Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Angelo Viggiani dal Montone"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 504: Line 504:
  
 
<p>CON: Do you believe that it was the first discovered? </p>
 
<p>CON: Do you believe that it was the first discovered? </p>
|  
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|7|lbl=-}}
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 81r.jpg|2|lbl=81r.2}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|10|lbl=-}}
  
 
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|2|lbl=53v.2}}
 
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|2|lbl=53v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="3" |  
| <p><small>''Inventor of the sword.''</small></p>
+
| rowspan="3" | <p><small>''Inventor of the sword.''</small></p>
  
 
<p>ROD: It was certainly the first, and never since abandoned by man; I believe that it had its origin from the first blacksmith, Tubal Cain, son of Lamech by his wife Zilla; will you not observe how many times the sword is named in the Holy Scripture? The sword is the most ancient, ''conte'', and most modern. </p>
 
<p>ROD: It was certainly the first, and never since abandoned by man; I believe that it had its origin from the first blacksmith, Tubal Cain, son of Lamech by his wife Zilla; will you not observe how many times the sword is named in the Holy Scripture? The sword is the most ancient, ''conte'', and most modern. </p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.10723 81r.jpg|3|lbl=81r.3}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|11|lbl=-}}
 +
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|3|lbl=53v.3}}
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 81r.jpg|4|lbl=81r.4}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|8|lbl=-}}
 
  
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|3|lbl=53v.3}}
+
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 81r.jpg|5|lbl=81r.5}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|4|lbl=53v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 524: Line 536:
  
 
<p>CON: I liked well that ancient sword, to which was given a dull edge<ref>The word for which I substitute the phrase “dull edge” is, in the original, “''costa''”; the relevant meaning given in Florio is “the back of a knife”. Viggiani uses it to refer, first, to a dull false edge (as in a backsword); and second, to a dull portion of either the false, or, more likely, both edges (as an extended ricasso). I am unaware of a discrete word in English that could stand in adequate stead.</ref> on one side, so that it was stronger and safer: you could push the single-edged sword with your left hand also, to deliver the blow more firmly, and if the enemy were to beat it back toward your face, in order to offend you, at least it would not cut your face; if we say, Rodomonte, that it is both to offend and defend, then it may better perform these two tasks if it is of that form. </p>
 
<p>CON: I liked well that ancient sword, to which was given a dull edge<ref>The word for which I substitute the phrase “dull edge” is, in the original, “''costa''”; the relevant meaning given in Florio is “the back of a knife”. Viggiani uses it to refer, first, to a dull false edge (as in a backsword); and second, to a dull portion of either the false, or, more likely, both edges (as an extended ricasso). I am unaware of a discrete word in English that could stand in adequate stead.</ref> on one side, so that it was stronger and safer: you could push the single-edged sword with your left hand also, to deliver the blow more firmly, and if the enemy were to beat it back toward your face, in order to offend you, at least it would not cut your face; if we say, Rodomonte, that it is both to offend and defend, then it may better perform these two tasks if it is of that form. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|9|lbl=-}}
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 81r.jpg|6|lbl=81r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|12|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|5|lbl=53v.5}}
 +
 
 +
|-  
 +
| rowspan="3" |
 +
| rowspan="3" | <p>ROD: You do not know, ''conte'', of how much importance the edge of the sword is, and if the enemy then beats back your sword toward your face, it is not a defect of the sword, but of you, that you do not know the art, or that you have too little strength in you; it was indeed safer, but also less able to offend.</p>
 +
| {{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|2|lbl=81v.2}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|6|lbl=53v.6}}
  
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|4|lbl=53v.4}}
+
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|3|lbl=81v.3}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|7|lbl=53v.7}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|4|lbl=81v.4}}
| <p>ROD: You do not know, ''conte'', of how much importance the edge of the sword is, and if the enemy then beats back your sword toward your face, it is not a defect of the sword, but of you, that you do not know the art, or that you have too little strength in you; it was indeed safer, but also less able to offend.</p>
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|8|lbl=53v.8}}
|  
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|5|lbl=53v.5}}
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 540: Line 562:
  
