Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,673: Line 1,673:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 14. Two Spanish-Thrusts backwards.  Proceed here how you did in the Spanish-Thrusts forwards, now instead you at all times step backwards where you previously stepped forwards.
 
| 14. Zwey Spaniol-Stockaden hinterwerts/ hier procedirest du wie in den Spaniol-Stockaden vorwerts/ nur dass du an statt/ da du zuvor vorwerts getreten itzo allezeit zurucke tritst.  
 
| 14. Zwey Spaniol-Stockaden hinterwerts/ hier procedirest du wie in den Spaniol-Stockaden vorwerts/ nur dass du an statt/ da du zuvor vorwerts getreten itzo allezeit zurucke tritst.  
 
|
 
|
Line 1,679: Line 1,679:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 15. When you now stand before with the left foot and the Partisan is by the right side, then make two Spanish-Thrusts in all four corners.
 
| 15. Wann du nun mit den lincken Fusse vorstehest/ und die Pertuisan bey der rechten Seiten hast/ so mache zwey Spaniol-Stockaden in allen vier Ecken.  
 
| 15. Wann du nun mit den lincken Fusse vorstehest/ und die Pertuisan bey der rechten Seiten hast/ so mache zwey Spaniol-Stockaden in allen vier Ecken.  
 
|
 
|
Line 1,685: Line 1,685:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 16. Make the two Spanish-Thrusts half around. Thus, first behind you, afterward half around again on the same point how you first stood, then on your left side, again half around on your right side, finally again on the point how you first stood.
 
| 16. Mache die zwey Spaniol-Stockaden halb herumb/ Als: Erstlich hinter dich/ hernach halb herumb wiederumb an selbigen Ort/ wo du erst gestanden/ dann auff deine lincke Seite/ ferner halb herumb auff deine rechte Seite/ zuletzt wiederumb an den Ort/ wo du zu Anfange gestanden.  
 
| 16. Mache die zwey Spaniol-Stockaden halb herumb/ Als: Erstlich hinter dich/ hernach halb herumb wiederumb an selbigen Ort/ wo du erst gestanden/ dann auff deine lincke Seite/ ferner halb herumb auff deine rechte Seite/ zuletzt wiederumb an den Ort/ wo du zu Anfange gestanden.  
 
|
 
|
Line 1,691: Line 1,691:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 17. Make now a Spanish-Thrust half around. Thus make a thrust behind you half left around, afterward a Spanish-Thrust again on the point where you first stood, half right around along on your left side, follow on your right side half around right and finally left around on the point where you began and make a thrust.
 
| 17. Mache nur eine Spaniol-Stockade halb herumb; Alls mache eine Stockade hinter dich halb lincks herumb/ hernach eine Spaniol-Stockade wiederumb an dem Ort/ wo du erstlich gestanden/ halb rechts herumb/ weiter auff deine lincke Seite/ folgendes auff deine rechte Seite halb rechts herumb/ und zuletzt lincks herumb an den Ort/ wo du angefangen hast/ und mache eine Stockade.
 
| 17. Mache nur eine Spaniol-Stockade halb herumb; Alls mache eine Stockade hinter dich halb lincks herumb/ hernach eine Spaniol-Stockade wiederumb an dem Ort/ wo du erstlich gestanden/ halb rechts herumb/ weiter auff deine lincke Seite/ folgendes auff deine rechte Seite halb rechts herumb/ und zuletzt lincks herumb an den Ort/ wo du angefangen hast/ und mache eine Stockade.
 
|
 
|
Line 1,697: Line 1,697:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 29.jpg|300x253px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 29.jpg|300x253px|center]]
|  
+
| 18. Let the right hand run in on to the left on the Partisan, allow the left hand to release, and strike with the thick end of the Partisan in front, downwards from above, as you step forward with the right foot, (how Num. 29. shows), and let it go below by the left side over and again high, that the point is forwards, and see that the thick end is behind, and grasp with the left hand three spans from the thick end of the Partisan, thereon make a Spanish-Thrust, and you can make several more upwards. 
 
