Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Giovanni dall'Agocchie"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,242: Line 1,242:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: For being new jousters, they tilted with their lances quite well, but they would have tilted better if the ring had been positioned reasonably. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|2|lbl=47r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|2|lbl=47r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: In what way was it positioned unreasonably? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|3|lbl=47r.3}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|3|lbl=47r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: I don’t want to discuss this now, because first I want to explain to you what can be done with the sword and the cape, and then tomorrow we’ll discuss tilting with the lance, of which I promise to tell you all that I understand. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|4|lbl=47r.4}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|4|lbl=47r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: This will also be especially dear to me. So begin to discuss the sword and cape, to which I’ll attend. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|5|lbl=47r.5}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|5|lbl=47r.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 +
| <p>Gio: First I want to tell you the method you have to use in embracing the cape, as well as in stepping with it. And then we’ll discuss defending yourself from all the blows that your enemy can throw, and attacking him, finding yourself in whatsoever of the six guards named above. And having always followed one firm rule in discussing them, for easier understanding, I’ll continue thus with these as well. </p>
 +
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|6|lbl=47r.6}}
 +
 +
|-
 +
| <p>''How the cape is wound about the arm.''</p>
 +
 +
<p>So, when you have your cape about you, you’ll let it fall down from your right shoulder as far as the middle of your left arm, and then you’ll turn your left hand outwards, coiling the said cape upon your arm, putting yourself into ''cinghiale porta di ferro'' with it, and in ''coda lunga stretta'' with your sword. Then insofar as concerns stepping in the guards, you’ll follow that same rule that you followed with the sword and dagger, since this stepping, along with the placement of yourself in the guards is all one same procedure, except that in parrying there is a difference, because the cape can be cut and pierced, which the dagger cannot. Therefore I want to advise you that when you happen to parry either ''mandritti'' or ''riversi'' with your cape in defense of your upper body, you are to parry your enemy’s sword below its midpoint, before the blow has gained force. But when you happen to parry thrusts with the cape, you’ll beat them away either to the right or the left side with a turning of your body as you understand, so that you’ll render yourself safer thereby. Now, coming to the discussion of defending yourself from your enemy and offending him, when you find yourself facing your enemy with your sword in ''coda lunga stretta'' and your cape in ''cinghiale porta di ferro'', and he throws a ''mandritto'' to your head, you’ll step forward with your left foot and defend yourself from that with your cape, thrusting a ''punta riversa'' to his chest in that instant, followed by a ''riverso'' to his thigh; or, while you protect yourself with your cape, you can give him a ''mandritto'' to the leg, and for your defense you’ll draw back your left foot a pace, extending a thrust to his face in the company of your cape, and having done so, you’ll settle yourself into the said guard. You can also parry the said blow with your sword in ''guardia di testa'' accompanied by your cape, withdrawing your left foot near your right one in that ''tempo'', then immediately go forward with your right one, and turn a ''mandritto'' to his head or his leg, and having done so, return into the aforesaid guard. But if he throws a ''mandritto'' to your leg, you’ll draw back your right foot somewhat, wounding him with a ''riverso sgualimbro'' to his sword arm, and thrusting the point to his face in the company of the cape. You can moreover defend yourself from the said blow with the false edge of your sword and cut him with a ''riverso'' to his thigh, making your cape protect your head, and then immediately returning into the guard named above. But if he wants to wound you with a ''riverso'' to the head, you can pass toward his left side with your left foot and parry with the cape, and in the same ''tempo'' thrust a ''stoccata'' to his chest or give him a ''riverso'' to the leg. In addition to this, in your step with your left foot you could go into ''guardia d’entrare'' with your sword, accompanying it with your cape, and thrust your point into his face all in one ''tempo'', having done which you’ll restore yourself into the same aforesaid guard. And if instead he responds to you with a ''riverso'' to your leg, you can hit it with the true edge of your sword, and immediately advance with your right foot and thrust an ''imbroccata'', or draw back your right foot instead, wounding him with a ''dritto tramazzone'' to his sword arm, or giving him a thrust to the face, and having done so restore yourself into the same guard. But if perchance he throws an overhand thrust, you’ll parry it with a ''mezzo mandritto sgualimbro'', turning a ''riverso'' to his head in response, or a ''punta riversa'' to his chest, making your left foot follow behind your right one. You can also parry it with the false edge of your sword, and immediately cut him with a ''riverso'' to the leg, so that your left foot pushes your right one forward. In addition, you can step toward his right side with your left foot and beat it inward with your cape, turning an overhand ''riverso'' to his head in that ''tempo'', having done which you’ll arrange yourself into the guard whereof we speak. But if he throws a ''stoccata'' to your chest, you’ll beat it outwards with your cape, them immediately direct your right foot forward, extending a thrust to his flank all in one ''tempo'', or parry it with the true edge of your sword, and turn a ''riverso'' to his head, together with a ''mandritto'' to the leg. Moreover, by lowering the point of your sword well toward the ground, accompanying it with the cape, and then making it turn upwards in the manner of a wheel, you’ll repel the said ''stoccata''; but all in one ''tempo'' you’ll advance with your left foot, sticking your point in his face, and having done so you’ll return into the guard employed. And this is the manner of defending yourself form your enemy, and attacking him, finding yourself in the guard of ''coda lunga stretta''. </p>
 
