Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Paulus Hector Mair/Image comparison"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 7,413: Line 7,413:
 
| [[File:Cod.10825 012v.png|600px|center]]
 
| [[File:Cod.10825 012v.png|600px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 393 I 029v.jpg|600px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 393 I 029v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[4] '''Two Absetzen from Both Sides'''
 +
 +
When you go to close with the opponent, it happens that you stand in the Absetzen (Set Aside/Parry Position) with your right foot forward and hold the Duseggen at your right chest. Immediately follow outward with your left leg and strike to his right arm from below.
 +
 +
If he strikes to your right arm like this and you also stand in the Absetzen with your right foot set forward, set it aside with your long edge. Then immediately follow outward with your left leg, grab with your left hand at his right, and strike him to his head.
 +
 +
If he has grabbed you like this and struck one from above, set your left hand on his right elbow and shove to stop his blow. Then immediately pull your right arm back, step behind him and strike to his upper opening. He displaces this promptly, so catch him again with a Zwirchhaw to his head.
 +
 +
If he does a Zwirchhaw like this to your head, catch him with a Krumphaw and cut to his face, then strike yourself from there to the rear.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 34r.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 117v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 098v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 101v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[13] '''A Schaitelhaw with an Abnemen'''
 +
 +
When you come to close with the opponent, the Schaitelhaw (Vertex Strike) happens like this: stand with your right foot forward and strike with an extended arm to his head.
 +
 +
If you strikes straight at you from above like this and you stand with your left foot forward, strike a similar one and while striking grab his right hand with your left. Thus you catch him and can send the Schaitelhaw to his head (as in illustration).
 +
 +
If he has caught you like this and thrown the Schaitelhaw, step with your left foot in front of his right and grab his right with your left forward near the Duseggen so that you can cut through to the face.
 +
 +
If he intends to cut through to your face like this, step back with your left foot and turn yourself up with your Duseggen at your right side such that the long edge stands above. Then immediately strike quickly to his left side. If he displaces this, spring with your right foot to his right side and strike with a doubled Creizhaw to his head.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 35r.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 122r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 103r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 106r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[16] '''A Zornhaw against a Cut from Above'''
 +
 +
It happens that you step in with your right foot with the Zornhaw and strike him powerfully to the head from above.
 +
 +
If he strikes you wrathfully like this from above, step inside with your right foot in front of his right, grip the Duseggen with your left hand and set him aside from below his right hand. Thus your hilt comes up onto his head. Then immediately cut hard from above away from you and yank your right foot from beneath you. Thus you cut him to the ground.
 +
 +
If he has set you aside like this upward from below and intends to cut you to the ground, then step to the rear with your right foot and strike his left arm strongly from above. Thus will you be free of the defense from below and above. If he then follows after you closely, strike from below with a Zwirch to his right arm.
 +
 +
If he does a Zwirch like this to your right side, step in with your left foot, displace him with your long edge and strike with a double Feler (failer/feint) to his head.
 +
 +
If he intends to displace you like this from above, then immediately grab his right with your left hand and go with your Duseggen above your head in the Zwirch. Thus you have taken the Vor (initiative).
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 35v.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 123v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 104v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 107v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[26] '''The Zwirchhaw from Both Sides'''
 +
 +
When you come to the closing with the opponent, it happens like this with the Zwirchhaw: step in towards him with your right foot and strike with the Zwirchhaw from your right shoulder to his right side.
 +
 +
If he does a Zwirchhaw against you like this and you also stand opposite him in the Zwirchhaw with your right foot set forward, then displace him with your long edge and immediately do a Zwirch at his right side (as in illustration). If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike long from above to his head.
 +
 +
If he strikes you double like this from above, then set him aside with your short edge, step in towards him with your left leg, grip his right elbow with your left hand, and wind your Duseggen under his right arm using your left hand to help. Then you cut him, and during the cut shove him away from you and strike his head.
 +
 +
If he then strikes from above towards you like this, set your left leg to the rear once again and displace him with the Kron. Thus you may cut him and then immediately work from one opening to another.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 34v.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 128v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 109v.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 112v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[31] '''A Schaitler against the Bogen'''
 +
 +
It happens that you close with this technique: you freely strike in towards him long and high in the Schaitelhaw (Vertex Strike). Thus you come to him and then step in with your left leg and shoot the short edge to his face. If he displaces this thrust, let a double Feler pass, follow inward with your right leg and strike from above to the right side of his head.
 +
 +
If he strikes like this towards you, step in towards him with your right foot and displace him with the Bogen such that your hilt stands well before your head. Then immediately follow outward with your left leg and wind into the double cut, cutting to his face. If he displaces this, then follow outward with your right leg and strike with the long edge to his head.
 +
 +
If he strikes you from above like this, then step in with your left leg, drop down at your right side and strike long from above to the right side of his head. Then immediately grip his left shoulder with your left hand and shove him away from you.
 +
 +
If he shoves you away like this, step in with your left foot in front of his left, grab with your left hand behind his left knee and cut to his face out of the Bogen (as in illustration).
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 36r.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 131r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 112r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 115r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
|
 +
[7] '''A high and a low cut and their parry'''
 +
 +
If you both approach each other, then put your left leg in front, and hold the sickle high with the right hand against the opponent, and from there cut his head. But if he in turn attempts to injure you from above, then again put your left leg in front, and hold your sickle against the opponent in the cut from below, then you will hinder his right arm from the front with the left hand, and if you then lift this, you can displace the high attack of the opponent. And from there you can injure the knee of the opponent’s left leg, [which is] placed in front. But if the opponent in the same manner hinders you from below, you can hinder his right elbow from the inside with the opposed left hand, and if you then displace him strongly, you will displace his cut, and if you then quickly again pull the right hand towards yourself, and attack the right arm of the opponent by cutting, you will from there pull back from him again.
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| [[File:Cod.I.6.2º.4 40v.png|600px|center]]
 +
| [[File:MS Dresd.C.93 238r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.10825 185r.png|600px|center]]
 +
| [[File:Cod.icon. 393 I 229r.jpg|600px|center]]
  
