![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Pedro de Heredia"
Line 1,419: | Line 1,419: | ||
| <p>'''Article 4'''</p> | | <p>'''Article 4'''</p> | ||
− | <p>Being in high third or in second guard, if the enemy tries to envelop<ref> Charger means "to load" but is a synonym of "to subdue" in this context.</ref> your weak with his strong inward, you will shoot at the same time a reversal outward, raising the left foot in the air and retiring it backward by releasing the cut, letting | + | <p>Being in high third or in second guard, if the enemy tries to envelop<ref> Charger means "to load" but is a synonym of "to subdue" in this context.</ref> your weak with his strong inward, you will shoot at the same time a reversal outward, raising the left foot in the air and retiring it backward by releasing the cut, letting the right follow.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,875: | Line 1,875: | ||
| <p>'''Article 2'''</p> | | <p>'''Article 2'''</p> | ||
− | <p>If being in high guard holding your point lowered below the enemy's guard, he moves the foot or the body in presence, you will go with the right foot forward, letting | + | <p>If being in high guard holding your point lowered below the enemy's guard, he moves the foot or the body in presence, you will go with the right foot forward, letting the left follow, to envelop his sword's middle's weak with your strong's middle inward, turning your blade on the flat, bracing with your guard toward his belt, to prevent the enemy from cutting you with a high-thrust below the guard. And if enveloping his sword, he disengages, you will push a high-thrust with the same edge outward to the right shoulder; and if he does not want to disengage, you will shoot a high-thrust inward to the right shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 1,883: | Line 1,883: | ||
| <p>'''Article 3'''</p> | | <p>'''Article 3'''</p> | ||
− | <p>You can still put the guard above, also holding your point likewise; and in the time as the enemy moves the foot or the body, you will go with the same edge to envelop his sword's weak's middle from your strong's middle, outward, advancing a step forward with the right foot, letting | + | <p>You can still put the guard above, also holding your point likewise; and in the time as the enemy moves the foot or the body, you will go with the same edge to envelop his sword's weak's middle from your strong's middle, outward, advancing a step forward with the right foot, letting the left follow. And if having eveloped it he does not want to disengage, you will turn the hand in low-thrust striking likewise outward to his right shoulder. If he disengages, you will push with the correct edge a high-thrust inward to his right shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,359: | Line 2,359: | ||
<p>'''Article 1'''</p> | <p>'''Article 1'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Having gained with your strong the the enemy's sword's weak, you will be able to shoot a high-thrust outward to his left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,367: | Line 2,367: | ||
| <p>'''Article 2'''</p> | | <p>'''Article 2'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>The enemy being in high third and when you are in low, having your point lodged below his guard, you will be able from there, to go cover his sword's weak with your strong outward, and thus shoot a high-thrust from the same edge to the left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,375: | Line 2,375: | ||
| <p>'''Article 3'''</p> | | <p>'''Article 3'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If, having gained with your strong's middle the enemy's weak outward, he tries to shoot you a low-thrust also outward, you will parry with the same hand turned in low-thrust, and at the same time, you will be able to push a low-thrust inward.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,383: | Line 2,383: | ||
| <p>'''Article 4'''</p> | | <p>'''Article 4'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Having also gained with your strong the enemy's sword's weak inward with the hand turned in low-thrust, if he wants to disengage his point inward, you will be able to push a high-thrust outward to his left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,391: | Line 2,391: | ||
| <p>'''Article 5'''</p> | | <p>'''Article 5'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>You will also be able to hold your sword point outward from that of the enemy, and from there, you shoot long from his blade a low-thrust inward to his left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,399: | Line 2,399: | ||
