You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Fiore de'i Liberi/Dagger/7th master"
Line 6: | Line 6: | ||
! <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Getty and PD)}}<br/>by [[Colin Hatcher]]</p> | ! <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Getty and PD)}}<br/>by [[Colin Hatcher]]</p> | ||
! <p>{{rating|none|No Translation (from the Paris)}}<br/>Open for editing</p> | ! <p>{{rating|none|No Translation (from the Paris)}}<br/>Open for editing</p> | ||
− | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS M.383)|Morgan Transcription]] | + | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS M.383)|Morgan Transcription]]{{edit index|Fior di Battaglia (MS M.383)}}<br/>Open for editing</p> |
− | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]] | + | ! <p>[[Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)|Getty Transcription]]{{edit index|Fior di Battaglia (MS Ludwig XV 13)}}<br/>Open for editing</p> |
− | ! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]] | + | ! <p>[[Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)|Pisani Dossi Transcription]]{{edit index|Flos Duellatorum (Pisani Dossi MS)}}<br/>by [[Francesco Novati]]</p> |
− | ! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]] | + | ! <p>[[Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)|Paris Transcription]]{{edit index|Florius de Arte Luctandi (MS Latin 11269)}}<br/>by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]</p> |
|- | |- |
Revision as of 22:02, 28 December 2015
Images |
Images |
Completed Translation (from the Getty and PD) |
No Translation (from the Paris) |
Morgan Transcription |
Getty Transcription |
||
---|---|---|---|---|---|---|---|
[90] If I am armored this is a good cover to choose, I am the Seventh [Dagger Remedy] Master and I play with arms crossed. And this cover is better made when armored than unarmored. The plays that I can do from this cover are the plays that came before me, especially the middle bind which is the third play of the first Dagger Remedy Master… |
[17r-a] ¶ Lo Setimo Magistro son che zogo cum le brazze incrosade, e piu vale questa coverta in arme che senç'arme. Quello che posso fare cum tal coverta gli miei zogi sono denançi, zoe la ligadura mezana ch'e lo terzo zogo del primo magistro rimedio di daga. Anchora te posso voltar pençando te cum la mia man stancha lo tuo dritto cubito. E poii ferirte in la testa o in le spalle di subito. E questa coverta e piu per ligare che per far altro, ed'e fortissima coverta contra daga. |
[11b-e] Siando arma questa coverta voio pigliar |
[36v-c] ¶ Hanc ego tecturam facio munitus in armis | ||||
[91] After this turn that I make you do …Also I can turn you by pushing your right elbow with my left hand. And I can strike you quickly in the head or in the shoulder… |
[12a-b] Per la volta che presta t'o fata far |
||||||
[92] In armour this is a very strong cover …And this cover is better for binding than any other cover, and is a very strong cover to make against the dagger. [In the Paris, this Scholar wears a crown.] |
[12a-c] In arme aquesto e un fortissimo incrosar |
||||||
[93] You will not be able to put me into the middle bind, This is the counter remedy to the plays of the Seventh [Dagger Remedy] Master who came before me. With the push that I make to his right elbow, let me tell you that this counter-remedy is good against all close range plays of the dagger, the poleaxe, and the sword, whether in armor or unarmored. And once I have pushed his elbow I should quickly strike him in the shoulder. [In the Getty, the Master's right foot is forward.] |
[17r-b] ¶ Questo e lo contrario del Setimo Magistro che m'e denançi. Per la penta ch'io fazo al so destro cubito. Anchora digo che questo contrario si'e bon a ogni zogo stretto di daga, e d'azza, e de Spada in arme e senç'arme. E fatta la penta al cubito, lo ferir in le spalle vol esser subito. |
[11b-f] In la ligadura meçana non son per intrare |
- ↑ Variant of "namque".