You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Schilhaw
The Schilhaw (Schielhaw, Schilthaw; "Glancing Hew" or "Squinting Hew"), also called the Schiller, is one of the several hidden strikes mentioned in Johannes Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing.
Primary Sources
Gotha Version (1448) |
Rome Version (1452) |
Copenhagen Version (1459) |
Wolfenbüttel Ⅰ Version (ca. 1465-80) |
Munich Ⅰ Version (ca. 1470) |
Vienna Version (1480s) |
Dresden Version A (ca. 1504-19) |
Dresden Version B (ca. 1504-19) |
Krakow Version (1535-40) |
Munich Ⅱ Version (1523) |
Augsburg Ⅰ Version (1523) |
Glasgow Version (1533) |
Augsburg Ⅱ Version (1553) |
Munich Ⅲ Version (1556) |
Wolfenbüttel Ⅱ Version (ca. 1588)
| |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The Squinting Stroke
|
[19v] Das ist võ schilhaw dy außrichtu~g Schiler enpricht |
Der schilhaw Schiler ain pricht |
Daz ist die uß richtung von der schillherin Schylher ain bricht |
Scheller ein bricht |
der schilhaw [Sch]ilcher ein pricht |
Der schilhaw° Schiller In bricht |
Schiller bricht / |
Schilhaw Schiler am pricht |
Die ausrichtung vom schilthaw Schilchr ein bricht |
+ Die ausrichtung vom schilthaw Schilcher enibricht |
Der von schilhaw Schiller einpricht, |
Die ausrichtung vom schilthauw Scheleher einbricht | |||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
The Four Oppositions
|
Das ist võ den vier versetze~ dy außrichtung Vier sint der vor seczen |
Dye vier vor Setzen Vier sind vor setzen |
von den vir versetzen vier sind versetzen |
¶ veir sint vorsetzen |
Die vier verseczenn [V]Ier seind der verseczen |
Die vier verseczen Vier sind verseczten |
Vier sÿnd der vorseczen / |
Vier vörsetzen [04v] Vir seind vorsetzen |
Die ausrichtung von den vier versetsen Vier sind der versetsen |
+ Die ausrichtung von den vier versetzenn Vier sind der versetzen |
Die vier versecz[en] Vier sind verseczen, |
[49r] Die ausrichtung von den 4 versetzen Vier seind der versetzen, |
|}
|-
| colspan="15" |
|}
|-
| colspan="6" |
|}
Illustrations |
Archetype (1467) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820)
| |
---|---|---|---|---|
[49] From the Squinter, falling in the armed point. |
[19v] Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. |
Illustrations |
Vienna Version (1495) | |
---|---|---|
The squinter breaks |
[07r] Schilher pricht Was biffel schlecht vnd sticht | |
| ||
Four positions[2] alone |
[08r] Vier leger allain |
|}
Vienna Version (1480s) |
Augsburg Version Ⅱ (1553) |
Augsburg Version Ⅰ (1523) |
Munich Version Ⅰ (1523) |
Glasgow Version (1533) |
Munich Version Ⅱ (1556) |
Wolfenbüttel Version (1588)
| |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[44] Here begins the text of the cockeyed cut with it's plays
Gloss: Know that the cockeyed cut is a good[4], strange and grim[5] play, for it breaks in by cut and by thrust with violence and go in with an inverted sword. This is why many masters of the sword have nothing to say about this cut. And this cut also breaks the guard that is called here, the plow. |
[5] Hie hebt an der text des schilch haws mit seinenn stuckenn [S]chilcher ein pricht glosa schilcher ist ein selczam enndhaft stuck wann er pricht mit gewalt ein In hew vnd in stich vnd get zw mit verkertem swert darumb sindt vil maister des swercz die von dem haw nit wissenn zw sagenn vnd der haw pricht auch die huet die da haist der pflueg |
Text. Schiler einpricht. Glosa. Merckh der schiler ist ein selczam gut. vnd namhaffts stuckh. wann er pricht mit gewaldt ein hawen vnd stich. vnd geet zu mit verkertem schwert. darumb send vil maister. die von dem haw nit wissen vnd pricht auch die huet. die da haist pflug. ~ |
|||||||||