| <p>'''Article 6'''</p> | | <p>'''Article 6'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If you are in a high third with the point in a straight line and the enemy tries to cover your weak with his strong outward, at the same time disengaging your point, you will be able to push a high-thrust below his guard to the left side holding the hand well raised to protect the head.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,407: | Line 2,407: | ||
| <p>'''Article 7'''</p> | | <p>'''Article 7'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If, being still in the same guard as above, the enemy tries to cover your weak with his strong to subdue it outward, at the same time, you will be able to disengage your point, pushing a high-thrust to his left shoulder, quickly withdrawing in fourth.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,415: | Line 2,415: | ||
| <p>'''Article 8'''</p> | | <p>'''Article 8'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>If from the same guard, the enemy tries to subdue your sword inward with the hand turned in low-thrust, at the same time disengaging your point inward, you will push a low-thrust inward to his left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,423: | Line 2,423: | ||
| <p>'''Article 9'''</p> | | <p>'''Article 9'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Being in long measure, the enemy in high guard and you in low, holding your point inward, you will be able to from there go and envelop his sword outward by entering with a large step with the right foot forward letting the left follow; then you will push a high-thrust along his blade to his left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 2,431: | Line 2,431: | ||
| <p>'''Article 10'''</p> | | <p>'''Article 10'''</p> | ||
− | <p></p> | + | <p>Finding yourself still in the same measure and guard as above holding your point outward, you will be able to envelop the enemy's sword's weak with your strong inward with the hand turned in low-thrust, entering with a big step with the right foot forward, letting the left follow, and from there, you will push a low-thrust inward to the left shoulder.</p> |
| | | | ||
|- | |- |
Revision as of 03:36, 15 February 2024
Pedro de Heredia | |
---|---|
Spouse(s) | unknown |
Occupation |
|
Nationality | Spanish |
Movement |
|
Influences | Girolamo Cavalcabo |
Genres | Fencing manual |
Language | Middle French |
Notable work(s) | Book of Lessons |
Principal manuscript(s) |
Pedro de Heredia is the presumed name of a fencing master who taught young schoolchildren and wrote three French manuscripts. The manuscripts do not contain any attributions, but a catalog description from 25 June 1900 attributed one of the manuscripts to Pedro de Heredia for reasons unknown.[citation needed]
The manuscripts do not contain a title, but the plates in one of the manuscripts refers to the work as Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons"). It is a French paraphrase of Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").
The actual Pedro de Heredia was an early 17th century Spanish servant of the king. He married in 1618 and pursued a military career in the Netherlands. He was a cavalry captain by 1630, and in 1648, he became the governor of Leau (now Zoutleeuw), Netherlands. It is unlikely that de Heredia was a fencing master because of his position.
Contents
- 1 Treatises
- 1.1 Preface
- 1.2 Single Sword Play
- 1.2.1 Chapter 1 - Simple lessons of the single sword.
- 1.2.2 Chapter 2 - The discard[9].
- 1.2.3 Chapter 3 - Double lessons of the single sword.
- 1.2.4 Chapter 4 - Feints.
- 1.2.5 Chapter 5 - Voids[10] and remedies.
- 1.2.6 Chapter 6 - The passings.
- 1.2.7 Chapter 7 - Times and counter-times.
- 1.2.8 Chapter 8 - Lessons on sword attack.
- 1.2.9 Chapter 9 - On the use of the free hand.
- 1.2.10 Chapter 10 - On sword-takings and their remedy.
- 1.2.11 Chapter 11 - The gainings[13] or the subjections of the sword.
- 1.2.12 Chapter 12 - Slashes[14], reversals, and their remedies.
- 1.2.13 Chapter 13 - Single sword play in mathematics form.
- 1.2.14 Chapter 14 - Discourse and advice of the single sword play, both for gaining ground and other required subtleties.
- 1.2.15 Chapter 15 - Rule to avoid being surprised on the time of the foot.
- 1.2.16 Chapter 16 - Single sword play against sword and dagger.
- 1.2.17 Chapter 17 - On the short sword.
- 1.2.18 Chapter 18 - On the use of the cloak.
- 1.2.19 Chapter 19 - The grapples of the single sword.
