Wiktenauer logo.png

Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • An English translation (co-authored) of Francesco Ferdinando Alfieri's La Scherma (1640). An transcription and English translation of Giuseppe Colombani's L'Arte maestra (1711).
    521 bytes (59 words) - 02:52, 3 May 2023
  • ...[[:{{{1|}}}|Alternate English translation]] | [{{{1|}}} Alternate English translation] }}</includeonly>
    138 bytes (10 words) - 17:34, 5 March 2022
  • [[Image:Translation buttons.png|254px|right|thumb|When these buttons appear in an infobox, they ...t of translation (a few paragraphs or less) are found in [[:Category:Minor Translation‎]].
    99 members (0 subcategories, 0 files) - 20:45, 21 July 2017
  • ...be translated. This will leave a note to other editors that the item needs translation. ...[[WP:hidden category|hidden category]] called [[:Category:Sources needing translation]]
    879 bytes (114 words) - 03:02, 23 September 2012
  • | en-gb = <!-- do nothing for English (assume English exists) --> |<!-- language version falls back to en --> {{Gadget-translation|{{int:lang}}|base={{#titleparts:{{{1|{{FULLPAGENAME}}}}}|1}}}}
    931 bytes (99 words) - 01:30, 14 October 2012
  • ...rial on this site as well as contributing to it. Especially in the area of translation of the old German texts.
    604 bytes (105 words) - 20:57, 1 March 2015
  • ...e with greek researches and manual translations and book reviews in greek, english and french. My greek translation contributions for manuals:
    1 KB (210 words) - 23:02, 22 January 2022
  • File:MS KK5012 57v.jpg
    ! width=350 | English Translation
    (1,370 × 2,029 (223 KB)) - 04:12, 18 April 2017
  • == Translation notes == ...rache Für Die Deutschen, The New and Complete Dictionary of the German and English Languages, Volume 5. Breitkopf.
    765 bytes (95 words) - 00:12, 30 October 2014
  • ...ave translated or helped on the translation of several french treatises to english.
    234 bytes (39 words) - 19:13, 18 May 2024
  • ...ns of German manuals render the German ''hau'' (also ''haw'', cognate with English ''to hew'') as "cut"; this is misleading, as the German school distinguishe ...he original concepts of ''hau'' and ''schnitt'' needs to be represented in translation.
    2 KB (252 words) - 02:17, 21 September 2012
  • This is a "smoothed English" translation/version of the complete text of the Lew gloss as present in [[Paulus Hector [[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/81r#81r a English smoothed]]
    9 KB (1,431 words) - 01:57, 25 July 2022
  • ...nd Dussack through a local MFFG affiliate. Has made the first ever English translation of the Anonimo Bolognese, an unpublished fencing manual that is the earlies
    338 bytes (53 words) - 02:49, 11 February 2018
  • ...arking translations so that you will notice this change. Please update the translation if needed according to the master copy and remove the text !!FUZZY!! from t
    321 bytes (53 words) - 16:58, 4 July 2013
  • == Translation notes == ...ted in the ''Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz''. This translation is based on the transcription made by Jan Schäfer, available [http://fecht
    2 KB (270 words) - 04:52, 12 January 2015
  • ...ht is vested in the author in Australia, in the cases of transcription and translation the author is considered the translator. Images have been inspired by Ghisl ...urces to understand the historical context of metaphorical language during translation.
    3 KB (495 words) - 15:25, 24 March 2024
  • ...for foreign-language portals. When translating to your language, replace "English" with the language in question. Wiktenauer admin [[Michael Chidester]] is a ...criptions are laid out side-by-side to facilitate the most accurate master translation possible. To aid in interpretation, the writings will also be illustrated w
    5 KB (763 words) - 05:19, 8 July 2021
  • == Translation notes == The following document presents an English translation of Rostock UB Mss. Var. 83, an anonymous, mid-sixteenth century Fechtbuch o
    3 KB (383 words) - 01:47, 18 March 2024
  • File:CL23842 47r.jpg
    ! width=350 | English Translation
    (451 × 626 (95 KB)) - 22:46, 2 November 2023
  • The following document is a complete transcription and English translation of a manuscript fragment held in the collection of the Leiden University Li ...de for clarity. Where necessary, further comments on the transcription and translation have been added in footnotes.
    2 KB (280 words) - 00:58, 19 December 2022
  • == Translation of Title == :a translation with this in mind
    2 KB (271 words) - 03:54, 26 May 2017
  • ...hia (~1550) from Italian to English, I intend to complete and publish this translation, which I am working on as an independent study through my University. My HE
    915 bytes (141 words) - 20:10, 22 April 2021
  • ...t for a better translation from the german sources, especially FvA, to the english language.