[45] Likewise. Execute the cockeyed cut like this The cockeyed cut is conducted like this: When you come to the opponent with the initiation of fencing, then advance your left foot and hold your sword at your right shoulder. If they then cut at your head from above, then twist your sword and cut long from outstretched arms with your short edge against their cut up over their sword, into their face or chest. If they are then crafty in this way and halts the cut of their sword[6] and change through below, then let your point shoot forwards and remain with your point as before so that they can not come through from below. |
Item den schilcher Haw also wenn dw mit dem zue fechtenn zw im chumbst so setz den tencken fues vor vnnd halt dein swertt an der rechtenn achsel hawt er dir dann von oben zw dem chopf so verwenndt dein swert vnd haw gegn seinem haw mit der churczenn schneyd lanck aus gerackten armen oben vber sein swert Im zw dem gesicht oder der prüsst Ist er dann also gescheid vnd ver hellt mit dem haw seins h swercz vnnd wechselt vnnden durch so las denn haw fur sich schiessenn vnd pleib im mit dem ort also vor dem gesicht oder der prüsst So mag er vnden nicht durch chumenn |
Item schiler haw den treib also. wenn du mit dem zu vechten zu Im kumbst. so secz den lincken fuß für. vnd halt dein schwert an deiner rechten Achsel. hawt Er dir von oben zu dem kopff. so verwend dein schwert vnd haw gegen seinem hawt. mit der kurczen schneid lang auß gereckhten armen. oben vber sein schwert. Im zu dem gesicht. oder zu der prust. Ist Er dann als ge/scheid vnd verhalt mit dem haw deines schwerts. vnd wegsselt vndendurch. so laß deinen haw für sich schießen. vond pleib Im mit dem ort. also Ee Er [sic!] den gesicht ober der prust. so mag Er von vnden nit durch komen. ~ |
|||||||||
[46] Likewise. Another play When you stand opposite the opponent and hold your sword at your right shoulder. If they then stand opposite you in the guard of the plow and will stab you from below, then initiate a cut long from above with the short edge by means of the cockeyed cut and shoot in your point into the chest of the opponent in such a way that they cannot reach you with their thrust. |
Item ein annders stuck [W]enn dw gegn im stest vnnd helczt dein swert an deiner rechtn achsel stet er denn gegen dir in der huett des pfluegs vnnd wil dier vnnden zw stechenn So [109v] Haw im aus dem schilcher obenn zw mit der churczen sneydt vnd scheus im den ort lanck oben ein zw der prust so mag er dich vnnden mit dem stich nit erlangen |
Item ein anders stuckh wann du gegen Im stest. vnd heltst de(m) schwert an deiner rechten Achsel. steet Er denn gegen dir in der hutt des pflugs. vnd will dir vnden zustechen. so haw in mit dem schiler mit der kurczen schnei. lang oben ein. vnd scheuß Im den orth zu der prust. so mag Er dich mit de(m) stich vnden nit gelangen. ~ |
|||||||||
[47] The text of yet another play from the cockeyed cut
When you come to the opponent with the initiation of fencing, you shall cock an eye to see whether the opponent fences short against you. You shall recognize it when they initiate a cut, they do not extend their arms far from themselves, thus they are retracted. If you lie in the guard of the fool, then if the opponent will fall upon it with their sword, it is again retracted. If the opponent positions themselves against you in either the guard of the ox or of the plow, then they are again retracted. Also know that all winds before the opponent are short and retract the sword and freely change through out of cuts and thrusts using long point against all that fence against you in this way, with this you pressure them so that they must parry or allow themselves to be struck. |
Aber ein stuck aus dem schilchaw der text [S]chil kurcz erlich [!] wenn dw mit dem zuefechten zw im chumbst so sold dw schilchenn mit dem gesicht ob er churcz gegenn ficht das sold dw erkennen pey dem wenn er dier zuehawt Streck er denn arm mit dem haw nicht langk von im so ist das swert verkurczt leystu denn vor im in der huet alber wil er dir dann mit dem swert dar auf vallenn so ist er aber verkürczt legt er sich denn gegenn dir in die huett des ochsen oder des pfluegs So ist er aber verchurczt auch wisse das alle windenn vor dem man churcz sind vnnd verchurczen das swert vnd alle die da gegn dir also fechtenn den wechsel freylich durch aus hawn vnd das stechenn mit dem lanngen ort da mit zwingstw sy da Sy müesenn verseczen vnnd sich schlachenn lassenn |
