|
|
Line 69: |
Line 69: |
| |- | | |- |
| ! <p>{{rating}}</p> | | ! <p>{{rating}}</p> |
− | ! <p>[[De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo)|First Edition]] (1476){{edit index|De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf}}</p> | + | ! <p>[[De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo)|First Edition]] (1476){{edit index|De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf}}<br/>by [[Kendra Brown]]</p> |
− | ! <p>Italian Translation (1518)<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | + | ! <p>Italian Translation (1521){{edit index|Duello, libro de re (Paride de Pozzo) 1521.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p> |
| ! <p>Spanish Translation (1544){{edit index|Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) 1544.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p> | | ! <p>Spanish Translation (1544){{edit index|Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) 1544.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p> |
| ! <p>English Translation (1580){{edit index|Questions of Honor and Arms (MS V.b.104)}}<br/>by [[David Kite]]</p> | | ! <p>English Translation (1580){{edit index|Questions of Honor and Arms (MS V.b.104)}}<br/>by [[David Kite]]</p> |
Revision as of 12:10, 12 June 2018
Paride del Pozzo |
---|
|
Also known as |
- Paridis de Puteo
- Paris de Puteo
|
---|
Born |
1410 Pimonte |
---|
Died |
1493 Napoli |
---|
Resting place |
Chiesa d'Sant Agostino |
---|
Occupation |
Jurist |
---|
Citizenship |
Neapolitan |
---|
Alma mater |
University of Naples |
---|
Patron |
Alfonso V of Aragon |
---|
Influenced |
Achilles Marozzo |
---|
Genres |
Legal treatise |
---|
Language |
|
---|
Notable work(s) |
De duello (1476) |
Paride del Pozzo (called il Puteo; Latin: Paridis or Paris de Puteo) (1410-1493) was 15th century Italian jurist. He was born in Pimonte in the Duchy of Amalfi, from a family of Piedmontese origin.[1] He moved to Napoli early in life, where he began his study of the law; he went on to study at universities in Rome, Bologna, Florence, and Perugia. Upon his return to Napoli, he entered the service of Alfonso V of Aragon ("the Magnanimous"), king of Napoli, and served in positions including General Auditor and General Inquisitor.
Later in his career, Pozzo wrote and published various legal treatises; perhaps owing to their position at the very beginning of the history of printing, they were republished many times over the subsequent century. His treatise De duello, vel De re militari in singulari certamine ("On the Duel, or On Military Matters in Single Combat") is particularly important due to its detailed descriptions of dueling laws and customs, which help establish the context of 15th century fighting systems, and also of incidents from specific historical duels, which shed light on how fighting looked in practice.
Pozzo died in 1493 and was buried in the Chiesa d'Sant Agostino in Napoli.
Treatise
No Translation
|
First Edition (1476) [edit] by Kendra Brown
|
Italian Translation (1521) [edit] by Michael Chidester
|
Spanish Translation (1544) [edit] by Michael Chidester
|
English Translation (1580) [edit] by David Kite
|
|
|
|
[19v] ¶ Comiença el quarto Libro en el qual se trata de la elicion de las armas Capitulo Primero.
EEn el primer capitulo del presente Libro se escrive si las armas de los desafiados por gajo de batalla deven ser segun la convincion y partido firmado entre ellos si con lança y espada: y daga: y maça herrado: o qual quiera otra armadura segun la deliberacion deven combatir o si es licito a cada uno de ellos traer otras armas {vitra} de aquellas que son señaladas otras chicas como son cuchillos: y puñales quadrillos con los quales se pueda ayudar en la necessidad aunque no fuessen nombrados ni capitulados entre ellos: y semejantemente en batalla a pie si se puede traer armas luengas y chicas como son broquetes punçones: y de semejante natura de ustrumento de batalla por que algunos suelen medir las armas: y algunos no curan que sean medidas mas quando la Batalla fuesse hecha a todo trance podria traer todo genero o manera de armas con tal que no fuessen defendidas por convenencia entre ellas: y en caso que el reutado no oviesse hecho la elecion de las armas sera en el alvedrio de todos dos llevar las Armas que ellos quisieren ala batalla / y porque escrive Federico Emperador en la constitucion del Reyno de Cecilia que las Armas sean yguales Pero comun constituciones que qualquiera de ellos
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/97 [48v] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/98
|
|
[20r] pueda usar aquellas armas que mejor le pareceran no viendo en contra del patio /
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/98 [49r] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/99
|
|
y convencion que entre ellos esta porque se cuenta de un nuestro por nombre nicola: el qual armado ligero se hizo traer en el estacada cierta cantidad de piedras lisas y redondas aparejadas para tirar con la mano con las quales hirio a su enemigo de modo y manera lo ofendio que luego a los primeros tiros lo derribo y vencio assi como hizo el rey David al gigante Golias el qual mato con piedras: de otro cavallero tanbien se dize que truxo una cantidad de cuchillos dentro del estacada y en diversos cabos los hinco en tierra / y con aquellas salteo a su enemigo quando le tirava una y quando se retraya: y con nuevas ofensas se defendia de tal manera que al fin quedo vencedor: y por aquesto se declara que el enemigo se defendia de tal manera que al fin quedo vencedor: y por aquesto se declara que el enemigo se deve con toda sotil industria y ingenio buscar venciendo aquello que el delibra hazer contra ti: y tu contra el: con toda ventaja esfuerça a obrarlo por salvacion de la vida desseada a toda generacion de animales pero quando se combatiesse por amor o por boto o por mostrar la virtud se deve seguir segun la convincion del partido o concierto sin alguna ventaja de las partes porque dize el antiguo proberbio por amor se hazen grandes tratos: y engaños guardate de tal ventaja que daño no recibieras.
