Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Peter von Danzig zum Ingolstadt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 27: Line 27:
 
| notableworks        =  
 
| notableworks        =  
 
| archetype            = Currently lost
 
| archetype            = Currently lost
| manuscript(s)        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex 44.A.8]] (1452)
+
| manuscript(s)        = [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
 
| first printed edition= Tobler, 2010
 
| first printed edition= Tobler, 2010
Line 42: Line 42:
 
| website              =  
 
| website              =  
 
| translations        = {{collapsible list
 
| translations        = {{collapsible list
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
+
  | {{German translation|https://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/14_zweikampf/|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/VONDANZIG.pdf|1}}
 
  | {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/VONDANZIG.pdf|1}}
Line 49: Line 49:
 
}}
 
}}
 
{{About|Peter von Danzig's work|the anonymous gloss of Liechtenauer's [[Recital]]|Pseudo-Peter von Danzig}}
 
{{About|Peter von Danzig's work|the anonymous gloss of Liechtenauer's [[Recital]]|Pseudo-Peter von Danzig}}
'''Peter von Danzig''' was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. Apart from the fact that he was apparently born in Danzig (Gdańsk), a coastal city in modern-day Poland, and lived in the city of Ingolstadt in Bavaria, all that can be determined about Danzig's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the roll of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in ca. 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> Danzig is often erroneously credited as the author of the 1452 manuscript [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Cod.44.A.8]], a compilation of several treatises by different masters of the Liechtenauer tradition. In actuality, Danzig only authored the final section of that book, a [[gloss]] of [[Johannes Liechtenauer]]'s [[Recital]] on dueling with the [[short sword]].
+
'''Peter von Danzig''' was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. Apart from the fact that he was apparently born in Danzig (Gdańsk), a coastal city in modern-day Poland, and lived in the city of Ingolstadt in Bavaria, all that can be determined about Danzig's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the roll of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in ca. 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> Danzig is often erroneously credited as the author of the 1452 manuscript [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]], a compilation of several treatises by different masters of the Liechtenauer tradition. In actuality, Danzig only authored the final section of that book, a [[gloss]] of [[Johannes Liechtenauer]]'s [[Recital]] on dueling with the [[short sword]].
  
 
== Treatises ==
 
== Treatises ==
Line 57: Line 57:
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>{{rating|C}}<br/>Open for editing</p>
+
! <p>{{rating|C}} (2013)<br/>Open for editing</p>
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 71: Line 71:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>1</small>
 
| <small>1</small>
| {{red|Whoever dismounts,<br>Begins fencing on foot.}}
+
| {{red|Whoever dismounts,<br>&emsp;Begins fencing on foot.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>2</small>
 
| <small>2</small>
| {{red|He may judge from his spear.<br>Defense in two stances right from the beginning.}}
+
| {{red|He may judge from his spear.<br>&emsp;Defense in two stances right from the beginning.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: Note how you should set up gallantly with matching weapons, so that you neither give your opponent nor overlook any advantage.</p>
 
<p>Glosa: Note how you should set up gallantly with matching weapons, so that you neither give your opponent nor overlook any advantage.</p>
Line 84: Line 84:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>3</small>
 
| <small>3</small>
| {{red|Spear and point, thrust before.<br/>Thrust without fear.}}
+
| {{red|Spear and point, thrust before.<br/>&emsp;Thrust without fear.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: Note that when you’ve positioned yourself and made ready to throw your spear, then cast the throw with concern. If you hit successfully, run in immediately. Do this even if you stand and do not want to throw. If you do not hit the opening correctly with the throw or the thrust, do not plunge with the spear, so you’re not losing your balance so that he can throw you down, but take up the sword.</p>
 
<p>Glosa: Note that when you’ve positioned yourself and made ready to throw your spear, then cast the throw with concern. If you hit successfully, run in immediately. Do this even if you stand and do not want to throw. If you do not hit the opening correctly with the throw or the thrust, do not plunge with the spear, so you’re not losing your balance so that he can throw you down, but take up the sword.</p>
Line 94: Line 94:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>4</small>
 
| <small>4</small>
| {{red|Spring, thread, set upon him correctly.<br/>If he defends, twitch. That will defeat him.}}
+
| {{red|Spring, thread, set upon him correctly.<br/>&emsp;If he defends, twitch. That will defeat him.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: Note that if you want to stay with the long weapon and work or stand with the spear and not throw it, then be quick, and jump and stab with artistry. Once you have it set up in his face or under the armpit, inside his glove or elsewhere you have found open to attack, wind your spear under your armpit and press forward. See if you can beat him in the side. You can pierce his foot with the same or between his feet, jerking your sword until he surrenders. Seek no other advantage, unless you have it completely secure and without any doubt. If he forbids the setting of your point from there, if it is recognized as just described, then twitch your spear and set with him again to the opening with skill, where you can. Work with the point or wrestling techniques, which are described below. If he thrusts, jump off to one side by the spear.</p>
 
