![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Pedro de Heredia"
Line 241: | Line 241: | ||
<p>Sometimes if one is said to '''shoot a stab''' to the face or a cut to the head, that may be a feint, therefore, one must use discretion. | <p>Sometimes if one is said to '''shoot a stab''' to the face or a cut to the head, that may be a feint, therefore, one must use discretion. | ||
− | <p>'''Beating | + | <p>'''Beating with the foot''' means to feint to push a resolute high-thrust with firm foot such that the enemy must parry and after he does to redouble to another where you will see him exposed.</p> |
<p>'''Flourish''' means to vary your point below the enemy's sword, both outward and inward, so that the enemy cannot know your intention, nor cover your sword.</p> | <p>'''Flourish''' means to vary your point below the enemy's sword, both outward and inward, so that the enemy cannot know your intention, nor cover your sword.</p> | ||
Line 1,476: | Line 1,476: | ||
| <p>'''Article 11'''</p> | | <p>'''Article 11'''</p> | ||
− | <p>You can also put yourself in third or low fourth holding your point below the enemy sword opposite his strong's middle; and if he tries to shoot a high-thrust inward | + | <p>You can also put yourself in third or low fourth holding your point below the enemy sword opposite his strong's middle; and if he tries to shoot a high-thrust inward toward your right shoulder, you will shoot at the same time a high-thrust likewise,<ref>The comma makes more sense after "against him", but I kept it in its original place as the transcription.</ref> against him entering with the right foot, holding the hand well raised to protect the head; and at the same time, passing with the left foot inward, you will shoot a slash inward to his leg<ref>The period is missing in the transcript.</ref></p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,492: | Line 1,492: | ||
| <p>'''Article 13'''</p> | | <p>'''Article 13'''</p> | ||
− | <p>You can still from third guard, hold your sword point below the enemy's strong's middle; and if he tries to shoot with a high-thrust inward | + | <p>You can still from third guard, hold your sword point below the enemy's strong's middle; and if he tries to shoot with a high-thrust inward toward your right shoulder, you will parry by raising his sword; and so you will shoot a slash inward below his guard at the arm joint or to the leg raising the left foot in the air, and retiring it backward, in releasing the cut, letting the right follow.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,623: | Line 1,623: | ||
| <p>'''Article 2'''</p> | | <p>'''Article 2'''</p> | ||
− | <p>If he shoots | + | <p>If he shoots inward, you will also parry with your strong to his weak stepping inward, arming your body with your sword hilt toward the belt.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,774: | Line 1,774: | ||
| <p>'''Article 14'''</p> | | <p>'''Article 14'''</p> | ||
− | <p>Being in high guard and when the enemy tries to subdue your sword with his strong on your weak, at the same time that he advances, you will disengage your point below his hilt, and you will push him from straight line a high-thrust outward to the right shoulder.</p> | + | <p>Being in high guard and when the enemy tries to subdue your sword with his strong on your weak, at the same time that he advances, you will disengage your point below his hilt, and you will push him from a straight line a high-thrust outward to the right shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,800: | Line 1,800: | ||
<p>'''Article 1'''</p> | <p>'''Article 1'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Having your point below the enemy's sword inward, you will feint by beating with the right foot pushing a stab inward toward the right shoulder; and when the enemy is going to parry outward, you will disengage your point below his guard pushing a high-thrust inward to the right shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,808: | Line 1,808: | ||
| <p>'''Article 2'''</p> | | <p>'''Article 2'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Holding your point outward, you will feint beating with the right foot with pushing a stab inward toward the right shoulder; and in the time that the enemy wants to parry, you will disengage your point outward below his guard pushing a high-thrust to the right shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,816: | Line 1,816: | ||
| <p>'''Article 3'''</p> | | <p>'''Article 3'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If being in a straight line, the enemy tries to subdue your sword outward turning from the same side, at the same time that he performs forcefully against your sword, you will disengage your point below his guard pushing a high-thrust inward to his right side with the hand raised to protect the head.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,824: | Line 1,824: | ||
| <p>'''Article 4'''</p> | | <p>'''Article 4'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>The enemy, in order to subdue, holds your sword with his strong to your weak inward, step or turn outward or inward, at the same time that he goes to gain your sword, you will push a high-thrust below his guard to his ride side.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,832: | Line 1,832: | ||
| <p>'''Article 5'''</p> | | <p>'''Article 5'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If he tries to gain your sword inward stepping with the same, at the same time that he presses your sword, you will disengage the point with this below his guard, and you will shoot a stab with the correct edge to his right shoulder outward.</p> |
| | | | ||
|- | |- |
Revision as of 03:27, 2 February 2024
Pedro de Heredia | |
---|---|
Spouse(s) | unknown |
Occupation |
|
Nationality | Spanish |
Movement |
|
Influences | Girolamo Cavalcabo |
Genres | Fencing manual |
Language | Middle French |
Notable work(s) | Book of Lessons |
Principal manuscript(s) |
Pedro de Heredia is the presumed name of a fencing master who taught young schoolchildren and wrote three French manuscripts. The manuscripts do not contain any attributions, but a catalog description from 25 June 1900 attributed one of the manuscripts to Pedro de Heredia for reasons unknown.[citation needed]
The manuscripts do not contain a title, but the plates in one of the manuscripts refers to the work as Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons"). It is a French paraphrase of Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").