Text. Schiel kürczt Er dich an. Glosa Das ist ein ler. Wenn du mit dem zu vechten zu Im steest. so soltu schielen mit dem gesicht. ob Er kurcz gen dir vicht. das soltu bey dem erkhennen. wenn Er dir zu hawt. reckht Er den [7v] arm mit dem haw nit langkh von Jm. so ist das schwerdt verkürczt. ligstu denn vor Jm alber. will Er dir dann mit sei/nem schwert darauff fallen. so ists aber verkürczt. legt Er sich denn gen dir in den Ochsen. oder pflug. so ist es aber verkürczt. auch wiß das alle winden mit dem schwert vor dem mann kurcz seind. vnd verkürczen das schwert. vnnd alle die gen dir also vechten. den wechsel frelich durch auß hawen vnd vß stichen. mit dem langen ort. damit twingstu sy. das sy muessen verseczen. vnd sicht lassen schlagen. |
[45r] Das ist der text von dem schilchr~
Lere wen du mit dem zuvechten zu gangest so soltu schilchñ mi[t] dem gsicht ober kurtz gegen dir ficht das solttu beÿ dem erkennen wen er dir zu hawt Recht Raicht er den die arm mit dem schwertt haw nit lang von Im so ist das schwertt vor im kurtz leistu dan vor im in der hutt aber wil er dir mit dem schwer[tt] drauff vallen so ist es aber verkurtzt legt er sich den gegen dir in die hutt des ochsens oder des pflugs so ist es aber verkurtzt auch wiss das alle winden mit dem schwertt vor dem man kurtz seind vnd verkurtzen das schwertt vnd alle die also gegen dir vechten den wechsel frolich durch auß hawen vnd durch auß stechen mit dem langen ortt damit zwingestu sy das sÿ das miessen versetzen vnd sich schlagen lassen |
Das ist der text vom dem schilchr
Lere wen du mit zu vechten zu gangest so soltu schilchen mit dem gs[ ]icht ober kurz g[ ]gen dir Sricht das solstu bei dem erkenen wener dir zu hawt Recht Raicht er den die arm mit dem schwertt haw nit lang von Im so ist das schwertt vor im kurz leistu den vor im in der hutt aber wil er dir mit dem schwertt drauff vallen so ist es aber verkurzt legt er sich den gegen dir in die hutt des ochsens oder des pflugs so ist es aber verkurzt auch wis das alle winden mit dem schwertt vor dem man kurz send und verkurzen das schwertt und alle die also gegen dir vechten den wechsel frölich durch aus hawen und durch aus stechen mit dem langen ortt damit zwingestu sÿ das si das miessen versetsen und sich schlachn lassen |
[180v] | [50r] Das ist der tex von dem schilehen. [50v] Lehren wañ du mit dem zuvechten zugangest so soltu schilchñ mit dem gsicht, ob er kurtz gegen dir ficht, das solttu beÿ dem erkennen wañ er dir zu hawt, raicht er den die arm mit dem schwertt, dem uberlauffen, so ist es aber vekürtzt er sich den gegen dir in die huet des ochsens oder des pfluegs, so ist es aber vekürtzt, auch wiss das alle winden mit dem schwertt vor dem man kurtz seind und vekürtzen das kurtz schwertt, vnd alle die also gegen dir fe[] den wechsel frölich durch aus hauwen, unnd stechen, mit dem schwert, damit zwingestu sÿ das sÿ das miessen vesetzen unnd schlagen lassen, | |||||
[48] This is the text of how you shall break long point with the cockeyed cut
Note this is a play versus the long point using a deception of the face. Execute it like this[7] When you come to the opponent with the initiation of fencing, if they then stand and hold their point against your face or chest, hold your sword at your right shoulder and focus your eyes upon their point and act as if you wish to cut there and cut strongly against their sword with the short edge of the cockeyed cut and shoot the point long at their face with a lunge forwards of your right foot. |
Das ist der text wie dw mit dem schilcher solt prechen der lanngen ort [S]chil zw dem ort glosa Merck wenn dw mit zue fechtenn zw im chumbst stet er denn vnd helt dir denn lanngen ort gegen dem gesicht oder der prüst So halt dein swert ann der rechtenn achsel vnd schil mit dem gesicht zw dem ort vnd thue als dw im dar zue hawenn wellest vnd haw starck aus dem schilher mit der churczen sneydt an sein swert vnd scheus im denn ort da mit lang ein zu dem hals mit einem zue trit des rechtn fueß |