| 18. Lass die rechte hand an der Pertuisan hinauff/ biss zu der Lincken lauffen/ Lass die lincke Hand loss/ und schlage mit dem dicken Ende der Pertuisan/ in dem du mit dem rechten Fusse vortrittst/ forne von oben herunter/ wie Num.29. zu ersehen/ und lass sie bey der lincken Seite unten vorbey/und wieder in die hohe gehen/ dass die Spitze forne/ und das dicke Ende hinten aus siehet/ und greiff mit lincker Hand drey Spannen von dem dicken Ende an die Pertuisan/ mache eine Spaniol-Stockade drauff/ und dieses kanstu etliche mahl hinnauff werts machen.
 
| 18. Lass die rechte hand an der Pertuisan hinauff/ biss zu der Lincken lauffen/ Lass die lincke Hand loss/ und schlage mit dem dicken Ende der Pertuisan/ in dem du mit dem rechten Fusse vortrittst/ forne von oben herunter/ wie Num.29. zu ersehen/ und lass sie bey der lincken Seite unten vorbey/und wieder in die hohe gehen/ dass die Spitze forne/ und das dicke Ende hinten aus siehet/ und greiff mit lincker Hand drey Spannen von dem dicken Ende an die Pertuisan/ mache eine Spaniol-Stockade drauff/ und dieses kanstu etliche mahl hinnauff werts machen.
 
|
 
|
Line 1,703: Line 1,703:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 19. Thus make this eighteenth lesson again backwards, only that you step backwards where you previously stepped to, and finally make no thrust.
 
| 19. Mache diese Achtzehende Lection also wiederumb zurucke/ nur dass du/ wo du zuvor zu getreten/ itzo zurucke trittest/ und zuletzt keine Stockade machest.
 
| 19. Mache diese Achtzehende Lection also wiederumb zurucke/ nur dass du/ wo du zuvor zu getreten/ itzo zurucke trittest/ und zuletzt keine Stockade machest.
 
|
 
|
Line 1,709: Line 1,709:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 20. When you now stand before with the right foot and have the Partisan by the left side, then make a Spanish-Thrust after the right hand, and strike thereupon how you did in the nineteenth lesson and so drive right around in all four corners.
 
| 20. Wann du nun mit dem rechten Fuss vorstehest/ und die Pertuisan bey der lincken Seiten hast/ so mache eine Spaniol-Stockade nach der rechten Hand/ und schlage alsdann/ wie in der neunzehenden Lection/ und so fort in alle vier Ecken/ rechts herumb.
 
| 20. Wann du nun mit dem rechten Fuss vorstehest/ und die Pertuisan bey der lincken Seiten hast/ so mache eine Spaniol-Stockade nach der rechten Hand/ und schlage alsdann/ wie in der neunzehenden Lection/ und so fort in alle vier Ecken/ rechts herumb.
 
|
 
|
Line 1,715: Line 1,715:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 21. The Great Charge. Thus, when you stand with your right foot before and the Partisan is by the left side, drive so that the point is forward and the thick is end behind, then allow the thick end, as you release the left hand, to go forward from below in on high, that the point comes entirely downwards. Thereupon, step left with the right foot half around and let the thick end forward by the left side run downwards so the point comes forward again, and you have the Partisan in both hands again. Thus make these again half around left so that you face where you had in the beginning,  make two Spanish-Thrusts after the right hand, and thereupon the Great Charge as before and this in all four corners and finally only one Spanish-Thrust, so that you have the Partisan by the right side.
 
| 21. LagrandCharge. Alls/ Wann du mit deinen rechten Fuss vorstehest/ und die Pertuisan bey der lincken Seiten fuhrest/ dass die Spitze forn/ und das dicke Ende hinten ist/ so lass das dicke Ende/ indem du die lincken Hand loss lassest/ forne von unten hinauff in die hohe gehen/ dass die Spitze gantz unterwarts kombt/ tritt alsdann mit den rechten Fusse lincks halb herumb/ und lass das dicke Ende forn bey der lincken Seiten herunter lauffen/ biss die Spitze wieder vorwarts kombt/ und du die Pertuisan wiederumb in beyden Handen hast/ Mache dieses also wiederumb lincks halb herumb/ dass du das Gesichte bekommest/ wo du es zu Anfangs hattest/ mache zwey Spaniol-Stockaden nach rechter Hand/ und alsdann Lagrand Charge wie zuvor/ und dieses in alle vier Ecken/ und zuletzt nur eine Spaniol-Stockade/ dass du die Pertuisan bey der rechten Seiten hast.  
 
