Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,569: Line 1,569:
 
|  
 
|  
 
| Der erste Reverentz: Als/Stelle die Pertusian nahe bey einen rechten fusse nieder/ und die Spitze von Leibe weg/ wie Num 1. zeiget/ Fahre mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ nimb das dicke Ende unter deiner rechten Arm/ und mache mit rechten Fusse einen Reverentz/ wie Num .2. zu erseben. Nim die Pertuisan mit rechter hand zurucke/ in dem du ein wenig hinauff glissierst/ mit dem rechten Fuss zuruck tritst/ und mit der lincken hand unten an die Pertuisan greiffst / wie Num. 3. zeiget/ stelle selbige nieder/ setze den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie Num 1. geschehen/ und mache mit lincken Fusse und huhte einen Reverentz/ wie Num. 4. Weiset
 
| Der erste Reverentz: Als/Stelle die Pertusian nahe bey einen rechten fusse nieder/ und die Spitze von Leibe weg/ wie Num 1. zeiget/ Fahre mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ nimb das dicke Ende unter deiner rechten Arm/ und mache mit rechten Fusse einen Reverentz/ wie Num .2. zu erseben. Nim die Pertuisan mit rechter hand zurucke/ in dem du ein wenig hinauff glissierst/ mit dem rechten Fuss zuruck tritst/ und mit der lincken hand unten an die Pertuisan greiffst / wie Num. 3. zeiget/ stelle selbige nieder/ setze den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie Num 1. geschehen/ und mache mit lincken Fusse und huhte einen Reverentz/ wie Num. 4. Weiset
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 2. Der andere Reverentz. Thue die Pertuisan zurucke/ setze zugleich den rechten Fuss zurucke/ und grieff mit lincker hand an die Pertuisan/ wie num. 3. geschehen / lasse sie forne mit der Spitze uberfallen/ grief mit der rechten hand an das dicke Ende/ halte die Spitze forn niedrig/ und die rechte hand hinten hoch/ mache mit dem lincken Fusse/ und zugleich mit der Spitzen gegen der Erden einen Reverentz/ wie n. 5. zeiget/ setze den lincken fuss vor/ und nim die Pertuisan zurucke/ grieff mit der rechten hand oben an die Pertuisan/ setze den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie num. 3. geschehen/ setze die Pertuisan nieder/ und den rechten Fuss zu der Pertuisan / wie num. 1. geschehen / und mache einen Reverentz/ wie num.4 geschehen.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 3. Der dritte Reverentz. Greiff mit deiner verkehrten rechten hand/ dass der Finger/ nechst den Daumen unten combt dren Spannen von dem dicken Ende der Pertuisan/ wie num.6. weiset/ und drehe sie rechts uber den kopff unter den rechten Arm/ wie Num. 7 zu ersehen/ mache einen Reverentz/ wie Num. 2. geschehen/ hebe die Pertuisan in die hohe/ greiff mit verkehrter lincker hand unten an die Pertuisan / wie Num. 8. zeiget/ Wende die pertuisan von dem Leibe/ Lege die Spitze zurucke/ in dem du mit der rechten hand ein wenig hinauff glissirest/ und tritt mit den rechten Fuss noch ein wenig zurucke/ wie Num. 3. geschehen / Stelle die pertuisan nieder/ setze den rechten Fuss zu der pertuisan/und mache einen Reverentz/ wie N.4. geschehen.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| Reverentz in Marchieren.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| Wenn du mit der Pertuisan stehest/ wie Num. 1. geschehen/ so glissire ein wenig mit der rechten hand herunter biss zu Ende der Scheeren/ nimb selbige unter deinen rechten Arm/ wie Num.9. zeiget. Marchiere dass iederzeit / wenn du den rechten Fuss fort setzest / die Schneide in die hohe/ und wenn du den lincken Fuss fort setzest/ die Schneide wiederumb herunter gehe; In dem nun dein rechter Fuss vorcombt / so thue zugleich die partuisan uber den Kopff/ grieff mit lincker hand fast an das dicke Ende/ wie Num. 10. weiset/ stoss die pertuisan mit lincker hand hervor / tritt mit den lincken Fusse vor/ und greiff zugleich mit rechter hand an das dicke Ende/ halte die rechte hand hinten hoch/ und die Spitze forn niedrig/ mache in gehen mit dem rechten Fuss etzliche Reverentz/ wie Num. 11. zu ersehen/ gehe mit den lincken und rechten Fusse fort/ und fuhre die pertuisan wiederumb nach lincker Seiten/ das dicke Ende lass bey deinen Leibe vorbey gehen/ lege die rechte hand unter die pertuisan / nicht weit von der Spitzen/ wie Num. 12. zeiget / Lass die pertuisan nach rechter hand uber den Kopff gehen/ das du selbige unter deinen rechten Arm becommest / wie Num.9. geschehen / und tritt mit den lincken Fusse zugleich vor / mache hernach mit den rechten Fusse und pertuisan etzliche Reverentze/ wie Num. 13. weiset.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 5. Wann du nun stille halten wilst / so lege die pertuisan zurucke/ in dem dein lincker Fuss vor ist/ und tritt mit dem rechten Fusse noch ein wenig zurucke / greiff mit lincker hand unten an die pertuisan / in dem du mit rechter hand an der pertuisan hinauff glissirest/ setze die pertuisan nieder/ und tritt mit dem Fuss zu der pertuisan. Glissire mit rechter hand ein wenig herunter / und mache einen halben Circkul nach dem lincken Fuss/ und einen gantzen Circkul wieder zu rucke/ und drehe dich halb rechts herumb/ das die Fusse gleich zu stehen kommen/ setze die pertuisan deinen Fussen gleich nieder/ wie Num.1. geschehen
