Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Alfonso Falloppia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 58: Line 58:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Introduction and dedication
+
  | title = Dedication
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
Line 64: Line 64:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Piermarco Terminiello]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Piermarco Terminiello]]</p>
! <p>Transcription<br/></p>
+
! <p>Transcription<br/>by [[Steven Reich]]</p>
  
 
|-
 
|-
Line 74: Line 74:
  
  
With Permission from the authorities
+
''With Permission from the authorities''
 
----
 
----
 
IN BERGAMO, 1584, Printed by Comin Ventura.
 
IN BERGAMO, 1584, Printed by Comin Ventura.
Line 80: Line 80:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>To my most illustrious and excellent sir. Wishing to make myself known to the world as a most devoted servant of Your Excellency; and to find myself respected wherever I go, as any young doe would be who heralds no longer the name of Caesar, but that of Rainuccio Farnese, I could think of no better means, than by dedicating this slight work on gentlemanly arts. It is composed for the universal benefit of all gallant men, and to confound those fencers who do not know, or who wish to teach naught but certain things that nature teaches by itself, and furthermore whose prices are set, much like the mechanics they use. </p>  
+
| <p>''To My MOST ILLUSTRIOUS AND EXCELLENT Sir.''</p>
 +
 
 +
<p>'''W'''ishing to make myself known to the world as a most devoted servant of Your Excellency; and to find myself respected wherever I go, as any young doe would be who heralds no longer the name of Caesar, but that of Rainuccio Farnese, I could think of no better means, than by dedicating this slight work on gentlemanly arts. It is composed for the universal benefit of all gallant men, and to confound those fencers who do not know, or who wish to teach naught but certain things that nature teaches by itself, and furthermore whose prices are set, much like the mechanics they use.</p>  
  
<p>I say gentlemanly, in contrast to those who teach tricks and abuses. They are not ashamed to suggest arms that are never seen except in premeditated cases and blatant murders, such as rotellas, targas, bucklers, balls of iron, spadones, and polearms of whichever name or type. These are all distant from me, because by the term arms I include only those that are proper, both in defence and attack, that every day and by all are commonly carried. These are the sword, and dagger, chain shirt, and cape (since for now we are allowed to call the cape a defensive arm). </p>
+
<p>I say gentlemanly, in contrast to those who teach tricks and abuses. They are not ashamed to suggest arms that are never seen except in premeditated cases and blatant murders, such as rotellas, targas, bucklers, balls of iron, spadones, and polearms of whichever name or type. These are all distant from me, because by the term arms I include only those that are proper, both in defence and attack, that every day and by all are commonly carried. These are the sword, and dagger, chain shirt, and cape (since for now we are allowed to call the cape a defensive arm).</p>
  
<p>Of these alone I intend to write, as those appropriate to a gentleman, one who must undertake the profession of a soldier, and to a gentleman of honour. And I shall be succinct, condensing everything into seven guards, or rules, however you wish to call them. Of which three shall relate to the sword alone, one to the sword and cape, with the other three to the sword and dagger. Nonetheless I shall not overlook anything, because these seven guards shall encompass the substance of any others. It shall also be straightforward, such that it can be understood without figures. </p>
+
<p>Of these alone I intend to write, as those appropriate to a gentleman, one who must undertake the profession of a soldier, and to a gentleman of honour. And I shall be succinct, condensing everything into seven guards, or rules, however you wish to call them. Of which three shall relate to the sword alone, one to the sword and cape, with the other three to the sword and dagger. Nonetheless I shall not overlook anything, because these seven guards shall encompass the substance of any others. It shall also be straightforward, such that it can be understood without figures.</p>
  
<p>As for the usefulness of this art, as she regards the preservation of honour and of life, there is no one who is not aware of it. May Your Excellency enjoy it, not because it is useful to princes of your rank, who are defended by their own authority, but because it stands in eternal testimony of my devotion and servitude towards your most joyous and sublime house. </p>  
+
<p>As for the usefulness of this art, as she regards the preservation of honour and of life, there is no one who is not aware of it. May Your Excellency enjoy it, not because it is useful to princes of your rank, who are defended by their own authority, but because it stands in eternal testimony of my devotion and servitude towards your most joyous and sublime house.</p>  
 
|  
 
|  
 +
{{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|5|lbl=1|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|6|lbl=1|p=1}}
  
 
|}
 
|}
Line 102: Line 105:
  