<p>Glosa: Note that if you want to stay with the long weapon and work or stand with the spear and not throw it, then be quick, and jump and stab with artistry. Once you have it set up in his face or under the armpit, inside his glove or elsewhere you have found open to attack, wind your spear under your armpit and press forward. See if you can beat him in the side. You can pierce his foot with the same or between his feet, jerking your sword until he surrenders. Seek no other advantage, unless you have it completely secure and without any doubt. If he forbids the setting of your point from there, if it is recognized as just described, then twitch your spear and set with him again to the opening with skill, where you can. Work with the point or wrestling techniques, which are described below. If he thrusts, jump off to one side by the spear.</p>
Line 105: Line 105:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>5</small>
 
| <small>5</small>
| {{red|If you will thrust before,<br/>Learn to break the resistance with twitching.}}
+
| {{red|If you will thrust before,<br/>&emsp;Learn to break the resistance with twitching.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: If you miss your thrust and have not made it so that you hurt him, to bring you advantage, then twitch your spear. Thrust again and attack of his body with your grappling, as is described below. One must know that the twitch is as follows: Take your spear in both hands in the same manner as the half-sword, so that the thumbs stand together. If you want to twitch, pull the spear with your right hand back and let your spear run with a light touch in your left hand. Then when you have made a free thrust below on the hands or elsewhere, then thrust with twitching above to the visor.</p>
 
<p>Glosa: If you miss your thrust and have not made it so that you hurt him, to bring you advantage, then twitch your spear. Thrust again and attack of his body with your grappling, as is described below. One must know that the twitch is as follows: Take your spear in both hands in the same manner as the half-sword, so that the thumbs stand together. If you want to twitch, pull the spear with your right hand back and let your spear run with a light touch in your left hand. Then when you have made a free thrust below on the hands or elsewhere, then thrust with twitching above to the visor.</p>
Line 120: Line 120:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>6</small>
 
| <small>6</small>
| {{red|If he wants to pull back<br/>And escape}}
+
| {{red|If he wants to pull back<br/>&emsp;And escape}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>7</small>
 
| <small>7</small>
| {{red|Then you shall approach him<br/>And wisely deploy grabs.}}
+
| {{red|Then you shall approach him<br/>&emsp;And wisely deploy grabs.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: If you twitch and destroy your opponent’s skill and his devices, do not let him come to strike or thrust. If his weapon has become too long or too short and he tears with his hands your point from the side on which you have planted it, or pulls it, or if he intends to take to draw a sword or dagger and escape, or go backwards, then you shall follow his lost balance, with your short or long weapon, whichever seems you best. So if you will grab him or throw him with certainty, stay with your short weapon and not the long, so you have the advantage to grapple his body. This breaks his strength.</p>
 
<p>Glosa: If you twitch and destroy your opponent’s skill and his devices, do not let him come to strike or thrust. If his weapon has become too long or too short and he tears with his hands your point from the side on which you have planted it, or pulls it, or if he intends to take to draw a sword or dagger and escape, or go backwards, then you shall follow his lost balance, with your short or long weapon, whichever seems you best. So if you will grab him or throw him with certainty, stay with your short weapon and not the long, so you have the advantage to grapple his body. This breaks his strength.</p>
Line 134: Line 134:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>8</small>
 
| <small>8</small>
| {{red|If you will wrestle, <br/>Learn to jump right behind the leg,}}
+
| {{red|If you will wrestle, <br/>&emsp;Learn to jump right behind the leg,}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>9</small>
 
| <small>9</small>
| {{red|Put a stop <br/>To lock the leg skillfully.}}
+
| {{red|Put a stop <br/>&emsp;To lock the leg skillfully.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>10</small>
 
| <small>10</small>
| {{red|From both hands, <br/>If you want to stop skillfully.}}
+
| {{red|From both hands, <br/>&emsp;If you want to stop skillfully.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: These are the grapples that you shall have to try in the duel. The first: Spring behind his leg, or go quickly behind his back with your right foot behind his left leg or side. Then push down with your right knee behind his left knee. Approach it vigorously with your body and pull him backward above also with the right hand, in a way that the knee below and the hand above pull and press together.</p>
 
