![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Martin Syber"
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
! style="width:3em;" | | ! style="width:3em;" | | ||
− | ! {{translation rating|B}} | + | ! <p>{{translation rating|B}}<br/>Open for editing</p> |
− | Open for editing | + | ! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
− | ! [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491) | + | ! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
− | by [[Dierk Hagedorn]] | + | ! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570)<br/>by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]</p> |
− | ! [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508) | + | <section end="credits"/> |
− | by [[Dierk Hagedorn]] | ||
− | ! [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570) | ||
− | by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]<section end="credits"/> | ||
− | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | '''[1] | + | | '''[1] {{red|Hereafter is written a New Epitome on the longsword, and an excerpt from the previous epitome and many other good devices from the hands of many masters which have been assembled by Master Martin Syber. And it is divided into six rounds.}}''' |
− | | '''[1r] | + | | '''[1r] {{red|Item dy<sup>e</sup> hernach geschriebenn nüwe zettell hat gemacht vnd gesetz meinster mertin Siber}}''' vnd ist <sup>ein</sup> zuck auß mangerley meinster gefechtenn vnd ist geteiltt vnd gesetz In sechs geng |
− | | '''[24v] | + | | '''[24v] {{red|Hernach geschribn ist ain newe zetl des langen schwerts vnd ein außzug aus der voringen zetl / vnd vil ander guetter stuck võ manches maisters handt / die hat zu samen gesetzt maister Martein Syber vnd ist getailt in segs geng /}}''' |
| '''[39v] Das hernach geschribenn ist ein newe zetel''' des lannegnn schwerts und ein auszug aus der vorigenn zetelnn, und vil annder guten stuck, von manches meisters handt, die hat zusamen gesetzt meister Merten Siber, unnd ist getailt in sechs geng, | | '''[39v] Das hernach geschribenn ist ein newe zetel''' des lannegnn schwerts und ein auszug aus der vorigenn zetelnn, und vil annder guten stuck, von manches meisters handt, die hat zusamen gesetzt meister Merten Siber, unnd ist getailt in sechs geng, | ||
Line 114: | Line 110: | ||
<small>[30]</small></poem> | <small>[30]</small></poem> | ||
− | | '''[3] | + | | '''[3] {{red|Here begins the foreword and lore of the same New Epitome, and thereafter, the six rounds.}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Anyone who wants to earn honor}} |
− | :Before the princes and lords | + | :{{red|Before the princes and lords}} |
− | In fencing with the | + | {{red|In fencing with the}} sword, |
:Who is good and just, | :Who is good and just, | ||
Who follows my lore | Who follows my lore | ||
Line 148: | Line 144: | ||
:This foreword has an end.</poem> | :This foreword has an end.</poem> | ||
| Nu hebt sich an dy vor rede vnd lere der zettell dar noch die sechß genng ~ | | Nu hebt sich an dy vor rede vnd lere der zettell dar noch die sechß genng ~ | ||
− | <poem> | + | <poem>{{red|b=1|Wer ere will erwerbenn}} |
− | + | {{red|b=1|vor furstenn vnd vor herenn}} | |
− | Im vechtenn mit dem | + | {{red|Im vechtenn mit dem}} Swertt |
dz ist gutt vnd gerecht | dz ist gutt vnd gerecht | ||
der volge mÿner lere | der volge mÿner lere | ||
Line 180: | Line 176: | ||
In allem dinem vechten biß behende | In allem dinem vechten biß behende | ||
dÿ vor lere hat ein ende ~</poem> | dÿ vor lere hat ein ende ~</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Hie hebt sich die vorred an der selben newen zetl /}}<br/><br/> |
<poem>Wer ere wil erwerben | <poem>Wer ere wil erwerben | ||
vor fu~rsten vnd vor herren / | vor fu~rsten vnd vor herren / | ||
Line 257: | Line 253: | ||
<small>[40]</small></poem> | <small>[40]</small></poem> | ||
− | | '''[4] | + | | '''[4] {{red|The First Round Has Five Devices}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Speed}} the weak to the right |
:Wind through in the fencing | :Wind through in the fencing | ||
Execute the Flick | Execute the Flick | ||
Line 266: | Line 262: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Thrust with the bender on the right.</poem> | :Thrust with the bender on the right.</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der erst gangck}} |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Snell}} dy swech züm rechten |
Durch wind im vechtenn | Durch wind im vechtenn | ||
Den schneller do mit mach | Den schneller do mit mach | ||
Line 275: | Line 271: | ||
In aller arbeit vmb tritt | In aller arbeit vmb tritt | ||
Den rechtenn bogenn stos mitt</poem> | Den rechtenn bogenn stos mitt</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der Erst ganck hat funff Stück}} |
