You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Anonymous 15th Century Poem"
Line 62: | Line 62: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
| title = Poem | | title = Poem | ||
− | | width = | + | | width = 90em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
|- | |- | ||
− | |||
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p> | ! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p> | ||
− | ! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459)<br/>by [[Jens P. Kleinau]]</p> | + | ! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)}}<br/>by [[Jens P. Kleinau]]</p> |
− | ! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> | + | ! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> |
|- | |- | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | < | + | {| class="zettel" |
− | + | |- | |
− | + | | <small>1</small><br/><br/><br/><br/><small>5</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>10</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>15</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>20</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>25</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>30</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>35</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>40</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>45</small> | |
− | + | | {{red|Over-hew is for the thrust<br/>Under-hew simply breaks<br/>Middle-hew into the expanse<ref>open space</ref><br/>Now look into what this means<br/>In the changing-hew seek the gauche, <br/>Diligently observe according to the displacement<br/>Plunging-hew, therein you wind<br/>If you wish to find the face open<br/>Then, from the parter,<br/>Strike the short edge there<br/>To the bottom, invert the plunge-hew<br/>Therein examine and learn<br/>In the Iron-point,<ref>usually ‘pfort’: port</ref> take watch.<br/>With the point, Drive up.<br/>Delivering<ref>darbringen</ref> into the unicorn another time.<br/>'''''Your roses in the little wheel.'''''<br/>'''''yank the hits, it gives good sense'''''<br/>Squint-hew hits as well<br/>The wing accosts the ears}}<br/>Wrath-point, the chest to pierce<br/>Shooting over to both sides<br/>{{red|The waker will stay<br/>Driving strokes will go}}<br/>'''''Into the roses in the little wheel'''''<br/>'''''yank the hits, it gives good sense'''''<br/>Crooked-hew to the mouth<ref>maw</ref><br/>If you have intwined him, do not rest<br/>In the war, so you apply grips<br/>Ox, plow: therein you do not soften<br/>Play<ref>Do not be serious, as in “jocamen, schimf oder scherz, vergnügen, spiel”</ref> with the carving<ref>in weiterer freierer anwendung. a) durch zerren, ziehen in schnelle bewegung versetzen.</ref> point<br/>In the barrier-point<ref>also trap, snare</ref> have a heart<br/>Avert<ref>Turn away, twist, steal away</ref> in the iron-gate.<br/>Perform a failing [upon] a buffalo, if you are agile<br/>{{red|Approaching first, racing behind is the snare<br/>Bolting, running-over and the slice<br/>That is a general teaching<br/>Orient yourself thereupon<ref>lit. turn</ref><br/>Because if the wise perform,<br/>The Art proclaims glories.}}<br/>If you wish to enjoy the Art,<br/>Then learn the doubled hews<br/>Whoever follows<ref>chases</ref> straight<ref>also simple</ref> hews,<br/>They permit their art little rejoicing<br/>Also [there] are the four guards<br/>That you shall always remember<br/>Do not fall strongly therein<br/>Lest<ref>lit. ‘or’</ref> he clash loudly, sounding over it.<br/>Whenever one wishes to bind-upon<br/>Then wind the short edge into forwards. | |
− | + | |} | |
− | + | | | |
− | + | <br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ''''' | ||
− | ''''' | ||
− | |||
− | |||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | |||
− | |||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | <br/> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{paget|page:Ms.Thott.290.2º|001r|jpg}} | ||
+ | | {{section|Page:MS M.I.29 003r.jpg|1|lbl=003r}} | ||
|} | |} | ||
{{master end}} | {{master end}} |
Revision as of 19:55, 3 June 2019
Anonymous 15th century poem | |
---|---|
Author(s) | Unknown |
Ascribed to | |
Date | mid 1400s (?) |
Genre | Fencing manual |
Language | Early New High German |
Archetype(s) | Hypothetical |
Manuscript(s) |
|
First Printed English Edition |
Hull, 2008 |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
This anonymous poem appears in fragmentary form in both Hans Talhoffer's personal fencing manual of 1459[1] and Hans von Speyer's 1491 anthology.[2] It shares concepts and terminology with the writings of Martin Syber and follows his New Zettel ("New Record") in Speyer's work,[3] but is absent from other presentations of his work. Its presence in Talhoffer's writings over thirty years earlier would also suggest that Syber is not the original author (or potentially that his career was much earlier than currently thought).
It is worth mentioning that the justification for considering the two poems to be parts of the same greater work is not as strong as we might wish. Out of 30 lines in the Copenhagen version and 27 in the Salzburg, only ten are common to both poems. This is a much smaller degree of overlap than we generally see in different renditions of the same work, though it is still substantial enough to reasonably conclude that the two are related in some way.
Treatise
The couplet in bold text appears out of sequence between the two versions. Its proper location cannot be determined from available information.
Copenhagen Version (1459) |
Salzburg Version (1491) | |||
---|---|---|---|---|
|
|
[003r] Ober haülb ist für stich |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Translation | Christian Trosclair | Wiktenauer | |
Copenhagen Version | Jens P. Kleinau | Index:Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º) | |
Salzburg Version | Dierk Hagedorn | Index:Codex Speyer (MS M.I.29) |
Additional Resources
- Hull, Jeffrey. "The Longsword Fight Lore of Mertin Siber." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
References
- ↑ Talhoffer, Hans. Untitled [manuscript]. MS Thott.290.2º. Copenhagen, Denmark: Det Kongelige Bibliotek, 1459.
- ↑ Liechtenauer, Johannes, et al. Untitled [manuscript]. MS M.I.29. Comp. Hans von Speyer. Salzburg, Austria: Universitätsbibliothek Salzburg, 1491.
- ↑ Hull, Jeffrey. "Mertin Siber’s Longsword Fight-Lore of 1491 AD: a thesis on the Fechtlehre from Handschrift M I 29 (Codex Speyer) at the University of Salzburg in Austria". The Association for Renaissance Martial Arts, 2005. Retrieved 30 November 2010.
- ↑ open space
- ↑ usually ‘pfort’: port
- ↑ darbringen
- ↑ maw
- ↑ Do not be serious, as in “jocamen, schimf oder scherz, vergnügen, spiel”
- ↑ in weiterer freierer anwendung. a) durch zerren, ziehen in schnelle bewegung versetzen.
- ↑ also trap, snare
- ↑ Turn away, twist, steal away
- ↑ lit. turn
- ↑ chases
- ↑ also simple
- ↑ lit. ‘or’