 
|-
 
|-
| <p>I will start by briefly discussing the sword alone, being the foremost among all the other arms, in the manner that follows. Firstly, a man who wishes to employ this sort of weapon should settle his body with this method: with his right foot forward, standing in profile, somewhat bending his left knee, in a half-pace. His sword arm should be extended, with his hand a ''palmo''<ref>The ''palmo'' (plural ''palmi'') is an antique unit of measurement. Its precise length varied by location, but was typical around 25cm.</ref> above his head, and his point perpendicular towards the chest of his enemy. He can perform thrusts and cuts as he sees fit, in tempo, taking care to deliver the blows quickly, and to return quickly into his starting posture, ensuring the blows are long, stretching out his body, and extending his step as far as he can. </p>
+
| <p>'''I''' ''will start by briefly discussing the sword alone, being the foremost among all the other arms, in the manner that follows. Firstly, a man who wishes to employ this sort of weapon should settle his body with this method: with his right foot forward, standing in profile, somewhat bending his left knee, in a half-pace. His sword arm should be extended, with his hand a ''palmo''<ref>The ''palmo'' (plural ''palmi'') is an antique unit of measurement. Its precise length varied by location, but was typical around 25cm.</ref> above his head, and his point perpendicular towards the chest of his enemy. He can perform thrusts and cuts as he sees fit, in tempo, taking care to deliver the blows quickly, and to return quickly into his starting posture, ensuring the blows are long, stretching out his body, and extending his step as far as he can.''</p>
  
<p>Having acquired this habit with much practice, he will do the same in anger, no differently than when in his natural state. From this guard he can practice beats with the hand, voids of the body – either backwards, or to the sides, as the tempo takes him; and this first form can serve in many instances in the play of the sword. </p>  
+
<p>''Having acquired this habit with much practice, he will do the same in anger, no differently than when in his natural state. From this guard he can practice beats with the hand, voids of the body – either backwards, or to the sides, as the tempo takes him; and this first form can serve in many instances in the play of the sword.''</p>  
|  
+
| {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/7|1|lbl=3.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>There is also a second, lower form, which demands the centre line, which it governs, keeping your arm extended in line with your shoulder, such that your hilt faces your enemy’s shoulder, while your face is covered by the hilt. </p>
+
| <p>''There is also a second, lower form, which demands the centre line, which it governs, keeping your arm extended in line with your shoulder, such that your hilt faces your enemy’s shoulder, while your face is covered by the hilt.''</p>
 +
 
 +
<p>''By leaning your head towards your sword-shoulder, while standing in this fashion, if your enemy delivers a ''mandritto'' cut to your head, you can parry it inside, meeting him to the face in that same tempo. If he attacks you with a ''roverso'' to the head you can parry to the outside and meet him to the face.''</p>
  
<p>By leaning your head towards your sword-shoulder, while standing in this fashion, if your enemy delivers a ''mandritto'' cut to your head, you can parry it inside, meeting him to the face in that same tempo. If he attacks you with a ''roverso'' to the head you can parry to the outside and meet him to the face. </p>
+
<p>''If he attacks your legs while you are in this said posture, you can meet him to the face, or lower, pulling your leg back toward the other. Reason dictates that with the sword alone, if someone attacks the legs, they will run onto the point of your sword with their face, without you having to parry; which many do, parrying at their legs with the sword. If two play with the sword alone, maintaining the centre line, and one drops to the legs, he always brings his head forward, and if he meets his enemy’s sword (which is easily done), he will find that his own sword does not reach.''</p>
  
<p>If he attacks your legs while you are in this said posture, you can meet him to the face, or lower, pulling your leg back toward the other. Reason dictates that with the sword alone, if someone attacks the legs, they will run onto the point of your sword with their face, without you having to parry; which many do, parrying at their legs with the sword. If two play with the sword alone, maintaining the centre line, and one drops to the legs, he always brings his head forward, and if he meets his enemy’s sword (which is easily done), he will find that his own sword does not reach. </p>
+
<p>''While I do not approve of attacks to the legs while the sword is in presence, because it carries great risk, you can quite well wound to the leg with the sword alone, but look for the tempo where enemy’s sword moves out of presence, or else parry a cut with cover, and quickly respond to the legs, quickly jumping back to avoid clashing, which can happen with the sword in your face, when you drop to the legs.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/7|2|lbl=3.2|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|8|lbl=4|p=1}} {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/9|1|lbl=5.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>While I do not approve of attacks to the legs while the sword is in presence, because it carries great risk, you can quite well wound to the leg with the sword alone, but look for the tempo where enemy’s sword moves out of presence, or else parry a cut with cover, and quickly respond to the legs, quickly jumping back to avoid clashing, which can happen with the sword in your face, when you drop to the legs. </p>
+
| <p>''You can attack to the legs with a void to the sides, but note carefully the position of your enemy’s sword, because with a void of the body to the side, if you are not quick to defend well, you can be struck on the head by a ''mandritto'', or ''roverscio'' depending on which side you move to.''</p>
 +
 
 +
<p>''However, I say that attacking the legs with the sword alone is highly dangerous. If you do not have a great tempo, or great quickness of body, it is not beneficial. If you parry a cut to the legs with your sword, it carries great risk, that by a turn of the wrist you are struck to the head. Therefore, you should not parry in this manner. It is better to extend your point in a straight line, pulling your leg a little towards yourself, turning your body, thereby striking your enemy with ease.''</p>
 +
 