<p>Glosa: These are the grapples that you shall have to try in the duel. The first: Spring behind his leg, or go quickly behind his back with your right foot behind his left leg or side. Then push down with your right knee behind his left knee. Approach it vigorously with your body and pull him backward above also with the right hand, in a way that the knee below and the hand above pull and press together.</p>
Line 168: Line 168:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>11</small>
 
| <small>11</small>
| {{red|If it ends thusly, <br/>That sword is drawn against spear,}}
+
| {{red|If it ends thusly, <br/>&emsp;That sword is drawn against spear,}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>12</small>
 
| <small>12</small>
| {{red|Pay attention to the thrust. <br/>Spring, catch, wrestle with him.}}
+
| {{red|Pay attention to the thrust. <br/>&emsp;Spring, catch, wrestle with him.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>13</small>
 
| <small>13</small>
| {{red|Strike immediately with the left hand.<br/>Spring surely and start then.}}
+
| {{red|Strike immediately with the left hand.<br/>&emsp;Spring surely and start then.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>14</small>
 
| <small>14</small>
| {{red|If he wants to draw <br/>From the scabbard, catch and press him,}}
+
| {{red|If he wants to draw <br/>&emsp;From the scabbard, catch and press him,}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>15</small>
 
| <small>15</small>
| {{red|So he gives up his openings <br/>With the point of the sword.}}
+
| {{red|So he gives up his openings <br/>&emsp;With the point of the sword.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: If you have a sword and he had a spear with which he stands out to you to attack you from a distance, where it strikes a long free thrust to your body, it should be noted that when it stings, you should calmly and quickly jump away from the spear thrust. Seize him and cast him with the aforementioned wrestling before he strikes again. But if you don’t have a weapon in your hands, deflect with empty hands as described in the Roßfechten. If you have a sword, strike from the left side of his spear. Once you meet his spear and he does not or cannot twitch, when he thrusts after you and you hit well and have jumped or moved to him, then catch or grab him with circumspection, and throw. If he will draw a sword or dagger and let the spear fall, watch for the drawing of the dagger, messer or sword before he draws. Do not let him, but take the front of his hand or his body and send him down, as described above in the wrestling. When you get close to him, he can do you no harm with his sword, neither with setting the point nor with the pommel, because both of you are too close together, so that it can not happen.</p>
 
<p>Glosa: If you have a sword and he had a spear with which he stands out to you to attack you from a distance, where it strikes a long free thrust to your body, it should be noted that when it stings, you should calmly and quickly jump away from the spear thrust. Seize him and cast him with the aforementioned wrestling before he strikes again. But if you don’t have a weapon in your hands, deflect with empty hands as described in the Roßfechten. If you have a sword, strike from the left side of his spear. Once you meet his spear and he does not or cannot twitch, when he thrusts after you and you hit well and have jumped or moved to him, then catch or grab him with circumspection, and throw. If he will draw a sword or dagger and let the spear fall, watch for the drawing of the dagger, messer or sword before he draws. Do not let him, but take the front of his hand or his body and send him down, as described above in the wrestling. When you get close to him, he can do you no harm with his sword, neither with setting the point nor with the pommel, because both of you are too close together, so that it can not happen.</p>
Line 191: Line 191:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>16</small>
 
| <small>16</small>
| {{red|Leather and gauntlets,<br/>Under the eyes. Search the openings carefully.}}
+
| {{red|Leather and gauntlets,<br/>&emsp;Under the eyes. Search the openings carefully.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>17</small>
 
| <small>17</small>
| {{red|The forbidden wrestling<br/>Surely learn to use.}}
+
| {{red|The forbidden wrestling<br/>&emsp;Surely learn to use.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>18</small>
 
| <small>18</small>
| {{red|Find closing, <br/>So overcome the strong.}}
+
| {{red|Find closing, <br/>&emsp;So overcome the strong.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: This deals with the openings which you should look for in fencing or if you have thrown him and overpowered him. You shall thrust him down in the gauntlet or under his armpit, or to all points on the abdomen. Beware not to pierce deeper than to the testicles, otherwise he can run up and throw you, too.</p>
 