 
<p>CON: It was possible to do so in the form of many swords that I have seen, in which the dull edge extends through the entire forte of the sword, which is the half adjacent to the hilt, while the ''debole'' of it, which is the half adjacent to the point, has a false and a true edge. </p>
 
<p>CON: It was possible to do so in the form of many swords that I have seen, in which the dull edge extends through the entire forte of the sword, which is the half adjacent to the hilt, while the ''debole'' of it, which is the half adjacent to the point, has a false and a true edge. </p>
 +
| <p><br/><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|5|lbl=81v.5}}
 
|  
 
|  
|
+
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|13|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|10|lbl=-|p=1}}
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|10|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|10|lbl=-|p=1}}
 
  
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|6|lbl=53v.6|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|1|lbl=54r.1|p=1}}
+
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/131|9|lbl=53v.9|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|1|lbl=54r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 551: Line 575:
  
 
<p>ROD: It was certainly possible to do it, but the modern usage has rediscovered the most offensive way to be having the entire length of both sides to be sharp edges; because when one comes to the half sword in combat, the false edge of the forte of the sword is quite opportune; think of it, ''conte'': it is very modern to have two edges from the hilt to the point; I would rule that in the time of David they were of this fashion. He says in the Psalms these words: “The highness of God in their mouths, and a double-edged sword in their hand, to inflict vengeance on the nations”;<ref>Psalm 149:6-7.</ref> and I discussed with a Hebrew friend of mine in Mantua, that they are understood in the Hebrew language to be written thus as I have said. </p>
 
<p>ROD: It was certainly possible to do it, but the modern usage has rediscovered the most offensive way to be having the entire length of both sides to be sharp edges; because when one comes to the half sword in combat, the false edge of the forte of the sword is quite opportune; think of it, ''conte'': it is very modern to have two edges from the hilt to the point; I would rule that in the time of David they were of this fashion. He says in the Psalms these words: “The highness of God in their mouths, and a double-edged sword in their hand, to inflict vengeance on the nations”;<ref>Psalm 149:6-7.</ref> and I discussed with a Hebrew friend of mine in Mantua, that they are understood in the Hebrew language to be written thus as I have said. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 81v.jpg|6|lbl=81v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|11|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|11|lbl=-}}
  
Line 559: Line 585:
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: I have indeed seen that swords have had dull edges for but few days. </p>
 
| <p>CON: I have indeed seen that swords have had dull edges for but few days. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|3|lbl=54r.3}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|3|lbl=54r.3}}
  
Line 565: Line 591:
 
|  
 
|  
 
| <p>ROD: It is not a long time that those of that style were being used for the most part; also the rediscovery of this sort in these times was but recent; it is the manner in our days that little do we spy of the dull edge. </p>
 
| <p>ROD: It is not a long time that those of that style were being used for the most part; also the rediscovery of this sort in these times was but recent; it is the manner in our days that little do we spy of the dull edge. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|4|lbl=54r.4}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|4|lbl=54r.4}}
  
Line 571: Line 597:
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: Were the ancients using, perhaps, hilts with grips like we use?</p>
 
| <p>CON: Were the ancients using, perhaps, hilts with grips like we use?</p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|4|lbl=82r.4}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|5|lbl=54r.5}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|5|lbl=54r.5}}
  
Line 579: Line 605:
  
 
<p>ROD: They certainly used them, except that to them have been joined all the garnishment that you see from pommel to cross, and provide marvelous defense to the hand; some improvement is constantly discovered by modern men. </p>
 
<p>ROD: They certainly used them, except that to them have been joined all the garnishment that you see from pommel to cross, and provide marvelous defense to the hand; some improvement is constantly discovered by modern men. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|5|lbl=82r.5}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|12|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|12|lbl=-}}
  