 +
<p>''While two play with the sword alone, you should also be advised that when one delivers a thrust, you can meet it with your sword and wound in the same tempo, and do so easily. This is because it is greatly advantageous to wait for the other to strike. Because in attacking you first he brings his ''debole'' onto your ''forte''. While you hold the centre line, however the attacks, either inside or outside, you can easily meet him, turning your hand to the side where your enemy moves to strike.''</p>
  
<p>You can attack to the legs with a void to the sides, but note carefully the position of your enemy’s sword, because with a void of the body to the side, if you are not quick to defend well, you can be struck on the head by a ''mandritto'', or ''roverscio'' depending on which side you move to. </p>
+
<p>''If he strikes to the inside, you can meet it with your ''forte'', turning your hand somewhat, such that the enemy’s sword remains out of presence, while yours wounds first, in that tempo. If he strikes to the outside, towards your sword-shoulder, you can meet it with the ''forte'' of your sword, bringing your body slightly to the outside, towards his face. I advise that the ''forte'' of your sword is from the hilt to within one ''braccio''<ref>The ''braccio'' is another antique unite of measurement, whose length varied by location. A Milanese ''braccio'' for example was 59.49cm, or approximately 23.4 inches.</ref> of the point.''</p>
  
<p>However, I say that attacking the legs with the sword alone is highly dangerous. If you do not have a great tempo, or great quickness of body, it is not beneficial. If you parry a cut to the legs with your sword, it carries great risk, that by a turn of the wrist you are struck to the head. Therefore, you should not parry in this manner. It is better to extend your point in a straight line, pulling your leg a little towards yourself, turning your body, thereby striking your enemy with ease. </p>
+
<p>''If your enemy wishes to gain your sword, keep watch, so that when he moves his sword, before he has an advantage over yours, you do not disengage with a wide tempo, but to free your sword and enter in one tempo. While he takes two tempos, one to gain your sword and another to attack, you only perform the motion of not letting your sword be found and wounding in that same tempo.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''If it happens that you cannot execute this with diligence and speed, and he gains your sword, do not try and force it free. This would have no effect whatsoever, you can however free it in this manner: by retreating back somewhat, with a void of your body, which will free your sword. You can then follow-up by attacking, or finding your enemy’s sword, or waiting in guard – to enter when the tempo arises.''</p>
| <p>While two play with the sword alone, you should also be advised that when one delivers a thrust, you can meet it with your sword and wound in the same tempo, and do so easily. This is because it is greatly advantageous to wait for the other to strike. Because in attacking you first he brings his ''debole'' onto your ''forte''. While you hold the centre line, however the attacks, either inside or outside, you can easily meet him, turning your hand to the side where your enemy moves to strike. </p>
 
  
<p>If he strikes to the inside, you can meet it with your ''forte'', turning your hand somewhat, such that the enemy’s sword remains out of presence, while yours wounds first, in that tempo. If he strikes to the outside, towards your sword-shoulder, you can meet it with the ''forte'' of your sword, bringing your body slightly to the outside, towards his face. I advise that the ''forte'' of your sword is from the hilt to within one ''braccio''<ref>The ''braccio'' is another antique unite of measurement, whose length varied by location. A Milanese ''braccio'' for example was 59.49cm, or approximately 23.4 inches.</ref> of the point. </p>
+
<p>''If your enemy delivers a great cut, meet it with your ''forte'' and enter in that same tempo, since you will easily parry and wound in one tempo. If he delivers a thrust, and you have the sword alone, you must watch his sword, to understand where his point may land, and how close you are. Because if you are close to the enemy, you must be aware of where his sword moves. If the point arrives low, you must meet it with your ''forte'', fleeing with a small void to the side, that is to say dodging the point. Take care however not to void such that your point leaves the centre line, and your enemy’s presence, because you can easily attack in that same tempo, applying this skill.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''If your enemy delivers a thrust, and you are not very close, you must judge the distance, and void your body back, not shifting your sword from the centre line or from your enemy’s presence, since you can easily meet his sword with your ''forte'' and attack. Because by voiding backwards you bring the enemy’s ''debole'' onto your ''forte'', and he cannot wound you without first gathering his step, taking another longer tempo, as follows. Having delivered the thrust, which fell short, the enemy can recover in this way: keeping his arm on the centre line, with a quick eye to recover his sword which finds itself at your ''forte'', he then gathers his left foot towards his right, with either a long or short step, depending on how you moved.''</p>
| <p>If your enemy wishes to gain your sword, keep watch, so that when he moves his sword, before he has an advantage over yours, you do not disengage with a wide tempo, but to free your sword and enter in one tempo. While he takes two tempos, one to gain your sword and another to attack, you only perform the motion of not letting your sword be found and wounding in that same tempo. </p>
 