The actual Pedro de Heredia was an early 17th century Spanish servant of the king. He married in 1618 and pursued a military career in the Netherlands. He was a cavalry captain by 1630, and in 1648, he became the governor of Leau (now Zoutleeuw), Netherlands. It is unlikely that de Heredia was a fencing master because of his position.
Contents
- 1 Treatises
- 1.1 Preface
- 1.2 Single Sword Play
- 1.2.1 Chapter 1 - Simple lessons of the single sword.
- 1.2.2 Chapter 2 - The discard[9].
- 1.2.3 Chapter 3 - Double lessons of the single sword.
- 1.2.4 Chapter 4 - Feints.
- 1.2.5 Chapter 5 - Voids[10] and remedies.
- 1.2.6 Chapter 6 - The passings.
- 1.2.7 Chapter 7 - Times and counter-times.
- 1.2.8 Chapter 8 - Lessons on sword attack.
- 1.2.9 Chapter 9 - On the use of the free hand.
- 1.2.10 Chapter 10 - On sword-takings and their remedy.
- 1.2.11 Chapter 11 - The gainings[13] or the subjections of the sword.
- 1.2.12 Chapter 12 - Slashes[14], reversals, and their remedies.
- 1.2.13 Chapter 13 - Single sword play in mathematics form.
- 1.2.14 Chapter 14 - Discourse and advice of the single sword play, both for gaining land and other required subtleties.
- 1.2.15 Chapter 15 - Rule to avoid being surprised on the time of the foot.
- 1.2.16 Chapter 16 - Single sword play against sword and dagger.
- 1.2.17 Chapter 17 - On the short sword.
- 1.2.18 Chapter 18 - On the use of the cloak.
- 1.2.19 Chapter 19 - The grapples of the single sword.
- 1.2.20 Chapter 20 - Against the left-hander.
- 1.3 Sword and Dagger Play
- 1.3.1 Chapter 1 - First the dagger parries.
- 1.3.2 Chapter 2 - The simple lessons of sword and dagger.
- 1.3.3 Chapter 3 - The feints of the said sword and dagger play.
- 1.3.4 Chapter 4 - On the beats of both sword and dagger.
- 1.3.5 Chapter 5 - On the long play.
- 1.3.6 Chapter 6 - The double intentions.
- 1.3.7 Chapter 7 - The passes and their remedies.
- 1.3.8 Chapter 8 - The disappearances.
- 1.3.9 Chapter 9 - On times and counter-time.
- 1.3.10 Chapter 10 - The encroachment.
- 1.3.11 Chapter 11 - The advancing[18] on the long and short play.
- 1.3.12 Chapter 12 - On the breaking.[19]
- 1.3.13 Chapter 13 - The slashes of the sword and dagger play.
- 1.3.14 Chapter 14 - Binding and unbinding.
- 1.3.15 Chapter 15 - Subjugation, disengagement, and avoidance of engagement.
- 1.3.16 Chapter 16 - Lessons of dagger cuts.
- 1.3.17 Chapter 17 - How one can throw the sword out of the hand.
- 1.3.18 Chapter 18 - On the left foot.
- 1.3.19 Chapter 19 - Against the left-hander.
- 1.3.20 Chapter 20 - Discourse and advice of the sword and dagger play.
- 1.3.21 Chapter 21 - Know who has more advantage being in a mountainous place, he who holds the top or the bottom.
- 1.3.22 Chapter 22 - Know who has more advantage, the left-hander or the right-hander.
- 1.3.23 Chapter 23 - Rule against those withdrawing that we want to catch off guard while you pursue.
- 1.3.24 Chapter 24 - Know who has more advantage, the sword and cape or the sword and dagger.
- 1.3.25 Chapter 25 - Advice on how a little man needs to control a big man.
- 1.3.26 Chapter 26 - The grapples of the sword and dagger.
- 1.3.27 Chapter 27 - The guard takes against dagger cuts.
- 1.4 Copyright and License Summary
- 2 Additional Resources
- 3 References
Treatises
Preface
Single Sword Play
Sword and Dagger Play
Copyright and License Summary
Additional Resources
The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.
- Dupuis, Olivier (2016). "The French Fencing Traditions, from the 14th Century to 1630 through Fight Books." Late Medieval and Early Modern Fight Books. Transmission and Tradition of Martial Arts in Europe: 354-375. Ed. by Daniel Jaquet; Karin Verelst; Timothy Dawson. Leiden and Boston: Brill. doi:10.1163/9789004324725_014. ISBN 978-90-04-31241-8.
- Heredia, Pedro de (2017). Book of Lessons. Trans. by Rob Runacres. Glasgow: Fallen Rook Publishing. ISBN 978-0-9934216-5-5.
References
- ↑ According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
- ↑ Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
- ↑ Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
- ↑ Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
- ↑ Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
- ↑ Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
- ↑ Lit. translated as "right-hands".
- ↑ Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
- ↑ Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
- ↑ Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
- ↑ "Derobement" is a modern fencing term to mean avoiding an entrapment of some sort.
- ↑ "Tirer" is normally translated as "shoot" but in this case I believe "pull" makes more sense.
- ↑ Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
- ↑ The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
- ↑ The transcription has "dedans" placed both before, after, and within the every clause.
- ↑ The comma makes more sense after "against him", but I kept it in its original place as the transcription.
- ↑ The period is missing in the transcript.
- ↑ Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
- ↑ Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.
|