    461 bytes (77 words) - 01:46, 16 March 2015
  • == Translation Notes (Paris) == ...orius de Arte Luctandi: Challenges and Discoveries in a Contemporary Latin Translation of Fiore dei Liberi]''.
    4 KB (576 words) - 22:57, 3 April 2016
  • ...uage around the 1500's) are still spoken. This might come in handy for the translation of Dutch treatises.
    504 bytes (84 words) - 01:53, 27 June 2015
  • =="epitome" as translation of "zedel"== ...at this is just one suggestion how the term ''zedel'' may be translated in English. --[[User:Dieter Bachmann|Dieter Bachmann]] 07:19, 3 July 2012 (UTC)
    4 KB (634 words) - 17:29, 21 September 2012
  • ...an ''en'' option will be added to [[:Category:LangSwitch template without English version]]. ...い。「en」オプションのないLangSwitchテンプレートはカテゴリ[[:Category:LangSwitch template without English version]]に自動的に追加されます。
    9 KB (1,000 words) - 01:32, 14 October 2012
  • ...the shoulder with the wrist prone, so the fingers and thumb are downwards. English writers of the period use the Italian names, as have I, if it is not clear ...entury English speakers who are not fluent in French. For an English-only translation in a more word-for-word style, John Michael Greer has re-published his book
    3 KB (564 words) - 02:01, 18 February 2018
  • | language = [[language::English]] | first English edition =
    4 KB (521 words) - 04:01, 20 October 2023
  • ...'d love to see a proper bio page including the full Latin text and English translation.
    690 bytes (104 words) - 01:07, 26 November 2014
  • | {{english translation|https://gilbertdewolghop.wordpress.com/2015/02/19/books-to-read-and-formats | {{english translation|http://www.hemac.org/data/Marozzo%20book%20three%20translation%20by%20Craig
    6 KB (744 words) - 16:23, 13 May 2024
  • ==English 26r== ...round from the location of the cross<ref>cruce is locative case, which the translation reflects</ref>.
    2 KB (317 words) - 20:32, 19 December 2023
  • ** '''trans_chapter''': English translation of the title if the source cited is in a foreign language. Displays in squa
    728 bytes (101 words) - 02:20, 23 September 2012
  • ...- the name of the page to display language links for. If omitted then the English version of the current page is used. This parameter can normally be omitte ...re than one language, and it should be placed in the same location on each translation of the page.
    2 KB (276 words) - 20:23, 7 December 2012
  • ...''trans_title''': If the source cited is in a foreign language, an English translation of the title can be given here. The template will display this in square br
    907 bytes (128 words) - 02:21, 23 September 2012
  • | first English edition = ...followed in 2019, titled ''Angelo Viggiani: Lo Schermo (Book III, English Translation)''.
    6 KB (706 words) - 23:00, 27 November 2023
  • ** '''trans_title''': English translation of the title if the source cited is in a foreign language. Displays in squa
    991 bytes (133 words) - 02:20, 23 September 2012
  • '''[[{{{1|:{{NAMESPACE}}:{{BASEPAGENAME}}}}}|English]]''' {{Languages/Lang|als|{{{1|}}}| [[Category:Translation]]
    3 KB (247 words) - 21:27, 9 December 2012
  • | first English edition = or if an English translation of the title were used
    8 KB (816 words) - 01:09, 30 June 2013
  • ...m. And I would like to start a great work of translation the articles form english to russian at the my favorite wiktenauer. That is why I request the account
    2 KB (285 words) - 21:55, 26 May 2014
  • == Translation notes == The translation was originally prepared by [[A. F. Johnson]] in the early 20th century;<ref
    3 KB (518 words) - 01:04, 28 September 2022
  • ...the treatise, it might represent an attempt to translate one of the later English-only editions back to French. For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    4 KB (388 words) - 20:16, 27 October 2023
  • == Translation Notes == ...ieces are translated into modern German and English. During the process of translation I tried to be as literal as possible without screw the content and the gram
    3 KB (482 words) - 01:56, 11 July 2015
  • | Language(s) = [[language::Middle English]] ...Battle", Cottonian MS Titus A.ⅹⅹⅲ) is a 16th century of an [[nationality::English]] [[war book]] written by John Neele in 1458-1460.<ref>Daniel Wakelin. "The
    3 KB (305 words) - 19:37, 27 October 2023
  • | first English edition = Leoni, 2010 In 2008, a modern Italian translation was published Rome by [[Il Cerchio Iniziative Editoriali]] under the title
    5 KB (563 words) - 22:29, 18 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle English]] ...de and Bataile''''' ("Knighthood and Battle", MS 243) is an [[nationality::English]] [[war book]] written by John Neele in 1458-1460.<ref>Daniel Wakelin. "The
    3 KB (304 words) - 19:23, 27 October 2023
  • | language = [[language::English]] | first English edition =
    4 KB (509 words) - 04:02, 20 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle English]] ...attle", Ashmole MS 45, part Ⅱ) is a 16th century copy of an [[nationality::English]] [[war book]] written by [[John Neele]] in 1458-1460.<ref>Daniel Wakelin.