|  
 
|  
|
+
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|7|lbl=47r.7|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|100|lbl=47v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|101|lbl=48r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|1|lbl=48v.1|p=1}}
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/99|6|lbl=47r.6|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|100|lbl=47v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|101|lbl=48r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|1|lbl=48v.1|p=1}}
 
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: I understand this manner of parrying and striking when I’m in the aforesaid guard. Now speak on of the others. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|2|lbl=48v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|2|lbl=48v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: The second guard will be ''coda lunga alta''. When you’re facing your enemy with your sword fixed in it and with your cape in ''porta di ferro alta'', if he throws a ''mandritto'' to your head, you can glide forward with your left foot and parry it with your cape, and immediately advance with your right foot, and thrust a ''stoccata'' to his flank, or give him a ''mandritto'' to his sword arm instead, following it with a ''riverso'', and having done so you’ll return into the said guard. You can also step forward with your right foot and parry with your sword in ''guardia di testa'', and immediately turn a ''mandritto'' to his head or leg, or in the step you can go into ''guardia di faccia'' with your sword accompanied by your cape, and thrust the point into his face in that ''tempo'', and having done so draw back your right foot a pace together with a ''mandritto'' which will go into ''cinghiale porta di ferro''; then you’ll turn your hand and body to find yourself in ''coda lunga alta''. But if he throws a ''mandritto'' to your leg, you’ll step forward toward his right side with your right foot, and ward against the said blow with the false edge of your sword, but you’ll slice his thigh with a ''riverso'' without delay, or turn a ''dritto tramazzone'' to his head instead, which will fall into ''porta di ferro'', with your cape in ''guardia di testa'', and you’ll promptly draw back your right foot, followed by a thrust with which you’ll return into the aforesaid guard. In addition, you could draw back your left leg and thrust your point into his face in that ''tempo'' in the company of your cape, having done which, you’ll settle yourself into the aforesaid guard. But when he wants to wound you with a ''riverso'' to the head, you’ll pass forward with your right foot and protect yourself with your cape, but in the same ''tempo'' you’ll throw a ''punta riversa'' to his chest, or cut him in the leg with a ''riverso''. It also works well as you take a step to parry with your sword in ''guardia di testa'', and thrust an ''imbroccata'' or turn a ''mandritto'' to his thigh, and having done so return into the same guard named above. And yet if he responds to you with a ''riverso'' to your leg, you’ll step forward with your right foot, but as you step you’ll hit it with a ''riverso ridoppio'', and in response you’ll throw an overhand thrust to his face; or go toward his left side with your right foot instead, and in that ''tempo'' you’ll turn a ''riverso'' to his head followed by another ''riverso'', with which you’ll return into the guard whereof we speak. But if the enemy throws an overhand thrust at you, passing forward with your right foot you’ll hit that with the true edge of your sword, and wound him in the chest with a ''punta riversa'', making your left foot follow behind your right one. You can also knock it inward with your cape, stepping diagonally somewhat with your left foot, turning an overhand ''riverso'' to his head in that instant, with which you’ll return into ''coda lunga alta''. And if perchance he wants to wound you with an underhand thrust, you’ll knock that outwards with your cape, and in that ''tempo'' you’ll advance with your right foot and throw a thrust to his face followed by a ''mandritto'' to his leg. Similarly, in the step forward with your foot, you can go into ''guardia di faccia'' with your sword and thrust the point into his face; or, once you’ve parried in ''guardia di faccia'', you can direct your left foot toward his right side, turning a ''riverso'' to his leg in that ''tempo'', in such a fashion that your right foot follows behind your left one, and for your defense you’ll thrust a ''stoccata'' to his face in the company of your cape, with which you’ll settle into the guard employed. And these are the defenses and offenses that you can perform in the said guard. But note these other defenses in the third guard, which will be ''porta di ferro stretta''. Finding yourself fixed in it with your sword, and with your cape in ''coda lunga alta'', if your enemy throws a ''mandritto'' to your upper body, you’ll step forward with your left foot, blocking the said blow with your cape, and thrust a ''punta riversa'' to his chest in the same ''tempo'' followed by a ''riverso'' to the thigh; or during the parry you’ll turn a ''mandritto'' to his leg and immediately draw back your foot with a thrust accompanied by your cape, having done which, lowering your hand, you’ll return into the aforesaid guard with your sword. Additionally, while you defend yourself with your cape, you could throw a ''stoccata'' to his flank. Moreover, you could parry the said ''mandritto'' with your sword in ''guardia di faccia'' in the company of your cape, thrusting the point to his face and following it with a ''dritto tramazzone'' with