Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,097: Line 1,097:
 
| <p>'''Article 5'''</p>
 
| <p>'''Article 5'''</p>
  
<p></p>
+
<p>The enemy being in second or high third holding his point straight, you can hold your point below his guard outward; and at the same time that your enemy moves his foot to advance, you will lead his point outward with your hand; disengaging your point inward at the same time, you will push from low-thrust inward to the right shoulder with firm foot.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 1,105: Line 1,105:
 
| <p>'''Article 6'''</p>
 
| <p>'''Article 6'''</p>
  
<p></p>
+
<p>You can also hold your point below the middle of the enemy's strong, and from there, push a second low-thrust outward; and with the enemy going to parry, enter with your foot such that you nearly come guard to guard, you will disengage at this time your point below his arm, securing yourself with the hand on his weak, pushing the low-thrust inward without moving the right foot. This lesson can be executed as soon as you shoot the low-thrust nearly to the guards, or else as the enemy shoots.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-

Revision as of 04:40, 12 August 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.