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 6. Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts sein sachte und zierlich von dir/ das die Spitze forn niedrig komt/ wie Num. 14. zeiget.  Marchire alsdann wieder hinunter und mache die Reverentz wie du sie hinauff gemachet.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 7. Wann du nun wiederum ans Ende kommest/ so stoss die Pertuisanen – Spitze vorne naus in die hohe/ und tritt mit dem rechten Fuss zugleich vor/ wie Num. 15. zeiget/ tritt mit den lincken Fuss vor/ und halte die pertuisan zurucke/ wie Num. 16. zu ersehen/ tritt mit dem rechten Fuss gantz rechts zurucke/ in dem du das Gesichte wendest/wo  itzt der Rucken war/ und halte die Pertuisanen-Spitze hoch zurucke/ greiff mit lincker hand an die Pertuisan / und glissire mit rechter hand an dieselbe hinauff/ wie Num.3. geschehen/stelle selbige nieder/ wie Num. 1. Geschehen
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| Parade
 +
oder
 +
Allerhand Manieren die Pertuisan zu tragen
 +
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 8. Glissire mit rechter hand an der Pertuisan herunter/ wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ fange sie fast unten mit verkehrter rechter hand/ dass die flache hand/ und die Finger ruckwarts kommen/ wie Num. 17. weiset / lass die Spitze bey der rechten Seiten hinten hervor von unten auff gantz herumb lauffen/ dass die pertuisan auff den rechten Arm zu liegen kommt/ und die Spitze ruckwarts in der hohe ist/ wie Num. 18. zeiget/ Marchire etzliche Schritt biss in die mitten/ Wenn nun der lincke Fuss vorkommt/ so lass die Spitze forn von oben gantz herumb bey der rechten Seiten vorbey lauffen/ dass sie auff der lincken hand zu liegen kommt/ wie Num. 19. zu ersehen/ Lasse selbige uber den Kopff gehen/ dass du die pertuisan unter den lincken Arm bekommest/ wie Num. 20. zu ersehen/ und marchire etzliche Schritte/ Wann nun der rechte Fuss vorkombt / so mache auff der rechten hand vorwarts ein halbe Glissade/ dass die rechte hand unter der pertuisan liegt/ wie Num. 12. geschehen/ Lass die pertuisan uber den kopff gehen/ dass du selbige unter den rechten Arm bekommest/ und tritt mit dem lincken Fuss vor/ und marchire.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 9. Wann du nun wiederumb ans Ende kommest/ so lege die pertuisane uber den Kopff/ in dem du mit rechten Fusse zutritst/ greiff mit lincker hand fast an das dicke Ende der pertuisan/ Stoss sie mit lincker Hand vor deinen Leibe vorbey / in dem du mit lincken Fusse zutritst/ kehre dich halb Rechts herumb/ und lass die pertuisan in dem uber den Kopff gehen / und tritt mit rechten Fuss zugleich zurucke/ Lege die pertuisan in die rechte Hand/ und glissire ein wenig hinauff/ stelle selbige nieder/ wie Num.1. geschehen.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| 10. Glissire mit der rechten  Hand ein wenig herunter/ Stoss die pertuisan mit der auswendigen Flache des rechten Fusses ruckwarts von dir/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze forne niedrig kombt/ wie Num. 14. geschehen/ und marchire biss ans Ende. Wann nun der rechte Fuss vorkommt/ so wirff die Pertuisan ein wenig in die hohe/ dass das dicke Ende hinten hoch/ und die Spitze unten bleibet/ fange sie recht uber der Spitzen/ dichte bey den Quasten/ wie Num. 21. weiset/ lege sie oben auf die lincke Hand/ wie Num. 22. zu ersehen / in dem du mit dem lincken Fusse zutritst/ lasse sie uber den Kopff gehen/ dass die Spitze unten kombt/ wie Num. 23. zeiget/ tritt mit den rechten Fuss zu/ greiff wieder die Pertuisan/ dichte bey den Quasten/ halte die Hand ausgestrecket von dir nach rechter Seiten/ lege die Pertuisan auff die rechte Achsel/ wie Num. 24. weiset/ und marchire/ in dem du dich halb lincks herumb wendest/ biss in die mitten.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
| Nun folgen
 +
Die Lectiones/
 +
So zur defension dienen.
 +
 
|  
 
|  
  

Revision as of 00:10, 20 December 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.