which you’ll go into ''porta di ferro stretta''. But if he throws a ''mandritto'' to your leg, you’ll draw your right foot near your left one, sticking the point in his face, and returning immediately into the aforesaid guard. But when your enemy wants to wound you with a ''riverso'' to your head, you’ll go forward with your left foot and protect yourself with your cape, but in that ''tempo'' you’ll give him a ''riverso'' to the leg, or thrust your point into his chest. Next, in the step you take with your foot, you can parry the said blow with your sword in ''guardia d’entrare'' accompanied by your cape, thrusting a ''stoccata'' to his face. Similarly, you could parry it with a ''riverso sgualimbro'', and then wound him with an ''imbroccata'' to the flank, or turn a ''riverso'' to his head, making your left foot push your right one forward, and immediately place yourself in the aforesaid guard. But if perchance he throws a ''riverso'' to your leg, you can parry it with a ''riverso ridoppio'' and thrust an ''imbroccata'' to his chest, or draw back your right foot, and throw the said ''imbroccata'' to his face, and having done so you’ll return into ''porta di ferro stretta''. And if he throws an overhand thrust at you, you’ll pass toward his right side with your left foot, knocking it inward with your cape, and in that ''tempo'' you’ll turn an overhand ''riverso'' to his head in such a way that your right foot follows behind your left one; then you’ll immediately return backward a pace with your left foot, together with a ''mandritto sgualimbro'' which will return into the aforesaid guard. In the step of your foot you can also hit it with the true edge of your sword, advance with your right foot, and wound him with an ''imbroccata'' to the flank which will end in ''porta di ferro''. But if the enemy throws a ''stoccata'' in order to give it to you in the chest, you can glide forward with your right foot, placing the forte of the true edge of your sword together with your cape upon that of your enemy, and thrust the point into his chest in that ''tempo'', making your left foot be the follower of your right one, and then with a ''dritto tramazzone'' you’ll return into the aforesaid guard. Next, you can also hit it toward your enemy’s left side with your cape, stepping forward with your left foot in the same ''tempo'', and giving him a ''riverso'' to the leg or a ''punta riversa'' to the chest; and this done, return into the guard whereof we speak. And this is the way to defend yourself from the aforesaid blows and harm the enemy, finding yourself in ''porta di ferro stretta''. Now listen to these others, in ''cinghiale porta di ferro''. If your sword is placed in it and your cape is in ''guardia di testa'', and your enemy throws a ''mandritto'' to your head, you’ll step forward with your right foot and defend yourself with your cape, but all in one ''tempo'' you’ll wound him with a ''riverso'' to the thigh or a thrust to the chest, having done which you’ll return your right foot back a pace, turning a ''mandritto'' to your enemy’s hand, and this will fix you into the said guard and your cape will return to the defense of your head. In the advance of your foot you can also parry with your sword in ''guardia di faccia'' in the company of your cape, and thrust the point into his face and immediately draw back your foot a pace, accompanying it with a ''dritto tramazzone'' which will end in the guard named above. Yet if he responds with a ''mandritto'' to the leg you can draw back your left foot and give him what ever seems most opportune to you in that ''tempo'', and having done so you’ll return into your guard. But if he throws a ''riverso'' to your head, you’ll advance toward his left side with your right foot, parrying the said blow with your cape, and in that ''tempo'' you’ll give him a ''riverso'' to the leg or a ''punta riversa'' to the chest, and for your defense you’ll draw your right foot back a pace and accompany it with a ''mandritto'' with which you’ll return into the guard whereof we speak. You can also hit it with a ''riverso sgualimbro'' in the advance of your foot and wound him with an ''imbroccata'' to the flank, or go into ''guardia d’entrare'' with your sword in the company of your cape, thrusting your point into his face, then immediately return back together with a ''mandritto tramazzone'', with which you’ll adopt the indicated guard. But if he wants to wound you with a ''riverso'' to the leg, you can defend yourself with a ''riverso ridoppio'', stepping with your right foot and turning a ''riverso'' to his head or thrusting the point into his face, and having done so restore yourself into the aforesaid guard. And if mayhap the enemy thrusts an ''imbroccata'' to your chest, you’ll hit it with the false edge of your sword, promptly passing forward with your right foot, and in that ''tempo'' you’ll turn a ''riverso'' to his thigh, making your cape defend your head; or you’ll parry it with the true edge of your sword, thrusting the point into his flank. Similarly, you can hit it toward his left side with your cape and turn an overhand ''riverso'' to his head, making your right foot follow behind your left one, and for your defense you’ll turn a ''mandritto sgualimbro'' which will end in ''cinghiale porta di ferro''. But if he throws an underhand thrust, you’ll pass forward with your right foot and parry it with the true edge of your sword in the company of your cape, and thrust the point into his chest in that ''tempo''. You can also hit it with the cape and turn a ''riverso'' to his sword arm, or parry it with a ''riverso sgualimbro'' instead, stepping forward and giving him a ''riverso'' to the head or throwing an overhand thrust to his face. Beyond which, in the step of your foot you could parry it with your false edge, and immediately turn your fist downward and thrust your point into his face, and having done so return into ''cinghiale porta di ferro'' with your sword and into ''guardia di testa'' with your cape. And these are the defenses that you can perform in this guard. Now hear that which can be done in the fifth guard, which will be that of alicorno with the right foot forward. Being fixed therein and finding yourself with your cape in ''cinghiale porta di ferro'', if your enemy