  
<p>If it happens that you cannot execute this with diligence and speed, and he gains your sword, do not try and force it free. This would have no effect whatsoever, you can however free it in this manner: by retreating back somewhat, with a void of your body, which will free your sword. You can then follow-up by attacking, or finding your enemy’s sword, or waiting in guard – to enter when the tempo arises. </p>
+
<p>''However, you must be quick with your eyes and legs, and have resolve in your play, and not act as many do, who having delivered their blow, which the enemy defended, remain disordered, not knowing how to take further actions, not considering that the other has hands with which to defend and attack. For this reason take great care not to rush into hands of the enemy, consider also what he might do, you will find many various approaches: one who waits for the enemy to attack first, one who circles to find the tempo, one who plays short, one who plays long, however I wish to advise you on all of these circumstances.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''If your enemy circles around you, I do not want you to walk similarly, encircling, as many do, but to stay firmly in your stance. As he takes three or four steps to gain an advantage, to one side or the other, and as he moves his body, ensure that the point of your sword is always watching him. When you know that your body is thereby encircled, and that you are not in presence of the point of his sword, take only one step in the circle, small or large, depending on the tempo you find, that is whether the enemy circles you quickly, or slowly. When the enemy wishes to take advantage of you to steal the tempo, he will take three or four steps, however you will only move the foot that you find in front, in the manner I described above, therefore with this rule no one will be able to steal the tempo from you.''</p>
| <p>If your enemy delivers a great cut, meet it with your ''forte'' and enter in that same tempo, since you will easily parry and wound in one tempo. If he delivers a thrust, and you have the sword alone, you must watch his sword, to understand where his point may land, and how close you are. Because if you are close to the enemy, you must be aware of where his sword moves. If the point arrives low, you must meet it with your ''forte'', fleeing with a small void to the side, that is to say dodging the point. Take care however not to void such that your point leaves the centre line, and your enemy’s presence, because you can easily attack in that same tempo, applying this skill. </p>
 
|
 
  
|-
+
<p>''You also have another advantage: while the enemy wishes to encircle you, you can attack him advantageously in that tempo, because he thinks to steal the tempo from you, but in that instant you can attack and steal it from him, and furthermore wound in just that single tempo, where you please, depending on the area that is uncovered. Be quick in delivering your attack, and in recovering your body.''</p>
| <p>If your enemy delivers a thrust, and you are not very close, you must judge the distance, and void your body back, not shifting your sword from the centre line or from your enemy’s presence, since you can easily meet his sword with your ''forte'' and attack. Because by voiding backwards you bring the enemy’s ''debole'' onto your ''forte'', and he cannot wound you without first gathering his step, taking another longer tempo, as follows. Having delivered the thrust, which fell short, the enemy can recover in this way: keeping his arm on the centre line, with a quick eye to recover his sword which finds itself at your ''forte'', he then gathers his left foot towards his right, with either a long or short step, depending on how you moved. </p>
 
  
<p>However, you must be quick with your eyes and legs, and have resolve in your play, and not act as many do, who having delivered their blow, which the enemy defended, remain disordered, not knowing how to take further actions, not considering that the other has hands with which to defend and attack. For this reason take great care not to rush into hands of the enemy, consider also what he might do, you will find many various approaches: one who waits for the enemy to attack first, one who circles to find the tempo, one who plays short, one who plays long, however I wish to advise you on all of these circumstances. </p>
+
<p>''You must take note of the tempo I describe below, which is very advantageous, governing yourself in the manner that follows. Every time you hold the centre line, and your enemy wishes to initiate an attack in the form of a cut, I want you to push your sword directly forward, while he raises his arm to attack you. Before his blow comes down you will be able to wound him, with great advantage. If you consider carefully, your eye watching his sword in this action, you will find that when your enemy brings down his sword, he brings it onto your ''forte''.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''The same occurs when the enemy commences, wishing to deliver certain wrist-cuts to your head, I want you to meet him to his face, and you will easily land in one single tempo. Pay attention to whether your enemy attacks to the inside or the outside, because you can meet him and parry and wound either to the inside or the outside, depending on where he attacks.''</p>
| <p>If your enemy circles around you, I do not want you to walk similarly, encircling, as many do, but to stay firmly in your stance. As he takes three or four steps to gain an advantage, to one side or the other, and as he moves his body, ensure that the point of your sword is always watching him. When you know that your body is thereby encircled, and that you are not in presence of the point of his sword, take only one step in the circle, small or large, depending on the tempo you find, that is whether the enemy circles you quickly, or slowly. When the enemy wishes to take advantage of you to steal the tempo, he will take three or four steps, however you will only move the foot that you find in front, in the manner I described above, therefore with this rule no one will be able to steal the tempo from you. </p>
 