    3 KB (302 words) - 19:37, 27 October 2023
  • === English === === 83r a English ===
    4 KB (674 words) - 04:02, 26 March 2023
  • | [[language::English]] (1625) | first English edition =
    9 KB (1,086 words) - 04:00, 20 October 2023
  • | Language(s) = [[language::English]] ...nt from the [[Truthe of the Sworde (MS Harley 4206)|MS Harley 4206]], an [[English]] [[fencing manual]] written in 1676 by [[William Cavendish]], Marquis of N
    3 KB (247 words) - 20:13, 27 October 2023
  • === English === === 94v a English ===
    7 KB (1,169 words) - 23:53, 31 March 2023
  • ...rtions and Part Three (of three) of ''Lo Schermo d’Angelo Viggiani…'' into English. I have worked chiefly from a facsimile of the 1575 edition, obtained from ...have otherwise remained impenetrable. It must be borne in mind that this translation is the work of an amateur. While I have labored to convey Viggiani’s mea
    7 KB (1,095 words) - 06:17, 16 November 2023
  • | Language(s) = [[language::English]] '''''Truthe of the Sworde''''' (MS Harley 4206) is an [[English]] [[fencing manual]] written in 1676 by [[William Cavendish]], Marquis of N
    3 KB (263 words) - 20:13, 27 October 2023
  • | first English edition = An English translation was prepared by [[W. Jherek Swanger|Jherek Swanger]] and self-published in
    4 KB (447 words) - 23:46, 10 November 2023
  • | language = [[language::English]] | first English edition =
    5 KB (574 words) - 03:53, 20 October 2023
  • | first English edition = In 2013, it was translated into English by Piermarco Terminiello and published by Fox Spirit Books under the title
    3 KB (288 words) - 23:36, 18 October 2023
  • === Zettel lines 86-87 English (Fritz)=== === 93v a English (sandbox) ===
    8 KB (1,252 words) - 23:15, 12 July 2022
  • | language = [[language::English]] | first English edition =
    4 KB (492 words) - 20:13, 18 October 2023
  • ...nes Georgius Bruchius/Dutch]]). Also, are you aware of Reinier van Noort's translation? ...e idea of Wiktenauer. My aim is to give a copyright free transcription and translation of Bruchius (and later other Dutch Masters) that are solely meant for Wikte
    4 KB (671 words) - 10:27, 10 January 2022
  • ...elf. 38.21 Aug.2º (Sollinger Messerfechten)), as well as some of the first English translations of numerous manuscripts (including Kolner fechtbuch (2010), Fo ...015), Warbook: Complete translation of the Works of Ludwig von Eyb (A full translation of Ludwig (VI) von Eyb zum Hartenstein's 1511 Kriegsbuch (Warbook), based u
    7 KB (959 words) - 20:02, 2 August 2020
  • ...(Middle and Early New High German ''zedel, zetel'') has the same origin as English ''schedule'' (namely medieval Latin ''schedula'', a strip of paper). A possible English translation of the term is [[:wiktionary:epitome|epitome]] (viz. in the sense of "brief
    2 KB (373 words) - 16:09, 22 August 2017
  • ...ing|B|Novati Translation}} by [[Michael Chidester]]''<br/>{{rating|B|Getty Translation}} by [[Colin Hatcher]]</p> ...ation}} by [[Kendra Brown]] and [[Rebecca Garber]]''<br/>{{rating|B|Morgan Translation}} by [[Michael Chidester]]</p>
    4 KB (743 words) - 03:11, 12 May 2021
  • | first English edition = ...ted in 1673. This book is a parallel text which includes a complete French translation alongside the German.
    3 KB (356 words) - 04:05, 20 October 2023
  • | language = [[language::English]] | first English edition =
    5 KB (641 words) - 03:59, 20 October 2023
  • | first English edition = ...d printed in 1610.{{cn}} It seems to be largely just an abbreviated French translation of [[Camillo Palladini]]'s 1555 Italian treatise ''[[Discorso sopra l'arte
    3 KB (378 words) - 23:13, 18 October 2023
  • | Language(s) = [[language::English]] '''''Paradoxes of Defence''''' (Additional MS 34192) is an [[nationality::English]] [[fencing manual]] written in 1599 by [[George Silver]].<ref name="Matthe
    4 KB (410 words) - 19:57, 27 October 2023
  • | [[language::English]] (1594) | first English edition =
    7 KB (883 words) - 03:06, 6 November 2023
  • | Language(s) = [[language::English]] ...ons upon my Paradoxes of Defense", MS 1086) is a 19th century copy on an [[English]] [[fencing manual]] written in ca. 1605 by George Silver. The original cur
    4 KB (491 words) - 20:16, 27 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (235 words) - 23:52, 20 October 2023
  • ...rtedocombate.gal/wp-content/uploads/2017/10/adc-zettel-a4.pdf A freestyled translation of the Zettel into galician/portuguese]], apt for use in the classes. - [http://nureyne.artedocombate.gal/as-doze-regras/ A similarly free translation of Andre Paurenfeyndt's Twelve Rules].
