Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 664: Line 664:
 
| <p>'''Article 7'''</p>
 
| <p>'''Article 7'''</p>
  
<p></p>
+
<p>Similarly, you can also extend your point outward, the hand twisted in an under-thrust, and the enemy going to gain your weak inward with his strong, at the same time as he advances to cover your weak, you will shoot an under-thrust towards the right eye; and if he goes to parry it, you will at the same time disengage below his guard to the right side, passing with the left foot, having first extended the hand and the body before the left foot steps.</p>
 
|  
 
|  
  
Line 671: Line 671:
 
| <p>'''Article 8'''</p>
 
| <p>'''Article 8'''</p>
  
<p></p>
+
<p>Being in third guard, you can, holding your sword in an over-thrust, extend your point below the middle of the enemy's strong a bit outward from there, you will come to cover his weak inward with your strong; and the enemy wanting to shoot an under-thrust outward, you will parry it with firm foot, and at the same time, you will pass with the left foot striking his right shoulder from second, extending the body and arm before moving the foot.</p>
 
|  
 
|  
  

Revision as of 18:48, 9 June 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, "fourniment" is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" (as in not left or not wrong) or "correct" (as in not incorrect) or "true" (as in not false). All are likely acceptable.
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata.
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata.
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa".
  10. Écarté is the French word for the Italian technique "inquartata".
  11. The original has "lodging" although it's likely a typo.
  12. The original has "lodging" although it's likely a typo.
  13. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  14. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  15. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  16. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.