Text. Schiel zu dem ort. Glosa Das ist ein pruch wider den langen ort. mit einem betriegen des Gesichts den treib also. wenn du zu Im kumbst. steet Er denn. vnd helt dir den ort gen dem gesicht. oder der prust. so halt dein schwert an der rechten Achsell. vnd schiel mit dem gesicht. zu dem ort vnd thue als du Im dar zu hawen wollest. vnd haw starckh vß dem schiler mit der kurczen schneid an sein schwert. vnd scheuß Im den ort damit lanckh ein. zu dem halß mit eine(m) zutritt des rechten fuß. ~ |
schilchñ zu dem ortt glos merckh das ist ein bruch wider den langen ortt mit einer betriebtnuß des gsichts den treib also wen du mit dem zuvechten komst stat er den vnd heltt den ortt gegen dem gesicht oder brust so haltt das schwertt in dem Rechten ochsen vnd schilch mit dem gsicht zu dem ortt vnd thu als du in dartzu hawen welest vnd haw starckh auß dem schilchr~ mit der kurtzen schneid an sein schwertt vnd scheub im den ortt damit langk ein zu dem halss mit eim tritt des Rechten fuss |
schilch zu dem ortt gloss merckh das ist ein bruch wider den langen ortt mit einer betriebtuns des gsichts [46v] den treib also wen du mit zuvechten komst statt er den und halt den ortt gegen dem gsicht oder brust so haltt das schwertt in dem Rechten ochsen und schilch mit dem g[sÿ]cht zu dem ortt und thu als du in darzu hawen wollest und haw starckh aus dem schilchr mit der kurzen schneid an sein schwertt und sch[ru]s im dem ortt damit langk ein zu dein (dem) hals mit ein tritt des Rechten fus |
[181r] | Schilch zu dem ort das is ein bruch mit dem langen ort, mit einer betreibtnus des ge sichts den treib also, weñ du mit zufechten kumbst, stat er den unnd halt den ort geg[] dem gsicht oder brust, so halt das shwert in den rechten ochsen, unnd schilch mit dem gsich[] zu dem ort, unnd thu als du in darzu hauwen wöllest, und hauw starck aus d[] schilchr mit den kurtzen schneid an sein schwert, und scheub im den ort damit lang ein zu | |||||
[49] The text of yet another play of the cockeyed cut
Likewise. When they stand opposing you in long point, then if you wish to strike them atop their hands, focus your eyes on their face or at their head and act as if you wish to strike them there and strike them on their hands from the cockeyed cut with your point. |
Aber ein stuck des schilchaw der text [S]chil zu dem oberenn glosa das ist ein ander stuck wenn er gegenn dir stet in dem langen ort wildw in denn auf die hend Slachenn so schil im mit dem gesicht zw dem hawbt vnd thue als dw in darauf slachenn wellest vnd schlach in aus dem schilcher mit dem ort auf die hendt |
Text. Schiel zu dem obern Glosa Das ist ein ander pruch. wenn Er gen dir steet. in dem langen ort. wildtu Jn auff die hennd schlachen. so schiel Im mit de(m) gesicht zu dem haupt. vnd thue als du In darauff schlagenn welst. vnd schlag In auß dem schiel mit dem ort vff die hendt. |
das ist der text schilch zu dem obern glos merckh das ist ain ander bruch wen er gegen dir stett in dem langen ortt [45v] Wilttu in auff die hend schlachen so schilch im mit dem gs[icht] zu dem haubtt vnd thu als als [!] du in darauff schlachen wellest vnd schlag in auß dem schilchr~ mit dem ortt au[ff] die hend |
das ist der text schilch zu dem obern gloss merckh das ist ain ander bruch wen er gegen dir stet in dem langen ortt wilttu in auff die hend schlachen so schilch im mit dem gsicht zu dem haubt und thu als du in darauff schlachen wellest und schlag in aus dem schilchr mit dem ortt auff die hend |
|||||||
| |||||||||||
[58] This is the text about the parries
Gloss: You have heard previously about the four guards, you shall now know that there are four parries with which you shall break the four guards. Know that no actual parries are called for in this, because it is the four cuts that they break. |