<p>Glosa: This deals with the openings which you should look for in fencing or if you have thrown him and overpowered him. You shall thrust him down in the gauntlet or under his armpit, or to all points on the abdomen. Beware not to pierce deeper than to the testicles, otherwise he can run up and throw you, too.</p>
Line 216: Line 216:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>19</small>
 
| <small>19</small>
| {{red|In all learning,<br/>Turn the point to the opening.}}
+
| {{red|In all learning,<br/>&emsp;Turn the point to the opening.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: You should set the point upon him at the opening, or where one can defeat the enemy, and you should not go out of balance.</p>
 
<p>Glosa: You should set the point upon him at the opening, or where one can defeat the enemy, and you should not go out of balance.</p>
Line 226: Line 226:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>20</small>
 
| <small>20</small>
| {{red|When we see that from the sheath <br/>Both draw their swords,}}
+
| {{red|When we see that from the sheath <br/>&emsp;Both draw their swords,}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>21</small>
 
| <small>21</small>
| {{red|One should be strong, <br/>And defend well, remember.}}
+
| {{red|One should be strong, <br/>&emsp;And defend well, remember.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: If you then come from the spears and both have a sword, strengthen your sword thus, that you take up your sword hilt with your right hand and your left hand is forward, near the center of the sword blade. Go to the opponent and try to reach him with blows and thrusts. Should he strike his pommel to you, deflext the blow with the half-sword. Set your point back to the opening: the visor, the chest, and down into his front hand. And remember the thrust when you move your sword, and deflect correctly and high enough and with equal strength, so he does not hit you and you can set your thrust to his opening again after his thrust. Or watch him carefully if he acts as if he would strike with the pommel, but does not hit and wrestles or thrusts to the hands.</p>
 
<p>Glosa: If you then come from the spears and both have a sword, strengthen your sword thus, that you take up your sword hilt with your right hand and your left hand is forward, near the center of the sword blade. Go to the opponent and try to reach him with blows and thrusts. Should he strike his pommel to you, deflext the blow with the half-sword. Set your point back to the opening: the visor, the chest, and down into his front hand. And remember the thrust when you move your sword, and deflect correctly and high enough and with equal strength, so he does not hit you and you can set your thrust to his opening again after his thrust. Or watch him carefully if he acts as if he would strike with the pommel, but does not hit and wrestles or thrusts to the hands.</p>
Line 240: Line 240:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>22</small>
 
| <small>22</small>
| {{red|Before and After: Consider these two things <br/>Calmly. Learn leaping away.}}
+
| {{red|Before and After: Consider these two things <br/>&emsp;Calmly. Learn leaping away.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>23</small>
 
| <small>23</small>
| {{red|Follow in every encounter <br/>With strength, if you want to weaken them.}}
+
| {{red|Follow in every encounter <br/>&emsp;With strength, if you want to weaken them.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>24</small>
 
| <small>24</small>
| {{red|If he defends, then twitch, thrust.<br/>If he defends this, then follow him.}}
+
| {{red|If he defends, then twitch, thrust.<br/>&emsp;If he defends this, then follow him.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>25</small>
 
| <small>25</small>
| {{red|If he fights extended, <br/>You are skillfully prepared.}}
+
| {{red|If he fights extended, <br/>&emsp;You are skillfully prepared.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: You should always be present in all things in the “Before”, with thrusts, blows or wresling. But if you cannot come before your opponent does so, look wisely to the “After”, which is the break against all the things he wants and intends to do. Break all of his devices before he executes them, or he will overcome you.</p>
 
<p>Glosa: You should always be present in all things in the “Before”, with thrusts, blows or wresling. But if you cannot come before your opponent does so, look wisely to the “After”, which is the break against all the things he wants and intends to do. Break all of his devices before he executes them, or he will overcome you.</p>
Line 264: Line 264:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[22] {{red|b=1|This is the Text}}</p>
+
| class="noline" | <p>[22] {{red|b=1|This is the Text}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>26</small>
 
| <small>26</small>
| {{red|He also engages in strong, <br/>Defeating him throwing.}}
+
| {{red|He also engages in strong, <br/>&emsp;Defeating him throwing.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>27</small>
 
| <small>27</small>
| {{red|With its striking point <br/>He protects. Meet without fear.}}
+
| {{red|With its striking point <br/>&emsp;He protects. Meet without fear.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>28</small>
 