| 21. LagrandCharge. Alls/ Wann du mit deinen rechten Fuss vorstehest/ und die Pertuisan bey der lincken Seiten fuhrest/ dass die Spitze forn/ und das dicke Ende hinten ist/ so lass das dicke Ende/ indem du die lincken Hand loss lassest/ forne von unten hinauff in die hohe gehen/ dass die Spitze gantz unterwarts kombt/ tritt alsdann mit den rechten Fusse lincks halb herumb/ und lass das dicke Ende forn bey der lincken Seiten herunter lauffen/ biss die Spitze wieder vorwarts kombt/ und du die Pertuisan wiederumb in beyden Handen hast/ Mache dieses also wiederumb lincks halb herumb/ dass du das Gesichte bekommest/ wo du es zu Anfangs hattest/ mache zwey Spaniol-Stockaden nach rechter Hand/ und alsdann Lagrand Charge wie zuvor/ und dieses in alle vier Ecken/ und zuletzt nur eine Spaniol-Stockade/ dass du die Pertuisan bey der rechten Seiten hast.  
 
|
 
|
Line 1,721: Line 1,721:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 30.jpg|300x241px|center]][[File:Pascha Partisan 31.jpg|300x242px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 30.jpg|300x241px|center]][[File:Pascha Partisan 31.jpg|300x242px|center]]
|  
+
| 22. Spring forwards with both feet at the same time and thrust with the Partisan from you, meanwhile drive with the left hand nearby the point, and the right about three spans from the thick end, (how Num. 30. shows). Let the left hand release and the point run left around the head, grasp with the left hand under the right and strike behind you, (how Num. 31. shows). Thereupon pass with the left foot a quarter after the right hand, and make a Spanish-Thrust, so that the Partisan comes on the right side, and you make this in all four corners, only that you never spring as the first time.
 
| 22. Springe mit beyden Fussen zugleiche fort/ und stoss mit der Pertuisan von dir/ in dem du die lincke Hand nahe bey der Spitzen/ die rechte aber ungefehr drey Spannen von den dicken Ende fuhrest/ wie. Num. 30. zeiget/ lass die lincke Hand loss/ und die Spitze lincks umb den Kopff lauffen/ greiff mit lincker Hand unter die rechte/ und schlage hinter dich/ wie Num. 31. weiset/ passire alsdann mit lincken Fusse ein viertel nach rechter Hand/ und mache eine Spaniol-Stockade/ dass du die Pertuisan auf die rechte Seite bekomst. Und dieses machest du in alle vier Ecken/ nur dass du niemahls/ als das erste mahl/ springest.
 
| 22. Springe mit beyden Fussen zugleiche fort/ und stoss mit der Pertuisan von dir/ in dem du die lincke Hand nahe bey der Spitzen/ die rechte aber ungefehr drey Spannen von den dicken Ende fuhrest/ wie. Num. 30. zeiget/ lass die lincke Hand loss/ und die Spitze lincks umb den Kopff lauffen/ greiff mit lincker Hand unter die rechte/ und schlage hinter dich/ wie Num. 31. weiset/ passire alsdann mit lincken Fusse ein viertel nach rechter Hand/ und mache eine Spaniol-Stockade/ dass du die Pertuisan auf die rechte Seite bekomst. Und dieses machest du in alle vier Ecken/ nur dass du niemahls/ als das erste mahl/ springest.
 
|
 
|
Line 1,727: Line 1,727:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 32.jpg|300x250px|center]][[File:Pascha Partisan 33.jpg|300x254px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 32.jpg|300x250px|center]][[File:Pascha Partisan 33.jpg|300x254px|center]]
|  
+
| 23. Make this thrust yet once more. Thrust the Partisan from you with the right hand alone, that you come on your left side and pass with the right foot so that the left comes behind, lay the Partisan on the right arm, (how Num. 32 shows), grasp with the left hand firmly on the thick end of the Partisan, you turn on the toes around left and strike meanwhile with the Partisan entirely around left, (how Num.33. shows), and step with the right foot before, make a Spanish-Thrust half around right and afterward two more of the false springs, that your face turns how you were in the beginning.
 
