Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 88: Line 88:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Section 1 - How one must accommodate the body to put on a posture well.'''
+
| <p>'''Section 1 - How one must accommodate the body to put on a posture well.'''</p>
  
Now the accommodation of the body to be on guard will be holding the body straight with the right side a bit forward, turning the left side a bit backward, leaning the body on the left leg, of which the knee must be bent; the left arm is raised near the face like a semi-circle, the right leg extended or a bit bent, the two heels face-to-face to one another showing only the flank; you will cover with your right arm well extended below and a bit in front above the right thigh, the sword point looking in front of the enemy's right shoulder a bit higher than the fittings<ref>According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.</ref>, and traversed somewhat inward, properly going on all sides to the enemy's sword. It is the third guard that I hold to be the most perfect, and in which all observations of good technique can be better protect, seeing that everything that derives from the other guards can easily (at least in part) be accommodated by this. However having before spoken of the four guards, I want to explain each of them in their place, to show that it is not necessary to rest in only one, because I hold them all good when performed well; also it is a decent thing to know how to govern oneself in all guards according to which one can recognize the enemy's inclination.
+
<p>Now the accommodation of the body to be on guard will be holding the body straight with the right side a bit forward, turning the left side a bit backward, leaning the body on the left leg, of which the knee must be bent; the left arm is raised near the face like a semi-circle, the right leg extended or a bit bent, the two heels face-to-face to one another showing only the flank; you will cover with your right arm well extended below and a bit in front above the right thigh, the sword point looking in front of the enemy's right shoulder a bit higher than the fittings<ref>According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.</ref>, and traversed somewhat inward, properly going on all sides to the enemy's sword. It is the third guard that I hold to be the most perfect, and in which all observations of good technique can be better protect, seeing that everything that derives from the other guards can easily (at least in part) be accommodated by this. However having before spoken of the four guards, I want to explain each of them in their place, to show that it is not necessary to rest in only one, because I hold them all good when performed well; also it is a decent thing to know how to govern oneself in all guards according to which one can recognize the enemy's inclination.</p>
  
Before putting the said guards in effect, a good master must teach his disciples the steps which are called pacing, rotating, traversing, and following a straight line before putting the sword in their hand, to make them more agile and swift in all movements, which having understood, he will give them sword in hand, teaching them the ensuing guards from which all the others derive as their principal element.
+
<p>Before putting the said guards in effect, a good master must teach his disciples the steps which are called pacing, rotating, traversing, and following a straight line before putting the sword in their hand, to make them more agile and swift in all movements, which having understood, he will give them sword in hand, teaching them the ensuing guards from which all the others derive as their principal element.</p>
 
|  
 
|  
  
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
| '''Section 2 - The four principle guards of the single sword.'''
+
| <p>'''Section 2 - The four principle guards of the single sword.'''</p>
  
 
<p>'''Article 1'''</p>
 
<p>'''Article 1'''</p>
Line 118: Line 118:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
|'''Section 3 - Counterguards to the aforementioned.'''
+
| <p>'''Section 3 - Counterguards to the aforementioned.'''</p>
  
 
<p>The counterguard of the aforementioned first will be the fourth guard.</p>
 
<p>The counterguard of the aforementioned first will be the fourth guard.</p>
Line 1,549: Line 1,549:
 
| <p>'''Article 5'''</p>
 
| <p>'''Article 5'''</p>
  
<p>Still being in the same guard as above, and the enemy shoots a reversal outward to your knee, at the same time, you will shoot a reversal outward to his head, retiring the left foot behind letting the right follow.</p>
+
<p>Still being in the same guard as above, and the enemy shoots a reversal outward to the back of your knee, at the same time, you will shoot a reversal outward to his head, retiring the left foot behind letting the right follow.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 2,313: Line 2,313:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>Illustrations</p>
! <p>{{rating}}</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation}}<br/>by [[John Tse]]</p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 1'''</p>
 +
 +
<p>Being in high guard and the enemy in low, and when from there he shoots you a low-thrust or a reversal outward, you will parry by entering with a large step with the right foot forward; and at the same time, moving with the left foot, you will put your left knee from behind to the enemy's back of the knee with the arm and hand in reversal below his throat or to the shoulder giving him the jerk to throw him to the ground.</p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 2'''</p>
 +
 +
<p>Being still in the same guard if the enemy shoots you a high-thrust or slash inward, you will parry by entering with a large step with the front foot; and at the same time, passing with the left foot, you will put your knee behind his right leg to the back of the knee, and putting the arm and hand in reversal below his throat or to the shoulder, you will give him the jerk.</p>
 +
 +
<p>The grapple can also be performed just as well when you shoot and when the enemy shoots.</p>
 +
|
 +
|-
 +
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,331: Line 2,350:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>Illustrations</p>
! <p>{{rating}}</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation}}<br/>by [[John Tse]]</p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Section 1 Single sword play against the left hand.'''</p>
 +
 +
<p>'''Article 1'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 2'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 3'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 4'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 5'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 6'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 7'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 8'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 9'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 10'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 11'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 12'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 13'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 14'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 15'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 16'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 17'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
|  <p>'''Section 2 The feints against the left-hander.'''</p>
 +
 +
<p>'''Article 1'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 2'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 3'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 4'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 02:35, 14 February 2024

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
  • Fencing master
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia is the presumed name of a fencing master who taught young schoolchildren and wrote three French manuscripts. The manuscripts do not contain any attributions, but a catalog description from 25 June 1900 attributed one of the manuscripts to Pedro de Heredia for reasons unknown.[citation needed]

The manuscripts do not contain a title, but the plates in one of the manuscripts refers to the work as Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons"). It is a French paraphrase of Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

The actual Pedro de Heredia was an early 17th century Spanish servant of the king. He married in 1618 and pursued a military career in the Netherlands. He was a cavalry captain by 1630, and in 1648, he became the governor of Leau (now Zoutleeuw), Netherlands. It is unlikely that de Heredia was a fencing master because of his position.

Contents

Treatises

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. "Derobement" is a modern fencing term to mean avoiding an entrapment of some sort.
  12. "Tirer" is normally translated as "shoot" but in this case I believe "pull" makes more sense.
  13. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  14. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  15. Charger means "to load" but is a synonym of "to subdue" in this context.
  16. The transcription has "dedans" placed both before, after, and within the every clause.
  17. The comma makes more sense after "against him", but I kept it in its original place as the transcription.
  18. The period is missing in the transcript.
  19. Palms is a unit of measurement for length based on the length of a hand.
  20. The quarter corresponds to a quarter of an ell. Three quarters are approximately 90 centimeters.
  21. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  22. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.