Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Antonio Manciolino"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 58: Line 58:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 2.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 2.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
  
 
|-  
 
|-  
Line 262: Line 262:
  
 
|-  
 
|-  
| One must never reveal to the other any of his intentions regarding blows, but understand well those of the adversary. Because quarreling with a plain mind one must make good the other’s plans; but coming to play where honor is at stake, there it is a laudable thing to show the opposite of one’s intent.
+
| class="nolines" | One must never reveal to the other any of his intentions regarding blows, but understand well those of the adversary. Because quarreling with a plain mind one must make good the other’s plans; but coming to play where honor is at stake, there it is a laudable thing to show the opposite of one’s intent.
| Non deue mai scoprire uno la sua fantasia de li colpi a l’altro: ma ben intender quella del auersario. Il per che contrastando di piano animo deue far buoni li altri disegni: ma conducendosi al gioco oue ua l’honore: iui è cosa lodeuole mostrar la sua fantasia al opposito.
+
| class="nolines" | Non deue mai scoprire uno la sua fantasia de li colpi a l’altro: ma ben intender quella del auersario. Il per che contrastando di piano animo deue far buoni li altri disegni: ma conducendosi al gioco oue ua l’honore: iui è cosa lodeuole mostrar la sua fantasia al opposito.
  
 
|}
 
|}
Line 273: Line 273:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 3.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 3.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
Line 721: Line 721:
  
 
|-
 
|-
| And if, after the thrust, he wants to strike you in the head with a fendente,<sup>d</sup> in order to ward yourself from the thrust you will hit his sword hand with a mezzo mandritto, and for defense from the fendente you will immediately go into guardia di testa, and thus protected, in response you will give him a mandritto to the face or legs as you wish.
+
| class="nolines" | And if, after the thrust, he wants to strike you in the head with a fendente,<sup>d</sup> in order to ward yourself from the thrust you will hit his sword hand with a mezzo mandritto, and for defense from the fendente you will immediately go into guardia di testa, and thus protected, in response you will give him a mandritto to the face or legs as you wish.
| Et se dapoi la punta ti uolesse ferire la testa di uno fendente, per schifarti dalla punta con un mez zo mandritto la mano della spada gli percoterai, & per schermo del fendente anderai subito in guardia di testa, et cosi riparato in risposta gli darai d’uno mandritto per faccia, o per gamba, come uuoi.
+
| class="nolines" | Et se dapoi la punta ti uolesse ferire la testa di uno fendente, per schifarti dalla punta con un mez zo mandritto la mano della spada gli percoterai, & per schermo del fendente anderai subito in guardia di testa, et cosi riparato in risposta gli darai d’uno mandritto per faccia, o per gamba, come uuoi.
  
 
|}
 
|}
Line 732: Line 732:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 4.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 4.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
Line 974: Line 974:
  
 
|-
 
|-
| Then, similarly withdrawing your left foot in this second step you will do a montante towards your left side that goes into guardia alta, and you will promptly do another montante toward your right side, recoiling your right foot near your left, and then the same right to the rear, and you will throw a mandritto under your arm, and reducing your left even with your right, you will lead the sword to your chest and then over your buckler arm. Then crossing forward with your left you will do a molinetto outside your arm that falls into coda lunga stretta, and then you will replace your right foot at ease, so that its heel touches the point of the left foot, lifting your sword in this tempo into guardia alta with your buckler well extended toward the enemy.
+
| class="nolines" | Then, similarly withdrawing your left foot in this second step you will do a montante towards your left side that goes into guardia alta, and you will promptly do another montante toward your right side, recoiling your right foot near your left, and then the same right to the rear, and you will throw a mandritto under your arm, and reducing your left even with your right, you will lead the sword to your chest and then over your buckler arm. Then crossing forward with your left you will do a molinetto outside your arm that falls into coda lunga stretta, and then you will replace your right foot at ease, so that its heel touches the point of the left foot, lifting your sword in this tempo into guardia alta with your buckler well extended toward the enemy.
| Poi similmente ritirando il manco in questo secondo passo farai uno montante uerso le tue manche parti, che uadi in guardia alta, & tosto fa rai uno altro montante uerso le tue destre parti raccoglien do il piede destro appo’l manco, & poi il medesimo destro in dietro, tirerai uno mandritto sotto braccio, & riducendo il sinistro a pari del dritto, menerai la spada per il tuo petto & poi sopra il braccio del brocchero. Indi uarcando innanzi con il manco farai uno molinetto per di fuori del braccio, si, che la spada cali in coda lunga stretta, & poi riporrai il piede destro in agio talmente chel suo calcagno tocchi la punta del piede manco, leuando in questo tempo la spada in guardia alta con il brocchero ben disteso uerso il nemico.
+
| class="nolines" | Poi similmente ritirando il manco in questo secondo passo farai uno montante uerso le tue manche parti, che uadi in guardia alta, & tosto fa rai uno altro montante uerso le tue destre parti raccoglien do il piede destro appo’l manco, & poi il medesimo destro in dietro, tirerai uno mandritto sotto braccio, & riducendo il sinistro a pari del dritto, menerai la spada per il tuo petto & poi sopra il braccio del brocchero. Indi uarcando innanzi con il manco farai uno molinetto per di fuori del braccio, si, che la spada cali in coda lunga stretta, & poi riporrai il piede destro in agio talmente chel suo calcagno tocchi la punta del piede manco, leuando in questo tempo la spada in guardia alta con il brocchero ben disteso uerso il nemico.
  
