You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "H. Beringer"
Line 160: | Line 160: | ||
|- | |- | ||
| <small>27</small> | | <small>27</small> | ||
− | | so you have been | + | | so you have been told—<br/>do not let him come to blows. |
|} | |} | ||
| | | | ||
Line 173: | Line 173: | ||
|- | |- | ||
| <small>28</small> | | <small>28</small> | ||
− | | Two | + | | Two inclines:<br/>down from both hands, up from the ground. |
|- | |- | ||
| <small>29</small> | | <small>29</small> | ||
− | | | + | | Whoever pulls his blow<br/>quickly away from you, |
|- | |- | ||
| <small>30</small> | | <small>30</small> | ||
− | | | + | | then so the master<br/>strikes at the flat |
|- | |- | ||
| <small>31</small> | | <small>31</small> | ||
− | | | + | | firmly, at the Plough, <br/>at the Ox. |
|- | |- | ||
| <small>32</small> | | <small>32</small> | ||
− | | | + | | He who cuts afterwards:<br/>his skill cuts with little joy<ref>Avail.</ref>, |
|- | |- | ||
| <small>33</small> | | <small>33</small> | ||
− | | | + | | and cut whatever you wish,<br/>so that no shifts<ref>''Wechseler''.</ref> may penetrate your defence.<ref>''Schilt''.</ref> |
|- | |- | ||
| <small>34</small> | | <small>34</small> | ||
Line 207: | Line 207: | ||
|- | |- | ||
| <small>36</small> | | <small>36</small> | ||
− | | | + | | Whoever does fore-stall,<br/>severely damages the Postures. |
|- | |- | ||
| <small>37</small> | | <small>37</small> | ||
− | | Set | + | | Set upon the four extremities,<br/>and remain there if you wish to stop.<ref>Read: Stop the fight.</ref> |
|- | |- | ||
| <small>38</small> | | <small>38</small> | ||
− | | | + | | Guard yourself from Fore-stalling,<br/>since if it’s done to you, |
|- | |- | ||
| <small>39</small> | | <small>39</small> | ||
− | | it | + | | it is difficult to defend. <br/>Thus it is that you fore-stall, however he comes at you. |
|- | |- | ||
| <small>40</small> | | <small>40</small> | ||
− | | | + | | Heed my advice:<br/>quickly strike cuts away<ref>Read: Away from you.</ref> with diligence. |
|- | |- | ||
| <small>41</small> | | <small>41</small> | ||
− | | | + | | Learn ''terminus''<ref>''Nach rysen''.</ref><br/>tread forwards, and slice in defence. |
|- | |- | ||
| <small>42</small> | | <small>42</small> | ||
− | | | + | | Do the ‘Speaking-Window’<br/>to stand bravely and observe his form. |
|- | |- | ||
| <small>43</small> | | <small>43</small> | ||
− | | | + | | Without any risk<br/>regardless of how he persists. |
|- | |- | ||
| <small>44</small> | | <small>44</small> | ||
− | | In all | + | | In all rotations<br/>learn to find the cut, stab, slice. |
|- | |- | ||
| <small>45</small> | | <small>45</small> | ||
− | | That | + | | That should you note above,<br/>if the Postures are flexible or firm. |
|- | |- | ||
| <small>46</small> | | <small>46</small> | ||
− | | | + | | Pull if he pulls, pull moreso,<br/>[then] he will work to step toward you. |
|} | |} | ||
| | | | ||
Line 252: | Line 252: | ||
|- | |- | ||
| <small>48</small> | | <small>48</small> | ||
− | | | + | | Shifting twofold,<br/>the Ancient Slice shall you perform. |
|- | |- | ||
| <small>49</small> | | <small>49</small> | ||
− | | | + | | Feint who is below,<br/>afterwards flow where you want. |
|- | |- | ||
| <small>50</small> | | <small>50</small> | ||
− | | | + | | March forward twice <br/>into your guard, and don’t be sluggish. |
|- | |- | ||
| <small>51</small> | | <small>51</small> | ||
− | | If | + | | If you clash above,<br/>then going to a stand-off I do condone. |
|- | |- | ||
| <small>52</small> | | <small>52</small> | ||
− | | | + | | Whoever goes to strike you,<br/>hit transversely, and a break |
|- | |- | ||
| <small>53</small> | | <small>53</small> | ||
− | | | + | | will you reckon:<br/>four openings skilfully broken. |
|- | |- | ||
| <small>54</small> | | <small>54</small> | ||
− | | | + | | High duplicate,<br/>Low mutate— |
|- | |- | ||
| <small>55</small> | | <small>55</small> | ||
− | | | + | | know four openings,<br/>thus you may strike with certainty. |
|- | |- | ||
| <small>56</small> | | <small>56</small> | ||
− | | | + | | Allow the point to hang, <br/>seize the pommel so that you may grapple, |
|- | |- | ||
| <small>57</small> | | <small>57</small> | ||
− | | | + | | four are the slices:<br/>with two low, two high, etc. |
|} | |} | ||
| | | | ||
Line 287: | Line 287: | ||
|- | |- | ||
− | | <p>'''And | + | | <p>'''And here is the Art at an End.'''</p> |
| {{section|Page:MS G.B.f.18a 123v.png|8|lbl=-}} | | {{section|Page:MS G.B.f.18a 123v.png|8|lbl=-}} | ||
| | | |
Revision as of 02:03, 21 November 2017
Modus Dimicandi | |
---|---|
Method of Fighting | |
Ascribed to | H. Beringer |
Genre | |
Language | |
Archetype(s) | MS G.B.f.18a (1418-28) |
Manuscript(s) | MS Q.566 (1479) |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
Magister H. Beringer was a 15th century writer credited with recording a poem on fencing with some connection to the Recital of Johannes Liechtenauer. It is first recorded in the MS G.B.f.18a (ca. 1418-28), and thus predates all records of Liechtenauer's teachings. The opening of the verse includes a blessing indicating that Beringer was deceased at the time of writing. With only a very common initial and last name, it is difficult to identify Beringer as any historical person; James Acutt suggests that he may have been Heinrich Beringer of Wismar, thereby placing both Beringer and Liechtenauer as priests, but there is no strong corroborating evidence.[1]
The extreme difference in the order of verses between Beringer and Liechtenauer, along with the fact that Beringer's text includes only half[2] of one section of Liechtenauer's Recital, makes a direct transmission from one master to the other seem unlikely. It may be that both men were heritors of an older oral tradition in which the exact sequence of verses was not set, or it may be that Beringer's verse represents just one of the teachings that Liechtenauer received and compiled over the course of the journeys described in MS 3227a.[3]
Beringer's verse was recapitulated by Hans Folz in the MS Q.566 (1479), but in an unattributed and garbled form indicates he did not copy from the MS G.B.f.18a. The fact that this version includes four couplets recognizable from Liechtenauer but omitted from the Beringer version suggests that Folz's source may have been a more complete version.
