Draft Translation by Jens P. Kleinau
|
Jena Transcription (1418-28) [edit] by Jens P. Kleinau
|
Weimar Version (1479) [edit] by Andreas Meier
|
Here starts the good and true fencing mode of master H. Beringer, of blessed memory.
Young knight learn
to love God and honor women.
Practice knighthood and learn
the thing that dignifies you,
and serves you in wars.
Glaive, wrestling,
spear, sword and knife
requires a righteous man’s hands
and contain harm in other’s.
Wrath-Strike, Crook-Strike, Cross-Strike
has Slant-Strike with Parting-Strike
|
[123v] Sequitur bonus et verus modus dimicandi magistri h Beringois pie memorie.
Jung ritt° lere
god lieb haben frauwen io ere
vbe ritter s schaff / vnde lere
ding das dich ziret
und in krigē sere hofferitiret
Glebingen.
sper Swert und messer
menliche bederfen
und das in andirn handen vorderben /
zorn hawe krump twer
had schiler mid schitiler
|
|
The War
Who strikes at you above,
is threatened by Wrath-Strike’s point.
If he becomes aware of it,
take it off without danger.
If you are stronger
wind again and thrust. If he sees it, take it down.
Draw, what is above from superiority,
such ends the war.
Crook, do not strike short,
the Changer lurks within.
Crook, upwards fast,
throw the point on the hands.
Crook, who judges well,
with steps will hurt many strikes.
Crook, who confuses you,
the noble war bewilders you.
Cross receives
what comes from the sky above.
Cross to the point,
take the throat/neck without fear.
Slant in high above,
if you want to impress him.
The parting-strike with his turn,
is a menace to the face.
|
der krig
wer obir dich hawed
zorn hawe ort deme drawed
wyrt ers ge war
nyms oben abe ane var
Biß sterker wedder
wint stich sicht ers nyms nider
Czuck de sind oben uß
obirhaybt so geyt der krieg uß
krump nicht kortz howe
der wēchsel damede shauw
krump uf behende
wyrf den ord of dye hende
krump wer wol setzt
med schretn vel hauwe letzt
krump wer dich irred
der edel krieg dich vor wirret
Twere benymbt
was von himel her abe kumet
Twere czu dem orte
nym dē hals ane fortte
Schil in dem obn°
iß daz du wylt be dobern
Der scheyteler myt sinen kere
deme ātlitze ist gar gewere
|
|
Here are the precepts
Do you startle easily
you will never learn to fight.
Inbetween, Before and After,
those two things are all things origin.
Inbetween, Before and After
without rush do not be after the War.
What the War intends above,
below he will be embarrassed.
Hear what is bad,
do not fence left if you are a righty,
and as a lefty with the right,
listen you will limp.
I say truly,
no man will guard himself without danger.
If you remarked it,
he will not come to any strikes.
|
Hec sī cautele
Erschrigkestu gern
kain fechtn saltu nym° ge lerne
In deß
vor und nach die swei ding
sind aller dīge on erspring
In des vor und nach
an höite dem krige sy nicht mach
weß der krieg romet
oben ūnden werd er beschemet
Hore waz da secht
yst ficht nicht lingkz ab du recht
bist und lingkest
in dem rechtn ouch here hingkest
Ich sage vor war
keyn mā schutz sich ane var
hastuß vornomē
|
|
Of the Hangings
Two hang down—
of both hands—up from the earth.
Who withdraws before you,
strike quickly so that he snorts.
Strike to the {sides|flutes}
if you want to play a trick on the master.
Strike to the Plough,
join firmly to the Ox.
Who follows the strikes,
cannot have joy in the art.
Strike what you want,
no Changer will reach your shield.
Four are the Displacements,
which hurts the Guards sore.
Set on the four Ends,
stay on it if you want to end.
Of displacing beware,
if it happens,
it will troubles you much.
If it happens, how it happens,
hear what I advise,
sweep off, quick, strike with a step.
|
czu slage mag er kleine komē
|
|
Thereafter-Riding learn,
step forward and cut into the weapon/defense.
Speaking-Window do,
stand steady, observe his doing,
without any danger,
how much remorse he bears.
In all Winding
strikes, thrusts, and cuts learn to find.
That is to remark above,
if the guards are soft or hard.
Jerk/redraw, if he jerks, jerk more—
work he will find, the step into.
Change two times,
the old cut do with it.
Who wields the Miss from below,
will hit wherever he wants.
Two times forward,
step into your guard and do not be lazy.
If it comes that it glistens above,
I happily praise stand-off.
Who thrusts at you,
his point with the defense meet and break.
I you want to avenge yourself,
four openings break artfully:
above double,
below mutate.
If you know (to use) the four openings,
you beat him for sure.
Let the point hang low,
grab the pommel, if you want to wrestle.
Four are the cuts,
two below and with them two above.
|
Von hengen
Czwei hengen nyder
van beydn handē uf von der d erdin
Wer sich vor dir zhucht abe
hauw snel daz daz er snabe
hauw czu dem fleytin
den meyst° wiltu an strechen
hauw czuden phlugz
czu den ochsen hartte. vugz fuge
wer nach god hauwen
der sich kunst kleyne vreuwen
haw und was du wilt
kein wesßeler kom an den schilt
|
|
And this is the end of the art.
|
wer sind vōsztin
die dye legere ouch sere letzin
Setzt an vir enden
blyb dar uf wiltu enden
vor setzens hut dich
gescict daz sere mu°t dich
Ist daz du vor satzt yß
dich wy her da her komē yst
Hore waß ich rate
strigh abe snel hauwe midde drate
Nach reysen lere
trid vorbaß und snid in dy were
sprech fenstir mach
stand konlich sich syne sach
one alle var
an twivel roye her gebar
In allen winden
heuwe stiche snyte lerne vinden
Das saltu oben merkē
ab dye leyger snit weych oder herte
Czugke zcugket her zcugke me er
be vint arbeyt die am trid
|
|