Line 587: Line 615:
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: Why is the sword carried at the left side? </p>
 
| <p>CON: Why is the sword carried at the left side? </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|6|lbl=82r.6}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|7|lbl=54r.7}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|7|lbl=54r.7}}
  
Line 595: Line 623:
  
 
<p>ROD: I don’t know in what other place you would be able to carry it from which you could draw it with less trouble, and in which you would be more prepared if you had need. It does not impede the hands; in that place you are able to promptly place your right hand in order to draw it out; and finally I do not find any site more convenient, and commodious, and that leaves you free and loose of the entire body, than the left side. </p>
 
<p>ROD: I don’t know in what other place you would be able to carry it from which you could draw it with less trouble, and in which you would be more prepared if you had need. It does not impede the hands; in that place you are able to promptly place your right hand in order to draw it out; and finally I do not find any site more convenient, and commodious, and that leaves you free and loose of the entire body, than the left side. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 82r.jpg|7|lbl=82r.7|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|1|lbl=82v.1|p=1}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|13|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|13|lbl=-}}
  
Line 603: Line 633:
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: I have understood some to say that one carries it on that side out of respect that the left side, where the heart lies, is more worthy, and has greater need of defense. </p>
 
| <p>CON: I have understood some to say that one carries it on that side out of respect that the left side, where the heart lies, is more worthy, and has greater need of defense. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|9|lbl=54r.9|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|1|lbl=54v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/132|9|lbl=54r.9|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|1|lbl=54v.1|p=1}}
Line 612: Line 642:
  
 
<p>ROD: This is not a good reason, ''conte'', in my opinion. Firstly, I have seen in anatomy, that the heart does not rest on the left side more so than on the right, but rather in the center of the chest; it is indeed true that the tip leans a little to the left side; but if this were the true reason then left-handed people would also gird it on that side; but that defense of the left side is the reason to carry it on that side? The real reason I believe to be that which I have said, ''conte'', and left-handed people are an indication thereof, that in order to accommodate themselves to draw it forth from their right hand side, they do gird it on their right. </p>
 
<p>ROD: This is not a good reason, ''conte'', in my opinion. Firstly, I have seen in anatomy, that the heart does not rest on the left side more so than on the right, but rather in the center of the chest; it is indeed true that the tip leans a little to the left side; but if this were the true reason then left-handed people would also gird it on that side; but that defense of the left side is the reason to carry it on that side? The real reason I believe to be that which I have said, ''conte'', and left-handed people are an indication thereof, that in order to accommodate themselves to draw it forth from their right hand side, they do gird it on their right. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|3|lbl=82v.3}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|11|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|2|lbl=54v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: I well believe this to be the actual reason. </p>
 
| <p>CON: I well believe this to be the actual reason. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|4|lbl=82v.4}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|3|lbl=54v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>ROD: You would be well resolved, my ''conte'', to pass this little time in discussions of some small use to us. </p>
 
| <p>ROD: You would be well resolved, my ''conte'', to pass this little time in discussions of some small use to us. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|5|lbl=82v.5}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|4|lbl=54v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: You speak the truth; it is better to turn to actions, because even if these discussions are indeed useful, they may nonetheless be conducted at other times; now wield your sword fancily a bit, please, Rodomonte. </p>
 
| <p>CON: You speak the truth; it is better to turn to actions, because even if these discussions are indeed useful, they may nonetheless be conducted at other times; now wield your sword fancily a bit, please, Rodomonte. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|6|lbl=82v.6}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|5|lbl=54v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 637: Line 671:
 
| <p>ROD: Here you are; I do so willingly. </p>
 
| <p>ROD: Here you are; I do so willingly. </p>
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cod.10723 82v.jpg|7|lbl=82v.7|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|6|lbl=54v.6}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 644: Line 679:
  
 
<p>CON: Lovely! But how do you accomplish the settling of the sword in your hand after so much, and so many flourishes? </p>
 