    6 KB (907 words) - 05:24, 8 July 2021
  • | first English edition = It was translated to English by Caroline Stewart, Phil Marshall, and [[Piermarco Terminiello]], and publ
    5 KB (603 words) - 19:58, 26 January 2024
  • | {{English translation|http://www.wiktenauer.com/wiki/file:Chidester_3227a_Translation_23_Dec_2019 | {{English translation|http://www.hroarr.com/manuals/liechtenauer/Dobringer_A5_sidebyside.pdf|1}}
    25 KB (3,679 words) - 03:29, 18 November 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (250 words) - 23:14, 18 October 2023
  • | {{English translation|http://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Ra | {{Italian translation|https://fedemalablog.wordpress.com/sigmund-ringeck/|1}}
    7 KB (1,068 words) - 03:28, 20 October 2023
  • === English === === 81v a English (Sandbox) ===
    8 KB (1,226 words) - 16:42, 14 December 2022
  • | [[Italian]]{{#set:language=English|language=Italian|language=Renaissance Latin|language=Spanish}} | first English edition =
    11 KB (1,496 words) - 03:48, 20 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (272 words) - 04:08, 20 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (288 words) - 23:43, 18 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (308 words) - 00:01, 24 March 2024
  • | Language(s) = [[language::English]] ...rief Instructions upon my Paradoxes of Defense", Sloane MS No.376) is an [[English]] [[fencing manual]] written in ca. 1605 by George Silver.<ref name="Matthe
    4 KB (540 words) - 20:04, 27 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (290 words) - 01:38, 19 October 2023
  • === 92v a English (Sandbox) === ===92v a smoothed English===
    10 KB (1,543 words) - 02:51, 28 March 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (292 words) - 21:54, 29 October 2023
  • ...leave it,” and at times to help choose among essentially identical English translation options of a word. A more in-depth analysis of the correlations among thes ...dies are having linguistic fits right now, but my primary audience here is English-speaking, so cut me some slack). Unfortunately for us, that action while d
    17 KB (2,937 words) - 01:33, 8 January 2015
  • ...ions and external translations in foreign languages (using the [[:category:Translation Templates|appropriate template]]) ...ions and external translations in foreign languages (using the [[:category:Translation Templates|appropriate template]])
    7 KB (806 words) - 18:43, 25 October 2023
  • | [[language::English]] (1607) | first English edition = 1607
    16 KB (2,114 words) - 03:57, 20 October 2023
  • | first English edition = ...ut the preface in only one. This edition is often bound with Zetter's 1622 translation of book II of [[Salvator Fabris]]' treatise,<ref>The Fabris edition might a
    9 KB (1,224 words) - 23:36, 18 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (318 words) - 03:52, 20 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (299 words) - 20:31, 25 March 2024
  • | {{English translation|http://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Ra | {{Italian translation|https://fedemalablog.wordpress.com/sigmund-ringeck/|1}}
    8 KB (1,233 words) - 03:27, 20 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (357 words) - 20:00, 18 October 2023
  • | first English edition = The third part was translated to English by Ken Mondschein and published in 2012 by [[SKA SwordPlay Books]].
    7 KB (866 words) - 19:58, 26 January 2024
  • ...ttp://www.thearma.org/Manuals/Mertin_Siber/MS-Web.htm#.VGJ_mDRu6Ag English translation] | {{German translation|http://talhoffer.wordpress.com/2011/07/09/martin-syber-in-the-mi-29-transcr
    11 KB (1,437 words) - 16:21, 17 November 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (329 words) - 23:10, 18 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see [[Philibert de la Touche]] well as [[Talk:{{PAGENAME}}|discussio
    5 KB (727 words) - 03:51, 27 October 2023
  • | first English edition = ...e title ''Ridolfo Capoferro's The Art and Practice of Fencing: A Practical Translation for the Modern Swordsman''.
    10 KB (1,389 words) - 17:06, 27 March 2024
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (343 words) - 01:18, 19 October 2023
  • | first English edition = For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (338 words) - 01:37, 19 October 2023
  • == Translation notes ==
    13 KB (2,107 words) - 02:41, 5 January 2015

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)