  
<p>You also have another advantage: while the enemy wishes to encircle you, you can attack him advantageously in that tempo, because he thinks to steal the tempo from you, but in that instant you can attack and steal it from him, and furthermore wound in just that single tempo, where you please, depending on the area that is uncovered. Be quick in delivering your attack, and in recovering your body. </p>
+
<p>''But if it happens that your enemy cannot make headway with his plays of the wrist, he might easily retreat in guard. In this case you must push your thrust forward down the centre line, and be quick, before he takes the tempo to settle into guard. The reason is because when your enemy is in presence, and wishes to change guard, you can attack in that tempo, and can hit him easily.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''Now let us suppose he retreats such that you cannot wound him, take care to be quick with your legs moving forward, always keeping your sword in presence against your enemy. If he performs a feint to the outside, or the inside, take care not to move with your sword, in the belief you will parry. If you do, he can easily disengage to the other side and wound you in that tempo. Observe instead this rule: every time someone performs a feint against you, meet him in that first tempo. Because your enemy employs two tempos, one to feint and the other to wound, while you need only one tempo to wound.''</p>
| <p>You must take note of the tempo I describe below, which is very advantageous, governing yourself in the manner that follows. Every time you hold the centre line, and your enemy wishes to initiate an attack in the form of a cut, I want you to push your sword directly forward, while he raises his arm to attack you. Before his blow comes down you will be able to wound him, with great advantage. If you consider carefully, your eye watching his sword in this action, you will find that when your enemy brings down his sword, he brings it onto your ''forte''. </p>
 
  
<p>The same occurs when the enemy commences, wishing to deliver certain wrist-cuts to your head, I want you to meet him to his face, and you will easily land in one single tempo. Pay attention to whether your enemy attacks to the inside or the outside, because you can meet him and parry and wound either to the inside or the outside, depending on where he attacks. </p>
+
<p>''I praise feints in this manner: while you are on the centre line, I want you to motion an entry to the face, whereby it is likely your enemy will move to parry. You should watch where he moves his sword, which will be near the area you motioned, or rather feinted towards; without disengaging your sword you will then find a tempo in which to enter. Meaning, by managing your ''forte'', you shall save yourself from his sword if he attacks in that tempo, which will be as follows. As you make the motion, and your sword begins to travel, clearly your enemy will move his sword to parry and wound. With an attentive eye, you will enter on the line where your enemy extends to parry your blow, and you can enter with a single tempo, without certain disengages, as many do when performing feints. These instructions are called ''contra tempi'', and are so subtle they are not considered by everyone.''</p>
  
<p>But if it happens that your enemy cannot make headway with his plays of the wrist, he might easily retreat in guard. In this case you must push your thrust forward down the centre line, and be quick, before he takes the tempo to settle into guard. The reason is because when your enemy is in presence, and wishes to change guard, you can attack in that tempo, and can hit him easily. </p>
+
<p>''Similarly, if you make the motion to enter, and your enemy does not move in belief, feel free to follow through, entering with the same motion. When you perform the action, take care always to target the area that is most uncovered. This forces the enemy to parry, and you will make him take two tempos, while you only take one; however check with your eyes, taking note of whether he stands firm, or else moves in belief of your feint.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/9|2|lbl=5.2|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|10|lbl=6|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|11|lbl=7|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|12|lbl=8|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|13|lbl=9|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|14|lbl=10|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|15|lbl=11|p=1}} {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/16|1|lbl=12.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>Now let us suppose he retreats such that you cannot wound him, take care to be quick with your legs moving forward, always keeping your sword in presence against your enemy. If he performs a feint to the outside, or the inside, take care not to move with your sword, in the belief you will parry. If you do, he can easily disengage to the other side and wound you in that tempo. Observe instead this rule: every time someone performs a feint against you, meet him in that first tempo. Because your enemy employs two tempos, one to feint and the other to wound, while you need only one tempo to wound. </p>
+
| <p>''I now wish to inform you how to gain advantage over your enemy’s sword, and its benefits. When you wish to find the sword, clearly your ''forte'' is superior to his ''debole''. However, you must have a good awareness of how your enemy holds his body and sword, to know the tempo in which to move your body, and begin to dominate his ''debole'' with your ''forte'', executing the action, and moving slowly till you reach the ''debole'' of his sword. Because if you move quickly, he can disengage and wound you as I described above, and you will not be able to find his sword, but if you go slowly you will find it easily.''</p>
 +
 
 +
<p>''Take care, however you found it: either to the inside or the outside, not to let him recover; because he will be forced to disengage. As he disengages, you should find him again, or attack in that single tempo. If you apply reason to the sword, as you found him once, you can do so again, such that he can no longer recover. Having found the sword, with your enemy unable to disengage, wound him in the same tempo of finding, always using your ''forte'', so he cannot recover.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/16|2|lbl=12.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>I praise feints in this manner: while you are on the centre line, I want you to motion an entry to the face, whereby it is likely your enemy will move to parry. You should watch where he moves his sword, which will be near the area you motioned, or rather feinted towards; without disengaging your sword you will then find a tempo in which to enter. Meaning, by managing your ''forte'', you shall save yourself from his sword if he attacks in that tempo, which will be as follows. As you make the motion, and your sword begins to travel, clearly your enemy will move his sword to parry and wound. With an attentive eye, you will enter on the line where your enemy extends to parry your blow, and you can enter with a single tempo, without certain disengages, as many do when performing feints. These instructions are called ''contra tempi'', and are so subtle they are not considered by everyone. </p>
+
| <p>''When you have found his sword, you can employ your left-hand glove to grab it, with a grapple, that is by grasping it, which you will accomplish easily. Take care not to act as many do, who having delivered a thrust wish to grab his sword with their left hand in that same tempo. This is difficult to perform, therefore those who employ this approach often miss the sword, that is they cannot grasp it, and are often struck either in the chest or face. The reason is that the fencer with the sword alone switches, by putting his left side forward. Since you can vary the sword, you can easily wound one who stands like this, in several ways. I judge a bold cut towards that side as the best of these, which cannot fail to hit and disorder him.''</p>
 