wants to wound you with a ''mandritto'' to the head, you’ll step forward with your left foot and protect yourself with your cape in ''guardia di testa'', but you’ll immediately advance with your right foot and thrust an ''imbroccata'' to his chest, or turn a ''mandritto'' to his head or leg. Next, you can turn a ''mandritto'' to your enemy’s arm, or parry with your sword in ''guardia di testa'' accompanied by your cape, and immediately wound him however seems readiest, and having done so you’ll place yourself back in the guard named above. But if he throws a ''mandritto'' to your leg you’ll draw your right foot near your left one, and in that ''tempo'' you’ll turn a ''mandritto'' to his sword arm or thrust the point into his face, promptly returning into the aforesaid guard. And if he responds to you with a ''riverso'' to the head, you can pass forward with your left foot and parry the said blow in ''guardia d’entrare'' in the company of your cape, thrusting the point into his face; or in the step forward you can parry with your cape, giving him a ''mandritto'' to the leg in that ''tempo'', and having done so, you’ll settle yourself into the guard whereof we speak. But if he throws a ''riverso'' to your leg, you’ll draw back your right foot, throwing an ''imbroccata'' to his face in the same ''tempo'', and swiftly return into  ''guardia d’alicorno''. Now if perchance he throws an overhand thrust to your chest, you’ll draw your left foot near your right one and parry it with a ''mezzo mandritto sgualimbro'', then immediately advance with your right foot and slice his head with a ''riverso'', or throw a thrust to his chest. Moreover, you can pass toward his right side with your left foot and hit the said thrust with your cape, turning an overhand ''riverso'' to his head, having done which you’ll go into the aforesaid guard. But when the enemy throws a ''stoccata'' in order to give it to you in the chest, you’ll beat it outwards with the cape, drawing your left foot near your right one, then immediately advance with your right one, thrusting an ''imbroccata'' to the face, or turning a ''mandritto'' to his leg instead. And with this I’ve finished the explanation of the five guards named above. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|3|lbl=48v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|103|lbl=49r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|104|lbl=49v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|105|lbl=50r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|106|lbl=50v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|107|lbl=51r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|108|lbl=51v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|1|lbl=52r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/102|3|lbl=48v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|103|lbl=49r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|104|lbl=49v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|105|lbl=50r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|106|lbl=50v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|107|lbl=51r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|108|lbl=51v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|1|lbl=52r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Don’t you want to talk about the  ''guardia d’alicorno'' with the left foot forward as well? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|2|lbl=52r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|2|lbl=52r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: I’ll speak about it in order to satisfy you, although there isn’t much difference between the one and the other. Finding yourself with your sword in the said guard and your cape in ''porta di ferro alta'', if your enemy throws a ''mandritto'' to your head, you’ll protect yourself with your cape, then immediately pass forward with your right foot, thrusting your point into his chest or turning a ''mandritto'' to his leg as you step, instead; and having done so you’ll return back a pace with your right foot together with a ''riverso ridoppio'', with which you’ll fix yourself in the said guard. But if he responds to you with a ''mandritto'' to your leg, you’ll pass toward his left side with your right foot and thrust an ''imbroccata'' to his face in that ''tempo'' or give him a ''riverso'' to his sword hand, so that that your left foot follows behind your right one, having done which you’ll return into the aforesaid guard. And if instead he throws a ''riverso'' to your head, you can parry with your cape, stepping forward promptly with your right foot and thrusting the point into his flank or turning a ''mandritto'' to his head or leg, and immediately place yourself back into the aforesaid guard. But if perchance he wants to wound you with a ''riverso'' to the leg, you’ll draw back your left foot and speedily advance with your right one, throwing an overhand thrust to his face, having done which you’ll restore yourself into the guard named above. Now when the enemy throws an ''imbroccata'' to your chest, you can hit it toward his left side with your cape and turn an overhand ''riverso'' to his head in the same ''tempo'', or thrust the point into his face, making your right foot push your left one forward. In the step with your right foot you can also parry with a ''mandritto sgualimbro'' and cut him with a ''riverso tondo'' in the same ''tempo'', or thrust a ''punta riversa'' to his chest, and having done so return into the aforesaid guard. But if he thrusts a ''stoccata'' to your face, you’ll hit it outwards with your cape and pass forward with your right foot in that ''tempo'', thrusting the point into his face, or turn a ''mandritto'' to his leg instead, having done which you’ll return into the guard whereof we speak. And here I’ll make an end to the explanation of the sixth and final guard, of which, along with the other aforesaid ones, I’ve shown you the manner that you have to follow in defending yourself from your enemy and in offending him, when he wants to wound you with a cut or a thrust, be it high or low, when you have your sword accompanied by the cape in whatsoever of the guards named above. But because I’ve always discussed the simple blows, for easier understanding, now I want to discuss feints, together with the variations of the guards, so that you’ll come to be more capable of them. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|3|lbl=52r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|1|lbl=52v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/109|3|lbl=52r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|1|lbl=52v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: I would find this excellent as well. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|2|lbl=52v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|2|lbl=52v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''The way in which feinted blows must be parried.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: So then, when you are facing your enemy with your sword in ''coda lunga alta'' and your cape in ''cinghiale porta di ferro'', and he wants to throw two punte riverse, one at your face with his left foot forward, and the other to your chest with his right foot forward, you’ll parry the first one with your false edge, and as he throws the second one, you’ll pass immediately toward his right side with your left foot, and beat that one inward with your cape, turning an overhand ''riverso'' to his head all in one ''tempo'', with which you’ll restore yourself into ''coda lunga alta''. Now if the enemy thrusts a ''stoccata'' to your face in order to give you a ''mandritto'' to the leg, as he throws the thrust you’ll defend yourself from that with your cape; but in the turning of a ''mandritto'' at you, you’ll draw your left foot back, wounding your enemy’s hand with a ''mezzo mandritto'' with which you’ll fix yourself in ''porta di ferro stretta'', and with your cape in ''coda lunga alta''. And if he feints to thrust a ''punta riversa'' to your face in order to give you a ''riverso'' to the leg, you won’t move in response to the feint, but as he turns the ''riverso'', you’ll immediately draw back your right foot a pace, turning a ''dritto tramazzone'' to his sword arm in that ''tempo'', with which you’ll go into ''cinghiale porta di ferro'' with your cape in ''guardia di testa''. But if the enemy makes a show of giving you a ''dritto tramazzone'' to the head, you’ll raise your sword into ''guardia di testa'', and if he thrusts an ''imbroccata'' to your flank as you raise it, you’ll hit it with your cape and turn an overhand ''riverso'' to his head in the same ''tempo'', making your right foot follow behind your left one. And having done so, with a half turn upwards of your fist, you’ll rest with your left foot forward with your sword in  ''guardia d’alicorno'', and your cape in ''porta di ferro alta''. Now if he responds to you with a ''mandritto sgualimbro'' to your upper body, you’ll protect against that with your cape, and rapidly pass forward with your right foot, but in that passage you’ll throw an overhand thrust to his chest, followed by a ''riverso ridoppio'', with which you’ll fix yourself in  ''guardia d’alicorno'' with your right foot forward, and with your cape in ''cinghiale porta di ferro''. And if your enemy throws a thrust to your face, or a ''mandritto tondo'' to your head, you’ll step forward with your left foot and hit that with your cape, but in the same ''tempo'' you’ll turn a ''mandritto'' to his leg, and for your defense you’ll restore your left foot back a pace, accompanied with a ''riverso tramazzone'' with which you’ll return into ''coda lunga stretta''. I could also tell you many other defenses in this and the other guards, but in order to make it brief, for now we’ll let the discussion above suffice. Up until now I’ve spoken to you of defending yourself from the enemy and of offending him, but now I want to talk to you about how to provoke him and wound him, together with the way to protect yourself from the said provocations when he wants to do them against you, so that you’ll be able to avail yourself of them according to the occasions in which they can occur to you. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|3|lbl=52v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|111|lbl=53r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|1|lbl=53v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/110|3|lbl=52v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|111|lbl=53r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|1|lbl=53v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: This kindness of yours is such that I will be eternally grateful to you. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|2|lbl=53v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|2|lbl=53v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''On provoking and wounding the enemy and defending oneself from his provocations in the guard coda lunga stretta.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: Let’s leave this aside, and continue our discussion. You have to understand that when you find yourself with the swords in ''coda lunga stretta'' and the capes in ''cinghiale porta di ferro'', and you want to be the first one to provoke your enemy, you can pass forward with your left foot and thrust a ''punta riversa'' to the face; but if perchance he raises his sword in order to protect himself, in the raising you’ll immediately direct your right foot forward and hit that upward with your cape, and in the same ''tempo'' you’ll thrust a ''punta riversa'' to the chest, or cut him in the leg with a ''riverso'' instead. During the advance of his right foot you can also make a pretense of giving him a ''mandritto'' to the head, but turn a ''riverso'' to his thigh. Similarly, you can pass forward with your left foot and provoke him with a ''dritto tramazzone'' to his sword hand, with which you’ll fix yourself in ''cinghiale porta di ferro'', and with your cape in ''guardia di testa''. You can also provoke him if you throw either thrusts or mezzi ''riversi'' to his cape hand. Additionally, you can make a gesture of thrusting a ''stoccata'' to his face between his sword and his cape, and if he happens to move his sword in order to defend himself, you’ll immediately pass forward with your left foot, and in that passage you’ll toss the cape on his right arm and in the same ''tempo'' turn an overhand ''riverso'' to his head, or thrust a ''punta riversa'' to his flank instead. Next, in the step of your left foot, you can cast your cape into his face, keeping, however, that first part of the cape that you gripped in your hand firmly in your fist, and in that casting give him a ''mandritto'' to his leg, or a ''stoccata'' to his chest, and immediately embrace the said cape again. But if he hits the said thrust with his cape, you’ll promptly draw your right foot back a pace, together with a ''dritto tramazzone'' that will fall into ''cinghiale porta di ferro'', and you’ll proceed to defend your head with your cape. And these are the provocations and attacks that can be done in ''coda lunga stretta''. Now hear their counters. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|3|lbl=53v.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|1|lbl=54r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/112|3|lbl=53v.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|1|lbl=54r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Before you begin, I would first like you to tell me if there are other ways of casting the cape and of embracing it as well. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|2|lbl=54r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|2|lbl=54r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''How the cape is embraced.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: There are two other ways to embrace it. One is that having your cape about you, you’ll let it fall down from your right shoulder, beating it backward with your arm, and in the same ''tempo'' you’ll stick the thumb of your left hand on the other part of the cape, that’s on your left shoulder, making the pad of your thumb be turned upwards. And you’ll put yourself into ''porta di ferro'' with your sword; and this is one way to avail yourself of it for casting it at your enemy without embracing it: which is that being fixed in the said guard, if your enemy throws either a cut or thrust, you’ll hit the said blow toward his left side with the true edge of your sword, but all in one ''tempo'' you’ll step forward with your left foot, casting your cape in his face from off your shoulder, holding it tightly in your fist however, and in that casting you’ll thrust an ''imbroccata'' to his chest, or give him a ''mandritto'' to the legs; and having done so, wanting to embrace it again, you’ll turn your left hand toward the outside, recovering it onto your arm, and you’ll place yourself in ''cinghiale porta di ferro'' with it, and in ''coda lunga stretta'' with your sword. The other is, having it likewise about you, you’ll take that part that hangs down on your left side with your left hand, almost by the corner, and then with your other hand you’ll take the other side, likewise of the bottom of the cape, turning it back and redoubling it onto your left arm, holding both corners however in your left hand. Then, with your right hand, you’ll take all of that part of the said cape that remains below, and will turn it inward upon your arm, arranging it with lovely grace. Having done so, you’ll put yourself into ''porta di ferro'' with it, and in ''coda lunga alta'' with your sword. And then, wanting to avail yourself of it in order to cast it at your enemy, you’ll draw your left foot back a pace and in the same ''tempo'' you’ll extend your arm backwards, making a turn of your hand. By that turning you’ll make that last part that you turned onto your arm return to hanging low, and this is done so that you’ll have the cape free to be able to cast it, keeping that first part that you gripped firmly in hand, however. And cast it with your arm open, so that you’ll cover your enemy greatly thereby. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|3|lbl=54r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|1|lbl=54v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/113|3|lbl=54r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|1|lbl=54v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Now that I’ve heard the ways that I have to follow in embracing the cape and casting it as well, continue your discussion of the counters of the aforesaid provocations. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|2|lbl=54v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|2|lbl=54v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: These are the counters. As he throws the thrust with his left foot forward, you’ll parry that with your true edge, and as he raises his cape in order to thrust the other one, immediately going toward his left side with your left foot you’ll hit it with your cape, and in the same ''tempo'' you’ll turn an overhand ''riverso'' to his head. But if after he’s thrown the aforesaid thrust he wants to wound you with a ''riverso'' to the leg, in defense against the thrust you’ll hit that with your false edge; but in the turning of the ''riverso'', you’ll draw your right foot behind your left one, giving him a ''riverso sgualimbro'' to the sword arm in that ''tempo''. But if he feints a ''mandritto'' in order to give you a ''riverso'' to the head <the provocation specified a ''mandritto'' to the head followed by a ''riverso'' to the thigh>, without stepping you’ll wound him in the sword hand with a ''mezzo mandritto'', and for defense from the ''riverso'' you’ll go into ''guardia d’entrare'' with your sword, thrusting your point into his face. Now as he steps with his left foot and turns the ''tramazzone'', you’ll immediately go into ''porta di ferro'' with your sword in order to render yourself secure. But if he throws the thrust to your cape hand, you’ll lift up your left arm somewhat, turning your body behind your right side, wounding your enemy’s hand with a ''mezzo mandritto'' in that ''tempo''. Then, when he wants to throw the thrust between your sword and your cape, you’ll knock that down with your true edge. But in the step that he takes with his left foot in order to enfold you in his cape or cast it into your face, you’ll promptly draw your right foot back a pace, slicing him in the leg with a ''riverso'' in that ''tempo'', making your cape protect your head. And these are the counters. Now note the second manner of provoking the enemy, when both of you have your swords in ''coda lunga alta'' and your capes in ''porta di ferro alta''. You can pass forward with your right foot and provoke him with a ''falso'' and a ''mandritto'', with which you’ll fix yourself in ''porta di ferro'', and with your cape in ''coda lunga alta''. After you’ve stepped with the aforesaid foot you can also feint a thrust to his face over your cape, and immediately turn a ''mandritto'' to his leg, or thrust a ''punta riversa'' instead, followed by a ''riverso'' to his leg with which you’ll go into ''coda lunga stretta'' with your cape in ''cinghiale porta di ferro'', and with these provocations he’ll be forced to respond to you. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|3|lbl=54v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|115|lbl=55r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|1|lbl=55v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/114|3|lbl=54v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|115|lbl=55r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|1|lbl=55v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: But what if he doesn’t respond? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|2|lbl=55v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|2|lbl=55v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: Resume provoking him again, or press him as I told you, thereby making him either throw a blow or retire back. But I want to tell you the counters to the aforesaid provocations in ''coda lunga alta'', which are: when your enemy passes forward with his right foot and does a ''falso'' and ''mandritto'' against your sword, moving your right foot along the diagonal you’ll go into ''cinghiale porta di ferro'' with your sword and your cape will see to the defense of your head. But when he feints the thrust in order to give you the ''mandritto'' to the leg, you’ll raise your cape in defense against the thrust. But in his turning of the ''mandritto'', you’ll pass forward with your right foot, and in that ''tempo'' your cape will accompany your sword, and with the false edge thereof you’ll dismiss the said blow, immediately cutting him with a ''riverso'' to the thigh. But in the thrusting of the ''punta riversa'', you’ll hit that with your cape, and in the turning of the ''riverso'' to the leg, you’ll immediately cast your left foot behind your right one and turn a ''riverso sgualimbro'' to his sword arm in that ''tempo''. And these are their counters. Now, continuing on with the provocations in ''porta di ferro stretta'', when you find yourself with the swords in the said guard, and the capes in ''coda lunga alta'', you can turn a ''dritto tramazzone'' on his sword, then immediately pass forward with your left foot and thrust a ''punta riversa'' to his face, followed by a ''riverso'' to his leg; or, after you’ve thrown the said thrust, you can advance with your right foot, and with a half turn of your fist thrust an ''imbroccata'' to his flank. You can also thrust the ''punta riversa'' with your right foot forward, and speedily make a feint of giving him a ''mandritto tondo'' to the head, nonetheless turning a ''riverso'' to his leg, raising your cape in that ''tempo'' in defense of your head; or, once you’ve thrown the said thrust, you’ll pass forward with your left foot, throwing your cape onto his right arm, and in that instant you’ll turn a ''riverso sgualimbro'' to his head with which you’ll fix yourself in ''coda lunga alta'', with your cape in ''porta di ferro alta''. In addition, you can make a pretense of moving yourself a pace, and all in one ''tempo'' go with the forte of your sword, accompanied by your cape, onto your enemy’s sword, and thrust your point into his chest. And these are the ways to provoke your enemy and wound him as well, both being in ''porta di ferro stretta''. The counters are: as your enemy turns the ''tramazzone'', you won’t move, but as he throws the thrust, you’ll hit that with your false edge, and then as he turns the ''riverso'', you’ll draw your right foot behind your left one, giving the enemy a ''riverso'' to the arm in that ''tempo''. But if after he throws the aforesaid thrust he turns his fist in order to wound you with the ''imbroccata'', you’ll parry that with the true edge of your sword, immediately sticking the point into his chest. And if he thrusts the point with his right foot forward, you’ll go into ''guardia d’entrare'' with your sword, thrusting your point into his face all in one ''tempo''. And if perchance he turns the ''mandritto'', you’ll immediately raise your sword into ''guardia di faccia''. But in his turning of the ''riverso'' to your leg, you’ll protect yourself from that with a ''riverso ridoppio'', and with a turn of your hand upwards you’ll slice him with a ''mandritto'' to the thigh. Then, when he steps with his left foot after having thrown the thrust in order to enfold your right arm with his cape, against his extension of the thrust you’ll hit it with your sword, but as he steps in order to enfold you, you’ll immediately draw back your right foot, turning a ''mandritto tramazzone'' in that ''tempo'' which will fall into ''cinghiale porta di ferro'', and you’ll put your cape in the defense of your head. And these are their counters. Now listen to the provocations in ''cinghiale porta di ferro''. When both have their swords fixed in that guard and their capes in ''guardia di testa'', you can pass forward with your right foot and thrust a ''punta riversa'' to the face followed by a ''riverso'' to the leg; or once you’ve thrown the said thrust you can turn a ''mandritto tondo'' to his head; or, in the throwing of the aforesaid thrust, as he raises his sword to defend himself, you can immediately step toward his right side with your left foot and put your cape under his right hand, but all in one ''tempo'' you’ll turn a ''mandritto'' to his legs, making your right foot follow behind your left one. In addition to this, you can throw two punte riverse, one to the face with your right foot forward, passing with your left one promptly toward his right side, hanging your cape on his sword arm, and in that ''tempo'' you’ll draw back your fist somewhat and thrust the other one into his chest. And these are the provocations and attacks from ''cinghiale porta di ferro''. Now I’ll continue by telling you their counters, which will be: as the enemy throws