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/99 [49v] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/100
|
|
¶ Capitulo .ii. De las armas segun la ley Lombarda.
AHora sera de ver segun la ley de los emperadores Lombarda qua;es fueron los inventores en ytalia para combatir por gajo de batalla si se deve combatir con escudo y baston y con almete equinado salvo si la Batalla fuesse causada por delito de infidelidad porque a la ora se devria combatir con arma militar y quando la batallase haze con baston deven ser yguales en caso que combatiendo se rompiessen deven les de proveer de otros pero quando combatiessen con arma militar si se rompiessen no deven tomar otras: por que se imputa a su mala fortuna y si por caso el uno cantanos / y los ytalianos caendose les armas: o rompiendose les en la batalla de oltrance no pueden otras armas buscar por respeto que parece ser por divino juyzio portal que la batalla se acaba reservando si hiziesse en otro concierto en el qual oviesse deliberado de romper tantas lanças o de correr tantos golpes tocados con lanças con astas los quales siendo concertados rompiendose podran tomar otras mas por evitar el peligro porque siendo concertados para combatir con espadas sera licito traer dos o mas a su voluntad. [20v] reservando quando fuessen los testigos contrarios porque a la ora deverian combatir con bastones y escudos por provar qual de ellos oviesse dicho la verdad
|
[49r] When the fighters doe Appointe to fighte with swordes disarmed. ~ . ~ . ~ . Capitolo 3.
It semethe not impertinent to make mention that whereas two gentlemen havinge obteyned place for combatt of somme prince doe determine to fighte clerelye disarmed with swordes onlye and therewith to showe the nobylitie of their mindes in the defence of reason and lives. And beinge thus prepared like dragons appearinge at day appointed the prince forbiddeth them to fighte, supposinge this manner of doinge more meete for butchers and suche lyke, men of base condition then for noble and couragious gentlemen. The opinion of the prince was greatlie commended in not sufferinge them to proceede in fight accordinge to their determination unles theye doe appear in somme parte armed and furnished with weapon meete for the exercise of a soldier, for it is not the parte of a gentleman to be unfurnished all kinde of armes meete for the exercyse of the warre, which all good soldiers were wonte ever to have readie of purpose to practize in feilde their valiannt bodies in feates of armes and therby to declare their force and defend their righte. In the law of Lombardie it is declared that gentry ought not to enter into combatt with staves nor stones, riservato quando fussino gli testimonij contrarij. For then they ought to fight with staves and sheildes in the triall of truthe.
|
|
|
|
acaescio que viniendo en ytalia dos cavalleros Oltramontanos para combatis desarmados: mas solamente con espadas y puñales: y haviendo tenido el campo libre veniendo a noticia del juez al qual muchos cavallero le suplicaron que no permitiesse assi cruelmente haz ellos matar fue por el Principe revocado el campo: y hecho entre ellos concordia por el Juez de algunas palabras escusatorias que se deviessen dezir por el reutado. E assi se bolvieron en su tierra donde despues venidos ovieron entre ellos nueva quistion diziendo si las palabras dichas por el reutado si era desdezido o no por lo qual figuieron nueva empressa en una otra batalla y por aquesto al fin de la presente obra escrivire mos cumplidamente de la manera del desdezir lo qual se deve hazer assi por e reutado como por el reutador y que intreviene en semejante batalla que se haze de persona a persona.
|
There happened to come into Italie two gentlemen stranngers of purpose to fight with swordes and daggers disarmed who havinge obteyned libertie of feilde elected their judge to whome repaired diuers other gentry prayenge him nott to permitt so great a crueltie that the one sholde in this sorte sleae the other. At the firste the prince revoked the feilde and caused concored betwext the gent to be made by the Judge with certein wordes of excuse on the parte of the defender, which done they retorned into their contrie, where beinge arrived, they fall againe into a newe quarrel, wheter the excuse made before were a yeldinge or unsayeinge or not. Heereuppon ensueth a newe question, [49v] if the saide wordes were a deniall or not? Wheruppon a combat maye be granted. But in the case of deniall we shall in the ende of this worke discourse at large, what and howe the defenders deniall shal be understoode, and in what sort the challenger shall enter into like personall battle. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~ .
|
|
|
|
¶ Fenesce el quarto libro.
|
|
Additional Resources
References
- ↑ According to Pietro Giannone, the family was originally from Alexandria, forced to continue moving due to political struggles.
Early Italian masters |
---|
| Germanic Masters | | |
---|
| Bolognese Masters | |
---|
| Florentine Masters | |
---|
| Neopolitan Masters | |
---|
| Venetian Masters | |
---|
| Agrippa Style | |
---|
| Marcelli Style | |
---|
| Other Masters | |
---|
|