 
|}
 
|}
Line 985: Line 985:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 5.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 5.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[W. Jherek Swanger]]</p>
Line 1,289: Line 1,289:
  
 
|-
 
|-
| The counter is that as he approaches to give you the riverso, you will immediately make a half-turn of your fist, protecting yourself from that, and as he grasps his sword in the middle in order to give you a box in the face, you will hit the approaching arm with the edge of your buckler, giving him beyond that a mandritto to the face.
+
| class="nolines" | The counter is that as he approaches to give you the riverso, you will immediately make a half-turn of your fist, protecting yourself from that, and as he grasps his sword in the middle in order to give you a box in the face, you will hit the approaching arm with the edge of your buckler, giving him beyond that a mandritto to the face.
| Il contrario è, che mentr’egli uenira per darti del riuerso, tu subito farai una mezza uolta di pugno schifandoti da quello, & com’egli prendera la sua spada nel mezzo per darti la guanciata nel uolto, tu percoterai il uegnente braccio con l’orlo del brocchero dandogli oltre a cio di uno mandritto per faccia.
+
| class="nolines" | Il contrario è, che mentr’egli uenira per darti del riuerso, tu subito farai una mezza uolta di pugno schifandoti da quello, & com’egli prendera la sua spada nel mezzo per darti la guanciata nel uolto, tu percoterai il uegnente braccio con l’orlo del brocchero dandogli oltre a cio di uno mandritto per faccia.
  
 
|}
 
|}
Line 1,300: Line 1,300:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 6.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 6.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,585: Line 1,585:
  
 
|-
 
|-
| That done, push him a thrust in the face or in the chest, as you wish, you can also then having covered with the aforesaid false edge, cast at him a mandritto to the face, that glides below the arm and to the chest advancing the right foot somewhat forward as much as this blow requires, & that is one of the singular defenses, that this style makes possible.  
+
| class="nolines" | That done, push him a thrust in the face or in the chest, as you wish, you can also then having covered with the aforesaid false edge, cast at him a mandritto to the face, that glides below the arm and to the chest advancing the right foot somewhat forward as much as this blow requires, & that is one of the singular defenses, that this style makes possible.  
| Ilche fatto, spigneraigli una punta nel uolto, o nel petto, che uuoi, tu puoi anchora dopoi che con il predetto falso ti haurai schermito, tirargli di uno man dritto per faccia, che scorra al in giu per le braccia & per il petto crescendo alquanto auanti con il piede destro quanto tal colpo far uolessi, & questa è delle singolari defensioni, che in questo gioco far si possa.
+
| class="nolines" | Ilche fatto, spigneraigli una punta nel uolto, o nel petto, che uuoi, tu puoi anchora dopoi che con il predetto falso ti haurai schermito, tirargli di uno man dritto per faccia, che scorra al in giu per le braccia & per il petto crescendo alquanto auanti con il piede destro quanto tal colpo far uolessi, & questa è delle singolari defensioni, che in questo gioco far si possa.
  
 
|}
 
|}
Line 1,596: Line 1,596:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 7.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 7.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating}}<br/></p>
 