<poem>Schnel die schwech zwm rechten / | <poem>Schnel die schwech zwm rechten / | ||
durch wint im fechtn / | durch wint im fechtn / | ||
Line 306: | Line 302: | ||
<small>[50]</small></poem> | <small>[50]</small></poem> | ||
− | | '''[5] | + | | '''[5] {{red|The Other Round Has Six Devices}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Crooked}} into the strong |
:Wind through with care | :Wind through with care | ||
Wind, Over-lope | Wind, Over-lope | ||
Line 317: | Line 313: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Take part in the engagement</poem> | :Take part in the engagement</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der ander ganck}} |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Krümb}} in dy sterck |
Durch wind mit merck | Durch wind mit merck | ||
Wind vberlaüff / | Wind vberlaüff / | ||
Line 328: | Line 324: | ||
In aller arbeitt vmb tritt | In aller arbeitt vmb tritt | ||
dz egeuertt mach mitt</poem> | dz egeuertt mach mitt</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der ander gang hat sechs stuck}} |
<poem>Krumb in die sterck / | <poem>Krumb in die sterck / | ||
durch wint da mit merck / | durch wint da mit merck / | ||
Line 363: | Line 359: | ||
<small>[60]</small></poem> | <small>[60]</small></poem> | ||
− | | '''[6] | + | | '''[6] {{red|The Third Round Has Seven Devices}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Glance at what}} comes {{red|from the Roof}} |
:Thwart through, go not Crooked | :Thwart through, go not Crooked | ||
Act appropriately with him | Act appropriately with him | ||
Line 375: | Line 371: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Take part in the engagement</poem> | :Take part in the engagement</poem> | ||
− | | '''[2r] | + | | '''[2r] {{red|Der tritt ganck}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Schil wz von tag}} kümpt |
Durch zwirch gein nit krümpt | Durch zwirch gein nit krümpt | ||
dar in schaulb sin sach | dar in schaulb sin sach | ||
Line 387: | Line 383: | ||
In aller arbeitt vmb tritt | In aller arbeitt vmb tritt | ||
dz egeuertt mach mitt</poem> | dz egeuertt mach mitt</poem> | ||
− | | '''[25r] | + | | '''[25r] {{red|Der trit gang hat Syben Stück}}''' |
<poem>Schil was vom tag kumbt / | <poem>Schil was vom tag kumbt / | ||
durchwirchgen nit frümbt / | durchwirchgen nit frümbt / | ||
Line 418: | Line 414: | ||
<small>[65]</small></poem> | <small>[65]</small></poem> | ||
− | | '''[7] | + | | '''[7] {{red|The Fourth Round Has Five Devices}}''' |
− | <poem>Thrust through | + | <poem>Thrust through {{red|the Ox}} |
:With two great steps | :With two great steps | ||
Wind and counter-wind | Wind and counter-wind | ||
Line 427: | Line 423: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Take part in the engagement</poem> | :Take part in the engagement</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der virdt ganck}} |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Den ochßenn}} durch stos |
Mitt zwienn schrittenn groß | Mitt zwienn schrittenn groß | ||
Windt vnd wider windt | Windt vnd wider windt | ||
Line 436: | Line 432: | ||
In aller arbeitt vmb tritt | In aller arbeitt vmb tritt | ||
daß egeuertt mach mitt ~</poem> | daß egeuertt mach mitt ~</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der viert gang hat fünff Stück}} |
<poem>Den ochsen durch stoß / | <poem>Den ochsen durch stoß / | ||
mit zweÿen schrittñ groß / | mit zweÿen schrittñ groß / | ||
Line 463: | Line 459: | ||
<small>[75]</small></poem> | <small>[75]</small></poem> | ||
− | | '''[8] | + | | '''[8] {{red|The Fifth Round Has Five Devices}}''' |
− | <poem>Thrust | + | <poem>Thrust {{red|through}} the long point |
:Draw against the thrust and kill | :Draw against the thrust and kill | ||
Let the Blind Hew Rebound | Let the Blind Hew Rebound | ||
Line 474: | Line 470: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Take part in the engagement</poem> | :Take part in the engagement</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der funfft ganck}} |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Durch}} stich den langenn ortt |
Zu°ck wider stich denn mortt | Zu°ck wider stich denn mortt | ||
Den plintt haulb laß prellenn | Den plintt haulb laß prellenn | ||
Line 485: | Line 481: | ||
In aller arbeitt vmb tritt | In aller arbeitt vmb tritt | ||
Das egeuertt mach mitt</poem> | Das egeuertt mach mitt</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der fünff gangk hat fu~nff stuck}} |
<poem>Durch schreich den langen orth / | <poem>Durch schreich den langen orth / | ||
zuck wider stich den mort / | zuck wider stich den mort / | ||
Line 516: | Line 512: | ||
<small>[85]</small></poem> | <small>[85]</small></poem> | ||
− | | '''[9] | + | | '''[9] {{red|The Sixth Round has Four Devices}}''' |