<p>CON: Lovely! But how do you accomplish the settling of the sword in your hand after so much, and so many flourishes? </p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|12|lbl=-}}
 +
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|7|lbl=54v.7}}
 +
 +
|-
 +
| rowspan="9" |
 +
| rowspan="9" | <p>ROD: I cannot describe it to you, ''conte'', but open your eyes well, and pay diligent attention to my wrist, and foremost to the dexterity of the manner of resettling it. Do you see how I do it? Similar actions are to be demonstrated, and to be learned, more and better in proof, and with the sense of sight, than with words; and whoever wanted to express them in words would be in need of that which I know well-- all the muscles of the hand, and the fingers; and I will tell you, that you need to do such and such motion, with this and that muscle, and relax the hand thus, and grip it thus; and he would serve in the role of a good doctor, and a professor of anatomy; because another would not understand it; do these two successive ''mandritti tondi'' of yours a bit, ''conte''. </p>
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|8|lbl=54v.8}}
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|4|lbl=83r.4}}
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|5|lbl=83r.5}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|6|lbl=83r.6}}
 
|  
 
|  
| <p>ROD: I cannot describe it to you, ''conte'', but open your eyes well, and pay diligent attention to my wrist, and foremost to the dexterity of the manner of resettling it. Do you see how I do it? Similar actions are to be demonstrated, and to be learned, more and better in proof, and with the sense of sight, than with words; and whoever wanted to express them in words would be in need of that which I know well-- all the muscles of the hand, and the fingers; and I will tell you, that you need to do such and such motion, with this and that muscle, and relax the hand thus, and grip it thus; and he would serve in the role of a good doctor, and a professor of anatomy; because another would not understand it; do these two successive ''mandritti tondi'' of yours a bit, ''conte''. </p>
+
 
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|7|lbl=83r.7}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|9|lbl=54v.9}}
 +
 
 +
|-  
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|8|lbl=83r.8}}
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|9|lbl=83r.9}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/133|10|lbl=54v.10|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/134|1|lbl=55r.1|p=1}}
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|10|lbl=83r.10}}
 +
|
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|11|lbl=83r.11}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/134|2|lbl=55r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: Here they are. </p>
 
| <p>CON: Here they are. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|12|lbl=83r.12}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/134|3|lbl=55r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="3" |  
| <p><small>''With the sense of hearing one can recognize that a blow goes flat, although otherwise it is not possible to recognize it.''</small></p>
+
| rowspan="3" | <p><small>''With the sense of hearing one can recognize that a blow goes flat, although otherwise it is not possible to recognize it.''</small></p>
  
 
<p>ROD: From the whistle of the sword I hear that they went flat; if they are not good the ear is quick in discerning by the speed of the stroke; don’t you hear the big percussion, and the big reverberation you make in the air, taking a great abundance of it with the flat of the sword? You hear a little less loud, but sharper, whistle, when you do it with the true edge. </p>
 
<p>ROD: From the whistle of the sword I hear that they went flat; if they are not good the ear is quick in discerning by the speed of the stroke; don’t you hear the big percussion, and the big reverberation you make in the air, taking a great abundance of it with the flat of the sword? You hear a little less loud, but sharper, whistle, when you do it with the true edge. </p>
 +
| <p><br/><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|13|lbl=83r.13}}
 +
| <p><br/><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/134|4|lbl=55r.4}}
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|14|lbl=83r.14}}
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.10723 83r.jpg|15|lbl=83r.15|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 83v.jpg|1|lbl=83v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/134|5|lbl=55r.5}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 05:45, 20 November 2023

Angelo Viggiani dal Montone
Died 1552
Bologna (?)
Relative(s) Battista Viggiani (brother)
Occupation Fencing master
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Lo Schermo (1575)
Manuscript(s) Cod. 10723 (1567)
Translations Traduction française