Das ist der text von dem verseczen [V]jer seind der verseczenn glosa dw hast vor gehort von den vier huetten so solt nun wissen was seind die vier verseczenn die vier huetten prechenn wis das kain verseczen nicht dar zue gehort wann es sein vier haw die Sy prechenn |
Vier send verseczen. Glosa. das hast vor gehört von den vier hutten. so soltu nun wissen. was da seind die vier verseczen. die die vier leger prechen. wiß das kain verseczen darzu nicht gehört. wann es sey vor haw. die sy prechent. |
Das ist der text von 4 versetzen Vier send der versetzen gloss merckh du hast vor gehört von den hutten so soltt[u] nun wissen was hew im versetzen die vier hutten brech[en] wiss das die kron versetzen nit darzu gehörtt wan es sind vier hew die sÿ brechen |
Das ist der text von vier versezen Vier send der versezen gloss merckh du hast vor gehertt von den hutten so solttu nun wissen [D]as hew im versezen die vier hutten brechen wiss das die [k]ron versezen nit darzu gehertt wan es Sind vier hew die sÿ brechne |
|
Das ist der tex von den 4 versetzen Vier seind der versetzen g.m. du hast vor vermerkht von den huetten so soltu un? reissen ?? hauw den versetzen die 4 huetten brechen und dz die kron versetzen nit darfstu gehort wan ob seind 4 hauwen dz sei brechen; | |||||
[59] The first is the crooked cut which breaks the guard of the ox. |
der erst haw das ist der chrump haw der pricht die huet aus dem ochsenn |
Item der erst haw. ist der krumphaw. vnd pricht die hutt des Ochsen. |
Item der erst haw ist der krumphaw der bricht die hut auß dem ochsen |
Item der Erst haw ist der krumphaw der bricht die hutt aus dem ochsen |
Item der erst hauw ist der Krumhauwe der bricht die huet aus dem ochsen. | ||||||
[60] Likewise the second is the cross cut which breaks the roof guard. |
Item der ander Ist der twirch der pricht die huet vom tag |
der ander die twir. vnd pricht die hutt vom tag. |
Item der ander haw ist z die zwerch bricht die hut vom tag |
Item der ander haw ist die Zwerch bricht die hutt vom tag |
item der ander hauw ist die zwerch bricht die huet vom tag, | ||||||
[61] Likewise the third, this is the cockeyed cut, which breaks the guard of the plow. |
Item der trit haw ist der schilcher der pricht die huet die do haist der pflueg |
der drit ist der schiler. vnd pricht den pflug. |
Itm~ der dritt haw ist der schilcher der bricht die hutt die da haist der pflug |
Item der dritt haw ist der schilchr der bricht die hutt die da haist der pflug |
Item der dritt hauw ist der schilehr der bricht die huet die da haist der alber | ||||||
[62] The fourth, this is the hair cut, which breaks the guard here called the fool, and how you shall break the four guards with the cuts, you shall find that written previously in the cuts. The consequence of this is to guard yourself so that you do not parry much, if you do not wish to otherwise become struck. |
der vierd haw das ist der schaitler der pricht die huet die do haist alber vnd wie dw die vier hueten mit den heẅenn prechen sold das findest vor in den hewenn geschribenn darvmb hüet dich das dw nicht vil verseczt wildw anders nicht geslagenn werdenn |
Der viert ist der schaitler vnd pricht die hutt Alber. Vnd wie du die vier Hutt mit dem hawen prechen solt. das vindestu da vorn in den. hawen geschriben. Dar umb huet dich das du mit nit verseczest wilt du nit geschlagen werden. ~ |
Item der viertt haw ist der schaitler der bricht die hutt die da haist der alber vnd wie du vier hutten mit den hewen brechen solt das vindestu daruor zu den hewen geschribñ darum so hiet dich das du nit vil versetzest wiltu anderst nit gschlagen werden |
Item der viertt haw ist der schaitler der bricht die hutt die da haist der alber und wie du vier huttn mit den hewen brechne solt das vindestu daruor zu den hewen gschriben darum so hiett dich das du nitt (mitt) vil versezest wilstu anderst nit gschlagen werden |
und wie du 4 huetten aus dem hauwen brechen solstu das findestu darvon? zu den heuwen geschriben darumb so huett dich dz du nit [52v] nit vil versetzest, wiltu anderst nit geschlagen werden | ||||||