! <p>{{rating}}<br/></p>
Line 1,793: Line 1,793:
  
 
|-
 
|-
|  
+
| class="nolines" |  
| Fornita adunque la pugna, et uolendo con gratia da lei al usato ritornare, prima raccoglierai a rietro il piede destro facendo falso et mandritto, si, che la spada cali in cingiara porta di ferro. Indi rittrattando medesimamen te il manco, farai falso et riuerso con il calare in coda lun ga stretta, et pur con il destro uarcando in dietro riuoche rai falso & mandritto, in guisa, che la spada cali in cingiara porta di ferro, & finalmente riponendo il manco piede appo il destro allargherai il braccio della spada, & ricourandoti in coda lunga alta ti ritrouerai nel luoco, donde ti partisti.
+
| class="nolines" | Fornita adunque la pugna, et uolendo con gratia da lei al usato ritornare, prima raccoglierai a rietro il piede destro facendo falso et mandritto, si, che la spada cali in cingiara porta di ferro. Indi rittrattando medesimamen te il manco, farai falso et riuerso con il calare in coda lun ga stretta, et pur con il destro uarcando in dietro riuoche rai falso & mandritto, in guisa, che la spada cali in cingiara porta di ferro, & finalmente riponendo il manco piede appo il destro allargherai il braccio della spada, & ricourandoti in coda lunga alta ti ritrouerai nel luoco, donde ti partisti.
  
 
|}
 
|}
Line 1,804: Line 1,804:
 
}}
 
}}
 
[[file:Manciolino 8.jpg|400px|center|frame]]
 
[[file:Manciolino 8.jpg|400px|center|frame]]
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|Start}}<br/>Author unknown</p>
 
! <p>{{rating|Start}}<br/>Author unknown</p>
Line 1,944: Line 1,944:
  
 
|-
 
|-
|  
+
| class="nolines" |  
| Impresso in Vinegia per Nicolo d’Aristotile detto Zoppino.  
+
| class="nolines" | Impresso in Vinegia per Nicolo d’Aristotile detto Zoppino.  
 
MDXXXI.
 
MDXXXI.
  

Revision as of 01:30, 4 June 2020

Antonio Manciolino

Illustration from the title page of Manciolino's treatise
Born late 1400s?
Died after 1531
Occupation Fencing master
Citizenship Bolognese
Patron Don Luisi de Cordoba
Movement Dardi School
Influences
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Opera Nova (1531)
First printed
english edition
Leoni 2010
Concordance by Michael Chidester

Antonio Manciolino was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life; he seems to have been Bolognese by birth and he is thought to have been a student of Guido Antonio di Luca,[citation needed] the master who also taught Achille Marozzo. His fencing manual is dedicated to Don Luisi de Cordoba, Duke of Sessa, Orator of the Most Serene Emperor to Adrian VI; this dedication may indicate that Manciolino was attached as fencing master to the ducal court.

In 1531, Manciolino published a treatise on swordsmanship called Opera Nova ("A New Work"),[1] which is the oldest extant treatise in the Dardi or "Bolognese" school of swordsmanship.[2] The 1531 edition describes itself as "corrected and revised" and was probably based on an earlier version printed in ca. 1523; this date is based on the fact that Don Luisi de Cordoba was only orator to Adrian VI between September of 1522 and September of 1523.[3] Despite the breadth and detail of his work, Manciolino's efforts were overshadowed by the release of Marozzo's even more extensive work on Bolognese fencing thirteen years later.

Treatise

As Craig Pitt-Pladdy has refused our request to host his translations on Wiktenauer, we instead have links to their locations on other sites in the appropriate sections until such time as another translation appears.

Additional Resources

References

  1. The full title was Di Antonio Manciolino Bolognese opera noua, doue li sono tutti li documenti & uantaggi che si ponno ha uere nel mestier de l’armi d’ogni sorte nouamente corretta & stampata, which translates to "New Work by Antonio Manciolino, Bolognese, wherein are all the instructions and advantages that are to be had in the practice of arms of every sort; newly corrected and printed".
  2. Both Dardi and Luca are thought to have published treatises in the 15th century that have since been lost.
  3. Leoni, Tommasso. The Complete Renaissance Swordsman: Antonio Manciolino’s Opera Nova (1531). Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. pp 11-12.