| 23. Mache diese Stockade noch ein mahl/ stosse die Pertuisan mit rechter Hand alleine von dir/ dass sie auff deine lincke Seite kombt/ und passire mit den rechten Fuss/ das der lincke hinten kombt/ lege die Pertuisan an den rechten Arm/ wie. Num. 32 zu ersehen/ greiff mit lincker Hand fast an das dicke Ende der pertuisan/ drehe dich auff den Zehen lincks herumb/ und schlage in dem mit der pertuisan gantz lincks herumb/ wie Num. 33. weiset/ und tritt mit den rechten Fuss vor/ mache eine Spaniol-Stockade rechts halb herumb/ und hernach zwey mahl den falschen Sprung/ dass du das Gesichte hin wendest/ wo du angefangen hast.  
 
| 23. Mache diese Stockade noch ein mahl/ stosse die Pertuisan mit rechter Hand alleine von dir/ dass sie auff deine lincke Seite kombt/ und passire mit den rechten Fuss/ das der lincke hinten kombt/ lege die Pertuisan an den rechten Arm/ wie. Num. 32 zu ersehen/ greiff mit lincker Hand fast an das dicke Ende der pertuisan/ drehe dich auff den Zehen lincks herumb/ und schlage in dem mit der pertuisan gantz lincks herumb/ wie Num. 33. weiset/ und tritt mit den rechten Fuss vor/ mache eine Spaniol-Stockade rechts halb herumb/ und hernach zwey mahl den falschen Sprung/ dass du das Gesichte hin wendest/ wo du angefangen hast.  
 
|
 
|
Line 1,733: Line 1,733:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 24. Make the proceeding lesson yet once more, so that you come to stand, how you had in the beginning.
 
| 24. Mache die vorhergehende Lection noch ein mahl/ dass du stehen komst/ wo du angefangen hast.
 
| 24. Mache die vorhergehende Lection noch ein mahl/ dass du stehen komst/ wo du angefangen hast.
 
|
 
|
Line 1,739: Line 1,739:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 34.jpg|300x243px|center]][[File:Pascha Partisan 35 and 36.jpg|300x253px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 34.jpg|300x243px|center]][[File:Pascha Partisan 35 and 36.jpg|300x253px|center]]
|  
+
| 25. Grasp the end of the Partisan with inverted right hand, (how Num. 34. shows). Spring forwards with both feet at the same time and thrust from you, how you did in the twenty-second lesson, step with the right foot before and make the gliding over the left shoulder through the right hand, (how Num. 35. shows), grasp on with the left hand near the point, let the thick end go left around the head and strike to, glide the hands from one another, let the left hand release, let the point go over below around by your right side, so that it comes high. Step with the right foot half around left, (how Num. 36. shows), and strike forward with the Partisan from above downwards, see that the point is like before, grasp with the left hand firmly below at an end, glide the hands from one another and make the false spring twice more, that your face turns how you had in the beginning, hereafter make a Spanish-Thrust.
 
| 25. Fasse die pertuisan am End mit verkehrter rechter Hand/ wie Num. 34. zu ersehen/ Springe mit beyden Fussen zugleich fort/ und stoss von dir/ wie in der zwey und zwantzigsten Lection geschehen/ tritt mit dem rechten Fusse vor/ und mache die Glissade uber die lincke Schulter durch die rechte Hand/ wie Num. 35. zeiget / greiff mit lincker Hand nahe an die Spitze/ lass das dicke Ende lincks umb den Kopff gehen und schlage zu/ glissire die Hande von einander/ Lass die lincke Hand loss/ Lass die spitze unten herumb bey deiner rechten Seiten vorbey gehen/ biss sie in die hohe kommt/ tritt mit den rechten Fuss Lincks halb herumb/ wie Num.36. weiset/ und schlage mit der Pertuisan forn von oben herunter/ biss die Spitze gleich voraus siehet/ greiff mit lincker Hand fast unten and Ende/ Glissire die Hande von einander/ und mache den falschen Sprung zwey mahl/ dass du das Gesichte hinwendest/ wo du angefangen hast/ mache hernach eine Spaniol-Stockade.  
 