 
|}
 
|}

Revision as of 16:46, 10 November 2017

Development process

References

  1. German text says right
  2. The illustration suggests that this action should be done to your left side, rather than to your right.
  3. Literally: put
  4. Literally: pull back the left foot
  5. German: his
  6. German: grab with your left hand from below outside over his right arm
  7. Note: Change of grip required, or the illustration does not match.
  8. Dagger transfer necessary at this point.
  9. Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.
  10. Note: push down, not out
  11. Arbait - technical term: work, force, struggle
  12. Vienna and Munich MS Latin: right.
  13. Latin: snatch up.
  14. Note: the illustration shows ice-pick grip.
  15. May not represent the changing though described.
  16. Note illustration shows ice-pick grip.
  17. Note: left is corrected from a right. Left is correct.
  18. This seems to imply both parallel action and simultaneity.
  19. Reib - strong twisting, bending, rotating motion.
  20. Image shows left.
  21. From the inner side.
  22. From the Latin text
  23. Correct from underich.
  24. Could also mean immediately
  25. zucken; Latin – to withdraw
  26. Only in the Latin.
  27. Inn - unclear whether directional or locational.
  28. The one in the left hand?
  29. Only in the Latin.
  30. ge..nen/ge..ch?; tibia in Latin
  31. weakness, hardship, trouble, difficulty, vulnerability, out of balance
  32. Possible abbreviation of gegen – geg.
  33. A variant on the o-goshi in judo.
  34. A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.
  35. 35.0 35.1 Choosing to read this as equivalent to modern German einengen. “Trapped” as a translation for eineinden follows from this choice. Buyer beware.