+
| {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/17|1|lbl=13.1}}
<p>Similarly, if you make the motion to enter, and your enemy does not move in belief, feel free to follow through, entering with the same motion. When you perform the action, take care always to target the area that is most uncovered. This forces the enemy to parry, and you will make him take two tempos, while you only take one; however check with your eyes, taking note of whether he stands firm, or else moves in belief of your feint. </p>
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>I now wish to inform you how to gain advantage over your enemy’s sword, and its benefits. When you wish to find the sword, clearly your ''forte'' is superior to his ''debole''. However, you must have a good awareness of how your enemy holds his body and sword, to know the tempo in which to move your body, and begin to dominate his ''debole'' with your ''forte'', executing the action, and moving slowly till you reach the ''debole'' of his sword. Because if you move quickly, he can disengage and wound you as I described above, and you will not be able to find his sword, but if you go slowly you will find it easily. </p>
+
| <p>''There is also a rushing play, which most Frenchmen employ. When confronted by this, I want you always to hold the centre line. Your enemy therefore comes running to wound you, open, and you stop him by setting yourself in a strong posture, such that he crashes into your sword. Watch the distance, meaning when he gets close to effect his crash, and at the same time keep your eyes on his sword. Note that in wishing to crash into you he will take a long tempo, whereupon you can meet him with your sword where he is most open, and with a void of the body, avoiding his sword, you will surely hit him.''</p>
  
<p>Take care, however you found it: either to the inside or the outside, not to let him recover; because he will be forced to disengage. As he disengages, you should find him again, or attack in that single tempo. If you apply reason to the sword, as you found him once, you can do so again, such that he can no longer recover. Having found the sword, with your enemy unable to disengage, wound him in the same tempo of finding, always using your ''forte'', so he cannot recover. </p>
+
<p>''The crash could be in this form: he arrives with the false-edge of his sword to disorder you. In that instant you can meet him, meaning when he is close, and you can reach him, you can easily free your own sword to anticipate his. Because he arrives with impetus, persuading himself that in one tempo he can impede your sword, which you show in presence, and either deliver a cut to your leg and retreat back, or unleash a thrust and step to the side.<ref>''Contrapassare''.</ref> However observe the rule I described, wounding him when he arrives to find the tempo, and note that you will easily hit him in that single tempo, standing with your body firm and nimble.''</p>
  
<p>When you have found his sword, you can employ your left-hand glove to grab it, with a grapple, that is by grasping it, which you will accomplish easily. Take care not to act as many do, who having delivered a thrust wish to grab his sword with their left hand in that same tempo. This is difficult to perform, therefore those who employ this approach often miss the sword, that is they cannot grasp it, and are often struck either in the chest or face. The reason is that the fencer with the sword alone switches, by putting his left side forward. Since you can vary the sword, you can easily wound one who stands like this, in several ways. I judge a bold cut towards that side as the best of these, which cannot fail to hit and disorder him. </p>
+
<p>''Although you see someone come at you with impetus, you should not fear, because when afraid you make a thousand wrong movements, whereby the enemy can easily enact what he intended. If you stand in the form I described above, keeping your sword in presence, he will be disordered on his approach, your sword in presence watching him; and if by chance he runs without consideration, he could also easily meet it, and you will stop him in his tracks.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/17|2|lbl=13.2|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|18|lbl=14|p=1}} {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/19|1|lbl=15.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>There is also a rushing play, which most Frenchmen employ. When confronted by this, I want you always to hold the centre line. Your enemy therefore comes running to wound you, open, and you stop him by setting yourself in a strong posture, such that he crashes into your sword. Watch the distance, meaning when he gets close to effect his crash, and at the same time keep your eyes on his sword. Note that in wishing to crash into you he will take a long tempo, whereupon you can meet him with your sword where he is most open, and with a void of the body, avoiding his sword, you will surely hit him. </p>
+
| <p>''Now if your enemy does not rush, but sets himself in a low posture, enter on the centre line, but over his ''debole'' such that when attacking you in that same tempo, as I discussed, he cannot injure you. His blow will come to nothing, as it will necessarily meet your ''forte'', as you previously ensured. In this manner he will not anticipate you, and hereby reason staunches those in haste.''</p>
 
 
<p>The crash could be in this form: he arrives with the false-edge of his sword to disorder you. In that instant you can meet him, meaning when he is close, and you can reach him, you can easily free your own sword to anticipate his. Because he arrives with impetus, persuading himself that in one tempo he can impede your sword, which you show in presence, and either deliver a cut to your leg and retreat back, or unleash a thrust and step to the side.<ref>''Contrapassare''.</ref> However observe the rule I described, wounding him when he arrives to find the tempo, and note that you will easily hit him in that single tempo, standing with your body firm and nimble. </p>
 
