Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 735: Line 735:
 
| <p>'''Article 17'''</p>
 
| <p>'''Article 17'''</p>
  
<p></p>
+
<p>Finding the enemy in fourth guard, you can likewise holding the hand in high-thrust to carry your point outward below his blade; and from there, with the same high-thrust collecting your point to yourself, you can cut on his presenting a high-thrust straight towards the head so that he goes to parry; performing this you will go at the same time twisting your hand in a low-thrust and passing the left foot with the same edge, you will strike him to the right shoulder.</p>
 
|  
 
|  
  
Line 742: Line 742:
 
| <p>'''Article 18'''</p>
 
| <p>'''Article 18'''</p>
  
<p></p>
+
<p>If the enemy goes from fourth to cover your sword inward, you will collect your point to yourself, and cutting with the correct edge over his point, you will present the high-thrust towards his right eye; and the enemy going to parry outward, you will disengage the point of your sword below his elbow and, passing at the same time with your left foot, you will grab his right shoulder. Note that when cutting, the body should be extended.</p>
 
|  
 
|  
  

Revision as of 02:31, 15 June 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.