[63] This is the text
Note, this is for when the opponent has parried you and will not draw themselves away from your sword and fully intends to not let you come to any play. In this case act as if you yourself will draw off, away from their sword and yank your sword to you, just to the mid-part of your blade and together with that drive up with your sword and strike quickly at the opponent's head via doubling or with the short edge. |
das ist der text ob dir verseczt ist glosa wenn dier ainer verseczt hat vnd wil sich vom swert nicht ab ziechen vnd maind er well dich zw chainem stuck nit lassen chumen so thue als dw dich vom swert wellest ab ziechenn vnd zuck dein swert an dich vncz zw der halbem klingen vnd far da mit pald wider am swert auf vnnd haw im snell mit dem duplieren oder mit der churczen sneydt zw dem chnopf [!] |
Ob dir verseczt ist. Glosa. wenn dir ainer ver/seczt hat. vnd will sich vor dem schwert nit abziehen. vnd maint er well dich zu kainem stuckhen lassen komen. so thue als du dich von dem schwert wellest ab ziechen. vnd zuck dein schwert an dich biß zu halber klingen. vnd var damit bald am schwert wider auff. vnd haw Im schnell mit dem dupliern. oder mit der kurczen schneid zu dem kopff. |
[46v] Das ist der text von dem versetzen Ob dir versetzt ist gloss merckh ist das dir ainer versetzt hat vnd wil sich vom schwertt nit abtziechen vnd maint er wol dich zu kainem stuckh lassen kumen so thuals ob du dich vom schwertt welest ziechen vnd zuckh dein schwe[rtt] an dich bis an das halb tail der klingen vnd var damit bal[d] am schwertt auff vnd haw im schnel mit dem dupplieren oder mit der kurtzen schneid zu dem kopff |
Das ist der text von dem versezen Ob dir versezt ist gloss merckh ist das dir ainer versezt hat und wil sich vom schwertt nit abziechen und maint er wel dich zu kainem stuckg lassen komen so thu als ob du dich vom schwertt wellest z[ie]chen und [48r] zuckh dem schwertt and ich bis an des halbtail der [k]lingen und var damitt bald am schwertt auff und haw im schnel mit dem dupplieren oder mit der kurzen schneid zu dem kopff |
|
[93v] | Das ist der tex von den versetzen Ob dir versetzt ist, g.m. Ist dz dir ainer vesetz hatt, und will sich vom schwert nit ab Ziechen? und er will dich zu kainen stukh lassen komen. so thu als wöllestu dich vom schwert Ziechen und zukg dein schwert an dich bis an den halb theil der klingen und far damit bald am schwert auff, und hauw im schnell mit dem dupplieren oder mit der kurtzen schneid zu dem kopff | ||||
[64] Likewise another one When the opponent has parried you, wrench up against their sword with your sword up toward their point as if you would abscond above and remain against their sword and cut back in against their sword with your long edge. |
wen er dir verseczt hat so reyb mit deinem swert an seiner swerczklingenn vber sich auf gegen seinem ort als dw im oben ab wellest nemenn vnd pleib am swert vnd haw im an der klingenn mit der langenn sneyd wider ein zum kopf |
Item ein anders. wenn Er dir verseczt hat. so reiß mit deinem schwert an seiner schwerts klingen vbersich auff gen(n) seinem ort. als du Im oben welst abnehmen vnd bleib am [9r] schwerdt. vnnd Im schlecht an der klingen mit der langenn schneid wider ein zu kopff. ~ |
gegen seinem ortt als ob du ims welest nemen vnd bleib am schwertt vnd haw im schlecht an die klingen mit der langen schneid vnd ein zu dem kopff |
gegen seinen ortt als ab du [nim]s welest nemen und bleib am schwertt und haw im schlecht an die klingen mit der langen schneid wider ein zu dem kopff |
sein ort, also ob du imb wollest nemen, und bleib am schwert und hauw in schlecht an die klingen mit der langen schneid wider im zu dem kopff. |
|}
Video Interpretations
Jake Norwood, Capitol Kunst des Fechtens
Jake Norwood, Maryland Kunst des Fechtens
Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild
Mike Edelson, New York Historical Fencing Association
Hugh Knight, Die Schlachtschule