 
 
<p>Although you see someone come at you with impetus, you should not fear, because when afraid you make a thousand wrong movements, whereby the enemy can easily enact what he intended. If you stand in the form I described above, keeping your sword in presence, he will be disordered on his approach, your sword in presence watching him; and if by chance he runs without consideration, he could also easily meet it, and you will stop him in his tracks. </p>
 
  
<p>Now if your enemy does not rush, but sets himself in a low posture, enter on the centre line, but over his ''debole'' such that when attacking you in that same tempo, as I discussed, he cannot injure you. His blow will come to nothing, as it will necessarily meet your ''forte'', as you previously ensured. In this manner he will not anticipate you, and hereby reason staunches those in haste. </p>
+
<p>''Although many say that reason does not matter with the sword, as is beaten by rage, I do not agree, and I defer to the judgement of knowledgeable men. It is true that reason with arms, this is to say play, does not count for those who allow themselves to lose heart, to not do their duty, whereupon they lose to those who know and those who do not.''</p>
  
<p>Although many say that reason does not matter with the sword, as is beaten by rage, I do not agree, and I defer to the judgement of knowledgeable men. It is true that reason with arms, this is to say play, does not count for those who allow themselves to lose heart, to not do their duty, whereupon they lose to those who know and those who do not. </p>
+
<p>''There is also much else to say over this centre line, which for the sake of brevity I will leave to the judgement of the prudent reader, it being very advantageous. However, I wish to discuss it no further, having spoken of useful and necessary matters, we will now speak of the third guard, and how it is formed.''</p>
|  
+
| {{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/19|2|lbl=15.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>There is also much else to say over this centre line, which for the sake of brevity I will leave to the judgement of the prudent reader, it being very advantageous. However, I wish to discuss it no further, having spoken of useful and necessary matters, we will now speak of the third guard, and how it is formed. </p>
+
| <p>''The third guard is as follows: you must extend your right arm towards your right knee, keeping your hand approximately half a ''braccio'' from your knee, and your point up towards your enemy’s face. Lean your body slightly, but not so you fall, that is make yourself somewhat small, with your right heel facing the middle of your left foot, in a half-pace stance; or more, or less depending on what you find comfortable and strong.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''Standing in this posture, if the enemy thrusts a point at your face, be sure to catch it with your sword’s ''forte'', either to the inside or the outside, depending on which side he attacks. Thrust all in one tempo, raising your back, and you will easily parry and wound in that tempo. If he delivers a cut, whether a ''dritto'' or a ''roverscio'', parry with your ''forte'', and enter to his face; meaning whether he aims at your head, or if he strikes lower, in either case respond in that direction.''</p>
| <p>The third guard is as follows: you must extend your right arm towards your right knee, keeping your hand approximately half a ''braccio'' from your knee, and your point up towards your enemy’s face. Lean your body slightly, but not so you fall, that is make yourself somewhat small, with your right heel facing the middle of your left foot, in a half-pace stance; or more, or less depending on what you find comfortable and strong. </p>
 
  
<p>Standing in this posture, if the enemy thrusts a point at your face, be sure to catch it with your sword’s ''forte'', either to the inside or the outside, depending on which side he attacks. Thrust all in one tempo, raising your back, and you will easily parry and wound in that tempo. If he delivers a cut, whether a ''dritto'' or a ''roverscio'', parry with your ''forte'', and enter to his face; meaning whether he aims at your head, or if he strikes lower, in either case respond in that direction. </p>
+
<p>''If he feints towards your face, or to another part of your body, do not move in belief to parry, instead push your sword forward in that tempo, catching his ''debole'' with your ''forte''. If he aims at your leg, pull it back a little, and meet him by raising the hilt of your sword and lowering the point. Be quick, and in this manner you can defend yourself again such blows. If you deliver the attack I described, and when he attacks your legs you remove your body, he will not be able to harm that part of you, if having attacked the legs he then wished to deliver a thrust. Judgement also matters, which teaches you to take decisions as required, when observing this and similar forms, permitting you to defend against many attacks.''</p>
|
 
  
|-
+
<p>''Now I wish to discuss passing steps, and to demonstrate how dangerous they are, and when they are useful. You should understand that passing steps require feints, and be aware that they pose great risk to those who do not employ them with great tempos, agility, and quickness of body.''</p>
| <p>If he feints towards your face, or to another part of your body, do not move in belief to parry, instead push your sword forward in that tempo, catching his ''debole'' with your ''forte''. If he aims at your leg, pull it back a little, and meet him by raising the hilt of your sword and lowering the point. Be quick, and in this manner you can defend yourself again such blows. If you deliver the attack I described, and when he attacks your legs you remove your body, he will not be able to harm that part of you, if having attacked the legs he then wished to deliver a thrust. Judgement also matters, which teaches you to take decisions as required, when observing this and similar forms, permitting you to defend against many attacks. </p>
 
|
 
 
 
|-
 
| <p>Now I wish to discuss passing steps, and to demonstrate how dangerous they are, and when they are useful. You should understand that passing steps require feints, and be aware that they pose great risk to those who do not employ them with great tempos, agility, and quickness of body. </p>
 