- 1.2.20 Chapter 20 - Against the left-hander.
- 1.3 Sword and Dagger Play
- 1.3.1 Chapter 1 - First the dagger parries.
- 1.3.2 Chapter 2 - The simple lessons of sword and dagger.
- 1.3.3 Chapter 3 - The feints of the said sword and dagger play.
- 1.3.4 Chapter 4 - On the beats of both sword and dagger.
- 1.3.5 Chapter 5 - On the long play.
- 1.3.6 Chapter 6 - The double intentions.
- 1.3.7 Chapter 7 - The passes and their remedies.
- 1.3.8 Chapter 8 - The disappearances.
- 1.3.9 Chapter 9 - On times and counter-time.
- 1.3.10 Chapter 10 - The encroachment.
- 1.3.11 Chapter 11 - The advancing[21] on the long and short play.
- 1.3.12 Chapter 12 - On the breaking.[22]
- 1.3.13 Chapter 13 - The slashes of the sword and dagger play.
- 1.3.14 Chapter 14 - Binding and unbinding.
- 1.3.15 Chapter 15 - Subjugation, disengagement, and avoidance of engagement.
- 1.3.16 Chapter 16 - Lessons of dagger cuts.
- 1.3.17 Chapter 17 - How one can throw the sword out of the hand.
- 1.3.18 Chapter 18 - On the left foot.
- 1.3.19 Chapter 19 - Against the left-hander.
- 1.3.20 Chapter 20 - Discourse and advice of the sword and dagger play.
- 1.3.21 Chapter 21 - Know who has more advantage being in a mountainous place, he who holds the top or the bottom.
- 1.3.22 Chapter 22 - Know who has more advantage, the left-hander or the right-hander.
- 1.3.23 Chapter 23 - Rule against those retiring that we want to suddenly catch while you pursue.
- 1.3.24 Chapter 24 - Know who has more advantage, the sword and cape or the sword and dagger.
- 1.3.25 Chapter 25 - Advice on how a little man needs to control a big man.
- 1.3.26 Chapter 26 - The grapples of the sword and dagger.
- 1.3.27 Chapter 27 - The guard takes against dagger cuts.
- 1.4 Copyright and License Summary
- 2 Additional Resources
- 3 References
Treatises
Preface
Single Sword Play
Sword and Dagger Play
Copyright and License Summary
Additional Resources
The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.
- Dupuis, Olivier (2016). "The French Fencing Traditions, from the 14th Century to 1630 through Fight Books." Late Medieval and Early Modern Fight Books. Transmission and Tradition of Martial Arts in Europe: 354-375. Ed. by Daniel Jaquet; Karin Verelst; Timothy Dawson. Leiden and Boston: Brill. doi:10.1163/9789004324725_014. ISBN 978-90-04-31241-8.
- Heredia, Pedro de (2017). Book of Lessons. Trans. by Rob Runacres. Glasgow: Fallen Rook Publishing. ISBN 978-0-9934216-5-5.
References
- ↑ According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
- ↑ Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
- ↑ Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
- ↑ Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
- ↑ Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
- ↑ Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
- ↑ Lit. translated as "right-hands".
- ↑ Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
- ↑ Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
- ↑ Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
- ↑ "Derobement" is a modern fencing term to mean avoiding an entrapment of some sort.
- ↑ "Tirer" is normally translated as "shoot" but in this case I believe "pull" makes more sense.
- ↑ Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
- ↑ The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
- ↑ Charger means "to load" but is a synonym of "to subdue" in this context.
- ↑ The transcription has "dedans" placed both before, after, and within the every clause.
- ↑ The comma makes more sense after "against him", but I kept it in its original place as the transcription.
- ↑ The period is missing in the transcript.
- ↑ Palms is a unit of measurement for length based on the length of a hand.
- ↑ The quarter corresponds to a quarter of an ell. Three quarters are approximately 90 centimeters.
- ↑ Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
- ↑ Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.
|