das er unter mir mus danider fallen / Das ist Geselliglich.
Line 601: Line 602:
 
| [[File:Auerswald 79.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 79.jpg|200px|center]]
 
| '''This is the outer hook.'''
 
| '''This is the outer hook.'''
When we sweeps under my right arm with his head. Then I take the backward throw as I also put him in the right hook.
+
When we sweeps under my right arm with his head. Then I take the backward throw as I also would in the right hook.
 
| '''[74] Das ist der eusser Haken'''
 
| '''[74] Das ist der eusser Haken'''
 
Wenn er mir mit seinem Kopff unter meinem rechten Arm hindurch wischt / So neme ich den hinderwurff / wie sonst im rechten Haken.
 
Wenn er mir mit seinem Kopff unter meinem rechten Arm hindurch wischt / So neme ich den hinderwurff / wie sonst im rechten Haken.
Line 608: Line 609:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 80.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 80.jpg|200px|center]]
| This is the underhook that my right arm comes above his left. After this comes the backward throw.
+
| This is the underhook that my right arm comes around his left. After this comes the backward throw.
 
| [75] Das ist der unterhake / das mein rechter Arm umb seinen lincken kompt / Daraus gehet der hinderwurff.
 
| [75] Das ist der unterhake / das mein rechter Arm umb seinen lincken kompt / Daraus gehet der hinderwurff.
 
|  
 
|  
Line 614: Line 615:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 81.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 81.jpg|200px|center]]
| Whoever has this done to him and would deny the backward throw then I step with my right thigh outside of his left and take the technique called the slant. He goes into the backward throw.
+
| Whoever has this done to him so that the backward throw is of no use, then I step with my right leg outside of his left and take the technique called the slant. That can be done as the backward throw.
 
| [76] Wo einer dazu gedrungen würde / das der hinderwurff nicht diente / so trette ich mit meinem rechten Schenckel aussen an seinen lincken / und neme das stücke den Schragen genant / Der gehet zu heben wie der hinderwurff.
 
| [76] Wo einer dazu gedrungen würde / das der hinderwurff nicht diente / so trette ich mit meinem rechten Schenckel aussen an seinen lincken / und neme das stücke den Schragen genant / Der gehet zu heben wie der hinderwurff.
  
Line 640: Line 641:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 84.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 84.jpg|200px|center]]
| '''Look, thou, and see: how men in the past would wrestle in the hole.'''
+
| '''Here you may see: how one would wrestle in the pit in the past.'''
One stands in the hole and may not remove his leg from it and his opponent must hop on one leg. Much art comes of this and it is funny to see.
+
One stands in the hole and may not remove his leg from it and his opponent must hop on one leg. Much art comes of this and it is funny to watch.
 
| '''[78] Hie sehet sich an: wie man vorzeiten im Grüblein gerungen hat.'''
 
| '''[78] Hie sehet sich an: wie man vorzeiten im Grüblein gerungen hat.'''
 
Der inn der Gruben stehet / darff mit dem Beine nicht heraus / und sein Gegenman mus hincken auff einem Beine / Da gehen viel Künste darauss / und ist lustig zu zu sehen.
 
Der inn der Gruben stehet / darff mit dem Beine nicht heraus / und sein Gegenman mus hincken auff einem Beine / Da gehen viel Künste darauss / und ist lustig zu zu sehen.
Line 654: Line 655:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 86.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 86.jpg|200px|center]]
| This is the hip and the back of the knee which is also good when someone tries to throw me out from the hole. Then I come with my right thigh into the back of his knee and wind to the right side.
+
| This is the hip and the back of the knee which is also good to throw someone out of the pit. Then I come with my right leg into the back of his knee and turn to my right side.
 
| [80] Das ist die Hüffe der Kniekel / ist auch gut einen aus der Gruben zu werfen / So kome ich mit meinem rechten Schenckel inn seine rechte Kniekel / und wend mich auff die rechte seiten.
 
| [80] Das ist die Hüffe der Kniekel / ist auch gut einen aus der Gruben zu werfen / So kome ich mit meinem rechten Schenckel inn seine rechte Kniekel / und wend mich auff die rechte seiten.
 
|  
 
|  
Line 660: Line 661:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 87.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 87.jpg|200px|center]]
| This is a technique to throw someone from the hole it is called the Misthack. Here I come with my left leg into the back of his right knee and bring him over backwards.
+
| This is a technique to throw someone from the hole it is called the dung hoe. Here I come with my left leg into the back of his right knee and force him over backwards.
 
| [81] Das ist ein stücke aus der Gruben zu werffen / das heisst der Misthacke / Da kome ich mit meinem lincken Beine inn seine rechte Kniekele / und dringe in uberrücke.
 
| [81] Das ist ein stücke aus der Gruben zu werffen / das heisst der Misthacke / Da kome ich mit meinem lincken Beine inn seine rechte Kniekele / und dringe in uberrücke.
 