the thrust with his right foot forward, you’ll parry that with your true edge, but in his turning of a ''riverso'' to your thigh, you’ll draw your left foot behind your right one, and in the same ''tempo'' you’ll give him a ''mandritto'' to his sword arm. But if he throws the thrust in order to give you a ''mandritto'' to the head you’ll hit that with your false edge, but in the turning of the ''mandritto'' you’ll immediately pass forward with your right foot and defend yourself from that with your cape, giving him a ''mandritto'' to the leg in that instant. And if he extends the said thrust with his right foot forward, while stepping with your right foot you’ll parry that with the false edge of your sword, but in the step that he takes with his other foot in order to hit you in your right arm with his cape, you’ll immediately draw back your right foot behind your left one, turning a ''riverso'' to his head all in one ''tempo''. But if he throws the two punte riverse, the one while stepping forward with the right foot and the other with the left one, in his first thrust you’ll step forward with your right foot and beat it away with the false edge of your sword. But in the thrusting of the second one, you’ll advance forward with your left foot and hit that with your cape, and in the same ''tempo'' you’ll turn an overhand ''riverso'' to his head. And these are their counters. Now, coming to the provocations in  ''guardia d’alicorno'' with the right foot forward, when you find yourselves with your swords in the said guard and your capes in ''cinghiale porta di ferro alta'', you can thrust an ''imbroccata'' to his cape arm, or turn a ''mandritto'' to the same arm with which you’ll fix yourself in ''porta di ferro'' with your cape in ''guardia di testa''. You can also make a feint of extending a thrust, nonetheless turning a ''riverso'' to his cape hand, with which you’ll fix yourself in ''coda lunga stretta'' with your cape in ''cinghiale porta di ferro''. The counters are: as he thrusts the ''imbroccata'', draw your right foot back a pace, giving a ''mandritto sgualimbro'' to the enemy’s hand. But if he turns the ''mandritto'', pass forward with your left foot and defend yourself with the cape, throwing a ''mandritto'' to his leg in that ''tempo''. And if he feints the thrust of the ''imbroccata'', you won’t move in response to the feint, but as he turns the ''riverso'', draw your right foot near your left one, leaning your body back somewhat, and letting the blow go in vain; then immediately thrust an ''imbroccata'' to his chest. And these are the counters. Now note the provocations in the last guard, which is that of  ''guardia d’alicorno'' with the left foot forward. Both of you being fixed in it with your capes in ''porta di ferro alta'', in order to be the provocateur you can feint an ''imbroccata'' to the face from outside his cape, passing toward his left side with your right foot, and immediately turn a ''mandritto'' to his leg with which you’ll fix yourself in ''porta di ferro'' with your cape in defense of your head. The counter is: as he steps, feinting the ''imbroccata'' to give you the ''mandritto'' to the leg, you’ll promptly pass toward his left side with your right foot, turning a ''mandritto'' to his sword arm, which will fix you in ''porta di ferro larga'', making your cape defend your head. And here I’ll make an end, owing to the lateness of the hour, and because it seems to me that we’ve dealt with this quite amply. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|3|lbl=55v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|117|lbl=56r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|118|lbl=56v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|119|lbl=57r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|1|lbl=57v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/116|3|lbl=55v.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|117|lbl=56r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|118|lbl=56v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|119|lbl=57r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|1|lbl=57v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: I rest quite satisfied by you in every regard, and am infinitely grateful to you. There remains only, if you please, for us to meet here again tomorrow in order to discuss the joust, as you had promised me—so that my desire regarding this, as of the rest, will come to be fulfilled. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|2|lbl=57v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|2|lbl=57v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: We’ll do precisely this, and I will do everything in my power in order to please you. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|3|lbl=57v.3}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|3|lbl=57v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>The end of the First Book. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|4|lbl=57v.4}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/120|4|lbl=57v.4}}
  

Revision as of 01:47, 10 November 2023

Giovanni dall'Agocchie
Born March 9, 1547
Bologna, Italy
Died 16th century (?)
Occupation Fencing master
Patron Fabio Pepoli, Count of Castiglione (?)
Movement Dardi tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Dell'Arte di Scrima Libri Tre (1572)
Translations Traduction française

Giovanni dall'Agocchie di Bologna (dalle Agocchie, Agucchi, Agocchia; b. March 9, 1547) was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life apart from that he was a citizen of Bologna. In 1572, dall'Agocchie wrote and published a treatise on warfare, including fencing with the side sword, titled Dell'Arte di Scrima Libri Tre ("Three Books on the Art of Defense"). He dedicated it to Fabio Pepoli, Count of Castiglione, but it's unclear if he was ever attached to the comital court.

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. NdT – Cette image de l’ange associé aux initiales F.P renvoie au Vénitien Francesco Portonari - Voir Giuseppina Zappella, p89, Le marche dei tipografi e degli editori italiani del Cinquecento. Repertorio di figure, simboli e soggetti e dei relativi motti. Milano, Editrice Bibliografica, 1986, 2 v. "Grandi Opere, 1”.
  2. I.e. “mezzo tempo”.