Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 763: Line 763:
 
| <p>'''Article 21'''</p>
 
| <p>'''Article 21'''</p>
  
<p></p>
+
<p>Finding your enemy in third or fourth, you can from the same guard, extend your point below the enemy's guard; then collecting your point a bit above, you will gain the middle of his weak inward from the middle of your strong; and when the enemy goes to press against you, you will disengage below his guard outward to the right shoulder passing with the left foot.</p>
 
|  
 
|  
  
Line 770: Line 770:
 
| <p>'''Article 22'''</p>
 
| <p>'''Article 22'''</p>
  
<p></p>
+
<p>If you go into third to cover the enemy's sword at his weak and when failing your intention, he disengages his point to shoot a low-thrust from second to your right shoulder, you will quickly twist your hand into a low-thrust and thus, leaning the body and the head, you will push from second the same low-thrust to the enemy's right side; and having anticipated him, you will retire in second.</p>
 
|  
 
|  
  

Revision as of 01:37, 19 June 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.