| <small>28</small>
| {{red|Learning to turn the point to the eyes <br/>With both hands.}}
+
| {{red|Learning to turn the point to the eyes <br/>&emsp;With both hands.}}
 
|-  
 
|-  
 
| <small>29</small>
 
| <small>29</small>
| {{red|On the front foot <br/>You have to look with striking.}}
+
| {{red|On the front foot <br/>&emsp;You have to look with striking.}}
 
|}
 
|}
 
<p>Glosa: If you want to strike your opponent to the head and helmet and he wants you set aside the strike strongly with the half-sword with both hands, threatening him with strikes above and bring your<ref>Literally “his”.</ref> sword into thrusting position. Thrust from above down between his arms near the hands at the wrist and press down with your sword. Do this is also from below up. Barrel then with your sword skillfully to strike again. Strike a powerful and certain blow without fear to your opponent with a striking point—this is the pommel of the sword. If he sets that aside with the half-sword and jump away, [set upon] him after the block with your point again to his eyes. If he doesn’t protect his leading foot with a step backwards, strike his of leg at the knee with the pommel. Do not commit to the strike so much that you come out of equilibrium, otherwise he will overcome you at the back and throw you down backwards or other such things as he has learned. You must know that you should only make one murder strike, unless you can hit him so that he falls down or take off an arm or otherwise disable a limb. Strike or thrust in this case as often you can bring it about. But this is not always possible, so wind your sword back again under your armpit and set your point upon him after each shot to his face, if he is too masterful for you.</p>
 
<p>Glosa: If you want to strike your opponent to the head and helmet and he wants you set aside the strike strongly with the half-sword with both hands, threatening him with strikes above and bring your<ref>Literally “his”.</ref> sword into thrusting position. Thrust from above down between his arms near the hands at the wrist and press down with your sword. Do this is also from below up. Barrel then with your sword skillfully to strike again. Strike a powerful and certain blow without fear to your opponent with a striking point—this is the pommel of the sword. If he sets that aside with the half-sword and jump away, [set upon] him after the block with your point again to his eyes. If he doesn’t protect his leading foot with a step backwards, strike his of leg at the knee with the pommel. Do not commit to the strike so much that you come out of equilibrium, otherwise he will overcome you at the back and throw you down backwards or other such things as he has learned. You must know that you should only make one murder strike, unless you can hit him so that he falls down or take off an arm or otherwise disable a limb. Strike or thrust in this case as often you can bring it about. But this is not always possible, so wind your sword back again under your armpit and set your point upon him after each shot to his face, if he is too masterful for you.</p>
|  
+
| class="noline" |  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 113r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 113v.jpg|1|lbl=113v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 113r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 113v.jpg|1|lbl=113v|p=1}}
  
Line 295: Line 295:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation
  | authors    = Various
+
  | authors    = [[translator::Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= Wiktenauer
 
  | source title= Wiktenauer
Line 301: Line 301:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]]
+
  | work        = [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Codex Danzig (Cod.44.A.8)]]
+
  | source title= [[Index:Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 312: Line 312:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts.'' Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
+
{{bibliography}}
* ''[http://www.archive.org/details/anzeigerfurkunde01germ Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit]''. Nuremberg: [[Germanisches Nationalmuseum|Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums]], 1854.
 
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 330: Line 329:
  
 
[[Category:Armored Fencing]]
 
[[Category:Armored Fencing]]
 +
 +
[[Category:New format]]

Latest revision as of 19:11, 13 August 2024

Peter von Danzig zum Ingolstadt
Born date of birth unknown
Died between 1452 and ca. 1470
Occupation Fencing master
Citizenship Ingolstadt
Movement Fellowship of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s) Cod. 44.A.8 (1452)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Translations

Peter von Danzig was a 15th century German fencing master. Apart from the fact that he was apparently born in Danzig (Gdańsk), a coastal city in modern-day Poland, and lived in the city of Ingolstadt in Bavaria, all that can be determined about Danzig's life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him in the roll of members of the Fellowship of Liechtenauer in ca. 1470.[1] Danzig is often erroneously credited as the author of the 1452 manuscript Starhemberg Fechtbuch, a compilation of several treatises by different masters of the Liechtenauer tradition. In actuality, Danzig only authored the final section of that book, a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital on dueling with the short sword.

Treatises

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  2. der letzte Buchstabe ist etwas unleserlich, da er ein ursprüngliches »z« überschreibt
  3. Literally “his”.
  4. Literally “his”.