  
<p>If you find yourself in the first form of the sword alone, and someone wishes to pass at you, seeing your sword high, it is probable he will move to find you, in order to perform it. Note carefully that if the enemy feints to your face in order to pass, as reason dictates, I do not want you to respond to the feint except as follows. Lean your body somewhat to void, where you see fit to avoid the point of his feint, then all in one same tempo beat with your hand, and deliver a thrust down perpendicular with his body. You will easily meet him if he bends down well with his stomach towards the ground, and you will stop him, since he will not be able to pass. The reason is as follows: you do not move in belief of the impetus his feint. You have time to beat the point of his sword with your hand, and employ the methods I described above, breaking his designs, because he arrives at great speed to perform the feint and passing step in that tempo. </p>
+
<p>''If you find yourself in the first form of the sword alone, and someone wishes to pass at you, seeing your sword high, it is probable he will move to find you, in order to perform it. Note carefully that if the enemy feints to your face in order to pass, as reason dictates, I do not want you to respond to the feint except as follows. Lean your body somewhat to void, where you see fit to avoid the point of his feint, then all in one same tempo beat with your hand, and deliver a thrust down perpendicular with his body. You will easily meet him if he bends down well with his stomach towards the ground, and you will stop him, since he will not be able to pass. The reason is as follows: you do not move in belief of the impetus his feint. You have time to beat the point of his sword with your hand, and employ the methods I described above, breaking his designs, because he arrives at great speed to perform the feint and passing step in that tempo.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf/19|3|lbl=15.3|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|20|lbl=16|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|21|lbl=17|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p>If you find yourself on the centre line in the second form, and the enemy comes at you with a feint to execute a passing step, void with your body to the side, evading his sword’s point. While he passes you can catch him to the head, by voiding, playing somewhat with your body, equally you can thrust him to the face. </p>
+
| <p>''If you find yourself on the centre line in the second form, and the enemy comes at you with a feint to execute a passing step, void with your body to the side, evading his sword’s point. While he passes you can catch him to the head, by voiding, playing somewhat with your body, equally you can thrust him to the face.''</p>
 
|  
 
|  
 +
{{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|22|lbl=18|p=1}} {{pagetb|Page:Nuovo et brieve modo di schermire (Alfonso Falloppia) 1584.pdf|23|lbl=19|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 21:08, 23 March 2024

Alfonso Falloppia
Born Lucca
Occupation Fencing master
Patron Ranuccio Farnese
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Nuovo et brieve modo di schermire (1584)

Alfonso Falloppia was a 16th century Italian soldier and fencing master. Little is known about his life, but he identifies himself as a native of Lucca, and describes himself as "Ensign of the Fortress of Bergamo".

In 1584, he published a treatise on the use of the rapier entitled Nuovo et brieve modo di schermire ("New and Brief Method of Fencing"). It was dedicated to Ranuccio Farnese, who was 15 years old at the time of publication and would become Duke of Parma, Piacenza, and Castro.

It has been suggested the Falloppia may be the student of Silvio Piccolomini in Brescia mentioned in 1580 by the French diarist Michel De Montaigne during his tour of Italy.

On Monday I dined at the house of Sir Silvio Piccolomini, very well known for his virtue, and in particular for the science of fencing. Many topics were put forward, and we were in the company of other gentlemen. He disdains completely the art of fencing of the Italian masters, of the Venetian, of Bologna, Patinostraro (sic), and others. In this he praises only a student of his, who is in Brescia where he teaches certain gentlemen this art.

He says there is no rule or art in the common teaching, he particularly denounces the practice of pushing your sword forward, putting it in the power of the enemy; then the passing attack; or repeating another assault and stopping, because he says this is completely different to what you see by experience from combatants.[1]

While the timeframe is plausible there is no further evidence to corroborate this theory, and it remains speculation. Furthermore there are no marked similarities between the treatises of Falloppia and Federico Ghisliero (a self-declared student of Piccolomini) although curiously they both dedicate their respective treatises to the same patron, Ranuccio Farnese, within three years of each other.

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. de Montaigne, Michel. Journal du voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse & l'Allemagne en 1580 & 1581, Volume 1. Paris, 1774.p.284.
  2. The palmo (plural palmi) is an antique unit of measurement. Its precise length varied by location, but was typical around 25cm.
  3. The braccio is another antique unite of measurement, whose length varied by location. A Milanese braccio for example was 59.49cm, or approximately 23.4 inches.
  4. Contrapassare.
  5. In other words, towards the right.
  6. This seems to refer to the outside of the dagger arm, not the sword arm.
  7. In the original: passo giusto.