Contents
Treatise
In the presentation below, the teaching has been arranged in verses for clarity; line divisions are determined based on rhyme scheme and extrapolation from Liechtenauer. Hans Folz's verses have been rearranged to match the sequence given by Beringer, and the verses that are not found in Beringer have been inserted based on their positions in Folz and checked against Liechtenauer's verse.
Jena Transcription (1418-28) |
Weimar Transcription (1479) | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Here follows Master Beringer’s (blessed memory) Good and True mode of Combat
|
[123v-a] Sequitur bonus et verus modus dimicandi magistri h Beringois pie memorie. Jung ritt° lere |
[147v] vnde verso
| ||||||||||||||||||||||||
The War
|
der krig wer obir dich hawed |
[147v] wer uber dich hawt | ||||||||||||||||||||||||
Here are precautions
|
Hec sī cautele Erschrigkestu gern |
[148r] der schrikstu gern | ||||||||||||||||||||||||
On the inclines[11]
|
Von hengen Czwei hengen nyder |
[147v] zwei hengen werden | ||||||||||||||||||||||||
|
|
4 leger allein nym | ||||||||||||||||||||||||
|
|
[148r] vor kerer twingz | ||||||||||||||||||||||||
And here is the Art at an End. |
Et sic est finis huius artis |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Translation | James Acutt | Magister H. Beringois: An investigation into ThULB Jena: Ms.G.B.f.18a (Bl. 123va-b) | |
Jena Transcription | James Acutt | Index:Modus Dimicandi (MS G.B.f.18a) | |
Weimar Transcription | Andreas Meier | Index:Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566) |
Additional Resources
References
- ↑ James Acutt. "Magister H. Beringois: An investigation into ThULB Jena: Ms.G.B.f.18a (Bl. 123va-b)". Chivalry. 2 September 2014. Retrieved 26 July 2017.
- ↑ 113 of the 218 lines.
- ↑ See MS 3227a, fol. 13v. "There is just one art of the sword, and... Master Liechtenauer internalized and applied it quite completely and correctly—not that he discovered and conceived it himself, but rather, he traveled through many lands and sought the legitimate and truthful art for the sake of experiencing and knowing it."
- ↑ The word “Ere” may be aligned with the modern German “Ehre” meaning “honour”. I have aimed to use a translation which rhymes, but have also suggested the term stemming from the Latin term for honour: dignitas. Dignity and Honour in this context are therefore captured as synonyms. Bailey (1675), seems to agree “Dignity (dignité, F. of Dignitas, L) Honour, Reputation
- ↑ Aristotle’s Res (material, or “thing”). HS3227a, Wolfenbüttel record “Matter” (Dingen), whereas Talhoffer (1443), Rome (1452), Ringeck Dresden (1504) record “Art” (Kunst), Aristotle’s Ars.Wachter (169-170) suggests “Dinghen” means “to contend” (contendere), whilst “to ding” is to “give a great blow”.
- ↑ I offer “Lance” in accordance with the aforementioned dialect (Schiller & Lübben (1875, 119) Mittelniederdeutsches Wörterbuch. (1863, 136) Urkunderbuch des Historischen Vereins für Niedersachsen, Volumes 6-8. von der Hagen, FH (1843, 62) Germania, Volumes 5-6;). Kleinau suggests “Glaive, wrestling, spear,” (Glevringen . sper)
- ↑ Kleinau offers “Wrath-Strike, Crook-Strike, Cross-Strike has Slant-Strike with Parting-Strike” although the use of the term “strike” is a modern extrapolation which does not appear in the source. I have offered a pseudo- sentence in a bid to suggest that the couplet means something different to the uninitiated; whereas the initiated would understand the keywords as names for strikes.
- ↑ Read: Trial by battle.
- ↑ I believe the wording here lends a clue to the meanings, by referencing the double-meaning of “Cross” as crucifix, the scribe suggests that Christ welcomes that which comes from God, a reference inevitably to the trial by combat as a Judgement of God.
- ↑ Difficult to read, could also be jn.
- ↑ Trajectories/planes.
- ↑ Avail.
- ↑ Wechseler.
- ↑ Schilt.
- ↑ Hard to read because the word is crossed out.
- ↑ Word illegible.
- ↑ Read: Stop the fight.
- ↑ Read: Away from you.
- ↑ Nach rysen.