|  
 
|  
Line 666: Line 667:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 88.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 88.jpg|200px|center]]
| '''This is a free technique from standing in the hole'''
+
| '''This is a free technique from standing in the pit'''
When he enters into hooking me, then I sweep through under his right arm with my head and my right arm comes over the back of this neck and my left arm comes between his legs and runs him to the right and I stay the whole time with my left thigh in the hole.
+
When he lets go of my leg hook, then I stoop through under his right arm with my head and my right arm above comes his neck and my left arm comes between his legs and then I run to the right with him and I stay the whole time with my left leg in the hole.
 
| [82] Das ist ein frey stücke inn der Gruben stet / wenn er mich inn den Haken wil[?] lassen / So wische ich mit meinem Kopff unter seinem rechten Arm hindurch / kompt mein rechter Arm oben an seinen Hals / und der lincke Arm kompt zwischen seine Beine / und lauff recht mit im rum / so bleibe ich mit dem lincken Schenckel allemal inn der Gruben.
 
| [82] Das ist ein frey stücke inn der Gruben stet / wenn er mich inn den Haken wil[?] lassen / So wische ich mit meinem Kopff unter seinem rechten Arm hindurch / kompt mein rechter Arm oben an seinen Hals / und der lincke Arm kompt zwischen seine Beine / und lauff recht mit im rum / so bleibe ich mit dem lincken Schenckel allemal inn der Gruben.
 
|  
 
|  
Line 673: Line 674:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 89.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 89.jpg|200px|center]]
| '''This technique is done from within the hole'''
+
| '''The technique that belongs to the pit'''
The trick is to take a hip. So I stand with my right thigh in the air against him. And I stay with my left thigh in the hole in the balance is the trick.
+
When your opponent is about to take the hip. So I stand with my right leg high in the air against him. And I stay with my left leg in the hole in the balance, that is the counter.
 
| [83] Das stücke das inn die Gruben gehört /  
 
| [83] Das stücke das inn die Gruben gehört /  
 
Das widerteil das ein Hüffe nimpt / so fass ich mit meinem rechten Schenckel inn die höhe / im entgegen / so bleibe ich mit meinem lincken Schenckel inn der Gruben / inn der wage / ist der Bruch.
 
Das widerteil das ein Hüffe nimpt / so fass ich mit meinem rechten Schenckel inn die höhe / im entgegen / so bleibe ich mit meinem lincken Schenckel inn der Gruben / inn der wage / ist der Bruch.
Line 681: Line 682:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 90.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 90.jpg|200px|center]]
| When he takes the Misthack against me taking me on the inside with his left thigh then I pull with my right thigh, winding inside his left which is the break of the Misthack.
+
| When he takes the dung hoe against me taking me on the inside with his left leg then I sweep with my right leg on the inside of his left, which is the break of the dung hoe.
 
| [84] Wenn er den Misthaken nimpt gegen mir / nimpt er in mir mit dem lincken Schenckel / so schlahe ich in mit meinem rechten Schenckel an seinen lincken innwendig / ist der Bruch ubner den Misthaken.
 
| [84] Wenn er den Misthaken nimpt gegen mir / nimpt er in mir mit dem lincken Schenckel / so schlahe ich in mit meinem rechten Schenckel an seinen lincken innwendig / ist der Bruch ubner den Misthaken.
  
Line 688: Line 689:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Auerswald 91.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Auerswald 91.jpg|200px|center]]
| Then I take the technique that pulls with my right leg. I pull on his left leg then he must go out against the Misthack on the side and he must fall.
+
| Then I take the technique that pulls with my right leg. I sweep his left leg then he must go out of the dung hoe to the side, so that he must fall.
 
| [85] So neme ich das stücke das anschlahens / mit meinem rechten Beine / Schlahe ich an sein linckes Bein / so mus er aus dem Misthaken gegen inn die Seiten / das er fallen muss.
 
| [85] So neme ich das stücke das anschlahens / mit meinem rechten Beine / Schlahe ich an sein linckes Bein / so mus er aus dem Misthaken gegen inn die Seiten / das er fallen muss.
 
|  
 
|  
  
|}
+
|}+
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  

Revision as of 16:57, 17 December 2014

Fabian von Auerswald
200px
Born 1462
Died ca. 1537
Occupation Wrestling master
Patron John Frederick zu Saxony
Genres Wrestling manual
Language Early New High German
Notable work(s) Ringer Kunst (1539)
Manuscript(s) 2° Codex MS Philos. 62 (ca. 1539)
Concordance by Michael Chidester

Fabian von Auerswald (1462 - after 1537) was a 16th century German wrestling master. He served as wrestling master to Elector John Frederick of Saxony, and mentions in his introduction that he instructed the children of the Elector and of members of the court in wrestling. In 1537, he completed an extensive treatise on grappling, which was later illustrated by Lucas Cranach and published posthumously in 1539. This treatise saw wide circulation and was the foundation for Paulus Hector Mair's treatment of the subject in his own fencing manuals of the 1540s.

Treatise

Additional Resources

References