− | <poem> | + | <poem>{{red|From the Roof}} drive through long |
:With fore-winding defend high | :With fore-winding defend high | ||
Thwart through even quicker | Thwart through even quicker | ||
Line 525: | Line 521: | ||
In all the work tread around | In all the work tread around | ||
:Take part in the engagement</poem> | :Take part in the engagement</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Der sechst ganck}} |
− | <poem> | + | <poem>{{red|Vom tag}} lang durch var |
Mit verwindenn dich bewar | Mit verwindenn dich bewar | ||
Durch zwuerch ym gar baldt | Durch zwuerch ym gar baldt | ||
Line 534: | Line 530: | ||
In aller arbeitt vmb tritt | In aller arbeitt vmb tritt | ||
Daß egeuertt mach mitt</poem> | Daß egeuertt mach mitt</poem> | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Das sechs ganck hatt vier stuck}} |
<poem>Vom tag lang dürch far / | <poem>Vom tag lang dürch far / | ||
mit verwinten dich bewar / | mit verwinten dich bewar / | ||
Line 555: | Line 551: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | '''[10] | + | | '''[10] {{red|Here the New Epitome has an end.}}''' |
''Martin Syber's Epitome with the six rounds which he has put together were used in fencing by many Masters; who knows and understands them well is to be praised as a good Master of the Long Sword, better than many other Masters.'' | ''Martin Syber's Epitome with the six rounds which he has put together were used in fencing by many Masters; who knows and understands them well is to be praised as a good Master of the Long Sword, better than many other Masters.'' | ||
− | | | + | | {{red|b=1|Finis etc}} |
| Finis huig materie | | Finis huig materie | ||
| '''Hie hat die new zetel ein enndt.''' | | '''Hie hat die new zetel ein enndt.''' |
Revision as of 21:26, 11 November 2014
Martin Syber | |
---|---|
Born | 15th century (?) |
Died | 15th century (?) |
Occupation | Fencing master |
Genres | Fencing manual |
Language | Early New High German |
Notable work(s) | New Zettel |
Manuscript(s) |
|
First printed english edition |
Hull, 2008 |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
Martin Syber (Mertin Siber, Martein Syber) was a 15th century German fencing master. Hardly anything is known of Syber beyond his New Zettel ("New Epitome"). His surname signifies that he came from a family of sieve makers, but gives us no indication of his birthplace. According to Syber's own account, he learned the art from a variety of masters from across Europe, including men from Bohemia, Brabant (or possibly Provence), England, France, Germany, Greece, Holland, Hungary, Italy, Prussia, Russia, and Swabia. The inclusion of his epitome in Codex Speyer and the Glasgow Fechtbuch suggests a connection to the tradition of Johannes Liechtenauer, and his mention of an "earlier epitome" may be a reference to that of Liechtenauer; however, Syber does not appear on the roll of the Society of Liechtenauer recorded by Paulus Kal in ca. 1470,[1] so the extent of his relationship is unclear.
Syber's epitome comes in the form a cryptic poem, perhaps intended to convey the essence of the art to those who already knew it. Unfortunately, no gloss is currently known to exist for Syber's verse, so its meaning is difficult to decipher. Conversely, it is worth noting that the 16th century Freifechter Joachim Meÿer not only possessed a copy of Syber's verse (which he copied into his final manuscript),[2] but also employed much of the master's unique terminology in his own teachings. Meÿer may thus hold the key to interpreting Syber's techniques.
The Salzburg version of Syber's text is followed by an additional page of verse. This poem shares some common terminology with Syber's epitome and has been attributed to Syber by some authors in the past,[3] but its omission from the other two versions of his text call this attribution into question. In addition, another version of the poem was included in one of Hans Talhoffer's manuscripts almost fifty years earlier,[4] which indicates that if Syber were the author, his career was much earlier than currently believed.
Contents
Treatise
Copyright and License Summary
Additional Resources
- Hull, Jeffrey. "The Longsword Fight Lore of Mertin Siber." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
References
- ↑ Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
- ↑ Meÿer, Joachim. Fechtbuch zu Ross und zu Fuss [manuscript]. MS Varia 82. Rostock, Germany: Universitätsbibliothek Rostock, 1570.
- ↑ Hull, Jeffrey. "Mertin Siber’s Longsword Fight-Lore of 1491 AD: a thesis on the Fechtlehre from Handschrift M I 29 (Codex Speyer) at the University of Salzburg in Austria". The Association for Renaissance Martial Arts, 2005. Retrieved 30 November 2010.
- ↑ Talhoffer, Hans. Untitled [manuscript]. MS Thott 290.2º. Copenhagen, Denmark: Det Kongelige Bibliotek, 1459.