| 25. Fasse die pertuisan am End mit verkehrter rechter Hand/ wie Num. 34. zu ersehen/ Springe mit beyden Fussen zugleich fort/ und stoss von dir/ wie in der zwey und zwantzigsten Lection geschehen/ tritt mit dem rechten Fusse vor/ und mache die Glissade uber die lincke Schulter durch die rechte Hand/ wie Num. 35. zeiget / greiff mit lincker Hand nahe an die Spitze/ lass das dicke Ende lincks umb den Kopff gehen und schlage zu/ glissire die Hande von einander/ Lass die lincke Hand loss/ Lass die spitze unten herumb bey deiner rechten Seiten vorbey gehen/ biss sie in die hohe kommt/ tritt mit den rechten Fuss Lincks halb herumb/ wie Num.36. weiset/ und schlage mit der Pertuisan forn von oben herunter/ biss die Spitze gleich voraus siehet/ greiff mit lincker Hand fast unten and Ende/ Glissire die Hande von einander/ und mache den falschen Sprung zwey mahl/ dass du das Gesichte hinwendest/ wo du angefangen hast/ mache hernach eine Spaniol-Stockade.  
 
|
 
|
Line 1,745: Line 1,745:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 26. Make the proceeding lesson yet once more, that you come to stand how you had in the beginning.
 
| 26. Mache diese vorhergehende Lection noch ein mahl/ dass du zu stehen komst/ wo du angefangen hast.  
 
| 26. Mache diese vorhergehende Lection noch ein mahl/ dass du zu stehen komst/ wo du angefangen hast.  
 
|
 
|
Line 1,751: Line 1,751:
 
|-  
 
|-  
 
|[[File:Pascha Partisan 37 and 38.jpg|300x237px|center]]  
 
|[[File:Pascha Partisan 37 and 38.jpg|300x237px|center]]  
|  
+
| 27. The Windmill. Thus, when you have the Partisan in the right hand, then let the same run backwards above the right hand, (how Num. 37. shows), that the Point again comes before, grasp with the left hand under the right hand on the Partisan, so that the finger comes above, (how Num. 38. shows). Let the Partisan run around after the right hand from above backwards, so the Point again comes before, and step with the right foot before, let the Partisan run over the left hand backwards, that the point again comes before, grasp with the right hand below the left hand on the Partisan, so that the fingers comes above, (how Num. 39. shows). Let the Partisan run around after the left hand from above backwards, so the point comes again before, and step with the left foot before.
 
| 27. Die Windmuhle/ Als/ Wann du die Pertuisan in der rechten Hand hast/ so lass dieselbe uber die rechte Hand zurucke lauffen/ wie Num. 37. zeiget/ dass die Spitze wieder vor kommt/ greiff mit lincker Hand unter die rechte Hand an die Pertuisan/ dass die Finger oben kommen/ wie Num. 38. zeiget. Lass die Pertuisan nach der rechten Hand von oben ruckwarts herumb lauffen/ biss die Spitze wieder vor kommt/ und tritt mit den rechten Fuss vor/ lass die Pertuisan uber der lincken Hand zuruck lauffen/ das die Spitze wieder vor kommt/ greiff mit rechter Hand unter die lincke Hand an die Pertuisan/ dass die Finger oben kommen/ wie Num. 39. weiset/ Lass die Pertuisan nach der lincken Hand von oben ruckwarts herum lauffen/ biss die Spitze wieder vor komt/ und tritt mit dem lincken Fusse vor.  
 
| 27. Die Windmuhle/ Als/ Wann du die Pertuisan in der rechten Hand hast/ so lass dieselbe uber die rechte Hand zurucke lauffen/ wie Num. 37. zeiget/ dass die Spitze wieder vor kommt/ greiff mit lincker Hand unter die rechte Hand an die Pertuisan/ dass die Finger oben kommen/ wie Num. 38. zeiget. Lass die Pertuisan nach der rechten Hand von oben ruckwarts herumb lauffen/ biss die Spitze wieder vor kommt/ und tritt mit den rechten Fuss vor/ lass die Pertuisan uber der lincken Hand zuruck lauffen/ das die Spitze wieder vor kommt/ greiff mit rechter Hand unter die lincke Hand an die Pertuisan/ dass die Finger oben kommen/ wie Num. 39. weiset/ Lass die Pertuisan nach der lincken Hand von oben ruckwarts herum lauffen/ biss die Spitze wieder vor komt/ und tritt mit dem lincken Fusse vor.  
 