Angelo Viggiani dal Montone (Angelo Viziani, Angelus Viggiani; d. 1552) was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life, but he was Bolognese by birth and might also have been connected to the court of Charles V, Holy Roman Emperor.[1]

In 1551, Viggiani completed a treatise on warfare, including fencing with the side sword, but died shortly thereafter. His brother Battista preserved the treatise and recorded in his introduction that Viggiani had asked him not to release it for at least fifteen years.[1] Accordingly, a presentation manuscript of the treatise was completed in 1567 as a gift for Maximilian II (1527-1576), Holy Roman Emperor. It was ultimately published in 1575 under the title Lo Schermo d'Angelo Viggiani.

Treatise

Note: This article includes a very early (2002) draft of Jherek Swanger's translation. An extensively-revised version of the translation was released in print in 2017 as The Fencing Method of Angelo Viggiani: Lo Schermo, Part III. It can be purchased at the following link in softcover.

temp

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. 1.0 1.1 Unspecified service to Charles is mentioned in his brother's dedication on page 3.
  2. Literally, “Braggart”.
  3. Literally, “Iron Mouth”.
  4. It is conspicuous that in every other instance in the present text, (at least, in the sections translated here) Viggiani uses the term “da giuoco” (of play/practice) to refer to practice arms. Sydney Anglo (The Martial Arts of Renaissance Europe p.324, footnote 102) refers to evidence showing that in late 16th century Spain the spada da marra was considered to be an Italian equivalent of the spada negra, a blunted weapon with a button, and discusses the significance of the different terms. “Marra” in modern Italian is “hoe, fluke of an anchor”, and is given by Florio (A Worlde of Wordes, 1598) to mean “a mattock, a spade, a shovell, a rake to mingle sand and lome together, a pickaxe, or such rusticke instrument.” Thus “spade da marra” may simply mean “swords of blunt metal”, and represent a standard type of practice weapon. Of possible relevance, “smarra” is used to refer to the practice rapier by Marcelli (Regole della scherma, 1686) and others, presumably as a linguistic descendent of “spade da marra” (Gaugler, The History of Fencing, 1998, p. 92); turning again to Florio, “smarrare” is given as “to pare or shave down” and so “smarra” may simply derive from the meaning of “a sword whose point has been pared down”, rather than a contraction of “spada da marra”. It is intriguing to speculate that the term was originally pejorative, suggesting something akin to “swords like shovels”.
  5. Psalm 45:3.
  6. The word for which I substitute the phrase “dull edge” is, in the original, “costa”; the relevant meaning given in Florio is “the back of a knife”. Viggiani uses it to refer, first, to a dull false edge (as in a backsword); and second, to a dull portion of either the false, or, more likely, both edges (as an extended ricasso). I am unaware of a discrete word in English that could stand in adequate stead.
  7. Psalm 149:6-7.
  8. This is almost certainly an error in the original. The text reads “se nascerà la punta dalle parti dritte, chiamerassi punta rovescia”. This is, of course, the complete opposite of what is meant by “punta rovescia”, and Viggiani immediately contradicts this statement on pg. 56V, endnote immediately following.
  9. Here the correct definition (contrary to the preceding endnote) is given: “Se si ferirà con la punta, o nascerà dalle parti diritte, & chiamerassi punta diritta, o dalle parti stanche, & chiamerassi punta rovescia…
  10. Interpreting this maneuver is problematic. It may refer to the practice of arresting a fendente by meeting it at the agent’s hand, hilt, or at worst, forte; yet no mention is made of the patient closing distance to do so, creating the impression of simply putting a hand or forearm in harm’s way rather than take the blow in the head. The relevant passage in the original is “…il suo braccio stanco tien cura, & custodia della testa in pigliare il colpo con la mano, o in ritener co’l braccio la forza sua…
  11. A braccio is a unit of length of approximately 60 centimeters. The specified distance is therefore about 30 cm, or one foot.
  12. This is, of course, in full, “guardia larga, offensiva, imperfetta”.