|
 
|
Line 1,757: Line 1,757:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| 28. The twenty-seventh lesson you can make forwards, backwards, half around and with the parade, also with three steps and make the parade.| 28. Die Sieben und zwantzigste Lection kanstu vorwarts/ hinterwarts/ halb herumb/ und mit der Paffade, auch mit drey dritten und der Paffade machen.
| 28. Die Sieben und zwantzigste Lection kanstu vorwarts/ hinterwarts/ halb herumb/ und mit der Paffade, auch mit drey dritten und der Paffade machen.
+
|28. Die Sieben und zwantzigste Lection kanstu vorwarts/ hinterwarts/ halb herumb/ und mit der Paffade, auch mit drey dritten und der Paffade machen.
 
|
 
|
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Pascha Partisan 39 and 40.jpg|300x251px|center]]
 
| [[File:Pascha Partisan 39 and 40.jpg|300x251px|center]]
|  
+
| 29. Place the Partisan down near the right foot, (how Num. 1. shows). Glide downward a little with the right hand. First let the point, afterward the thick End, run about the head after the left hand, that the Partisan comes to lay on the right arm, and with the point forward, make a Reverence at the same time with the right foot, (how Num. 40. shows). Thus, let the Partisan run backwards again from the left foot after the right hand, that the same comes under your right arm, step with the right foot after the right hand, and make a Reverence with the left foot and Partisan-point, (how Num. 2. shows). Set the right foot back and lay the Partisan back, grasp with the left hand on the Partisan and glide a little on in with the right hand, (how Num. 3. shows). Place the same down near the right foot, set the right foot to the left and make a Reverence, (how Num. 4. shows).
 
|29. Stelle die Pertuisan neben der rechten Fusse nieder/ wie Num. 1. Geschehen/ Glissire ein wenig mit rechter Hand herunter/ Lass die spitze erst/ hernach das dicke Ende/ nach lincker Hand um den kopff lauffen/ dass dir die Pertuisan auff den rechten Arm zu liegen komt/ und die Spitze forne/ mache zugleich mit dem rechten Fuss einem Reverentz/ wie Num. 40. zeiget/ Lass die pertuisan wiederumb also von der lincken nach der rechten Hand zurucke lauffen/ dass du selbige unter deinen rechten Arm bekomst/ tritt mit dem rechten Fuss nach rechter Hand/ und mache mit den lincken Fuss und pertuisan-spitze einen Reverentz/ wie Num. 2. geschehen/ setze den rechten Fuss zurucke und lege die pertuisan zuruck/ greiff mit lincker Hand an die pertuisan/ und glissire mit der rechten Hand ein wenig hinauff/ wie Num.3. geschehen/ Stelle dieselbe neben den rechten Fuss nieder/ setze den rechten Fuss zu den lincken/ und mache eine Reverentz/ wie Num. 4. geschehen.  
 
|29. Stelle die Pertuisan neben der rechten Fusse nieder/ wie Num. 1. Geschehen/ Glissire ein wenig mit rechter Hand herunter/ Lass die spitze erst/ hernach das dicke Ende/ nach lincker Hand um den kopff lauffen/ dass dir die Pertuisan auff den rechten Arm zu liegen komt/ und die Spitze forne/ mache zugleich mit dem rechten Fuss einem Reverentz/ wie Num. 40. zeiget/ Lass die pertuisan wiederumb also von der lincken nach der rechten Hand zurucke lauffen/ dass du selbige unter deinen rechten Arm bekomst/ tritt mit dem rechten Fuss nach rechter Hand/ und mache mit den lincken Fuss und pertuisan-spitze einen Reverentz/ wie Num. 2. geschehen/ setze den rechten Fuss zurucke und lege die pertuisan zuruck/ greiff mit lincker Hand an die pertuisan/ und glissire mit der rechten Hand ein wenig hinauff/ wie Num.3. geschehen/ Stelle dieselbe neben den rechten Fuss nieder/ setze den rechten Fuss zu den lincken/ und mache eine Reverentz/ wie Num. 4. geschehen.  
 
|
 
|

Revision as of 05:32, 21 December 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.