Draft Translation (from the Jena) by Jens P. Kleinau
|
Jena Transcription (1418-28) [edit] by Jens P. Kleinau
|
Weimar Transcription (1479) [edit] by Andreas Meier
|
Here starts the good and true fencing mode of master H. Beringer, of blessed memory.
1
|
Young knight learn to love God and honor women.
|
2
|
Practice knighthood and learn
|
3
|
the thing that dignifies you, and serves you in wars.
|
4
|
Glaive, wrestling, spear, sword and knife
|
5
|
requires a righteous man’s hands and contain harm in other’s.
|
6
|
Wrath-Strike, Crook-Strike, Cross-Strike has Slant-Strike with Parting-Strike
|
|
[123v-a] Sequitur bonus et verus modus dimicandi magistri h Beringois pie memorie.
Jung ritt° lere
god lieb haben frauwen io ere
vbe ritter s schaff / vnde lere
ding das dich ziret
und in krigē sere hofferitiret
Glebingen.
sper Swert und messer
menliche bederfen
und das in andirn handen vorderben /
zorn hawe krump twer
had schiler mid schitiler
|
[147v] vnde verso
aber haw do her kump auff jn die zwer
krump schiler mit scheitler
|
The War
7
|
Who strikes at you above, is threatened by Wrath-Strike’s point.
|
8
|
If he becomes aware of it, take it off without danger.
|
9
|
If you are stronger wind again and thrust. If he sees it, take it down.
|
10
|
Draw, what is above from superiority, such ends the war.
|
11
|
Crook, do not strike short, the Changer lurks within.
|
12
|
Crook, upwards fast, throw the point on the hands.
|
13
|
Crook, who judges well, with steps will hurt many strikes.
|
14
|
Crook, who confuses you, the noble war bewilders you.
|
15
|
Cross receives what comes from the sky above.
|
16
|
Cross to the point, take the throat/neck without fear.
|
17
|
Slant in high above, if you want to impress him.
|
18
|
The parting-strike with his turn, is a menace to the face.
|
|
der krig
wer obir dich hawed
zorn hawe ort deme drawed
wyrt ers ge war
nyms oben abe ane var
Biß sterker wedder
wint stich sicht ers nyms nider
Czuck de sind oben uß
obirhaybt so geyt der krieg uß
krump nicht kortz howe
der wēchsel damede shauw
krump uf behende
wyrf den ord of dye hende
krump wer wol setzt
med schretn vel hauwe letzt
krump wer dich irred
der edel krieg dich vor wirret
Twere benymbt
was von himel her abe kumet
Twere czu dem orte
nym dē hals ane fortte
Schil in dem obn°
iß daz du wylt be dobern
Der scheyteler myt sinen kere
deme ātlitze ist gar gewere
|
[147v] wer uber dich hawt zorn haw ort dem draw + wirt ers gewar nyms oben ab anefar pis fil sterker wider wind sich sicht ers nims nider he[…]ch den schnit oben auß ober haupt get der krig auß kumpt nicht kreuczhaw durch wechsel dar mit schaw krumpt auff mit langen wirff den ort auff die hende [148r] krump wer wol verseczt
mit schritten fil hew leczt
krump wer verirret
der edel krig dz verwirret
Tewr nimpt
waz vom himel herab kimpt
Tewre zu dem orte
nym den halz ane forchte
Schil zu[3] den obern
ist daz du jn wilt bedekern
der schaitler mit seynen korn
deinß antlicz ist geforn
|
Here are the precepts
19
|
Do you startle easily you will never learn to fight.
|
20
|
Inbetween,
|
21
|
Before and After, those two things are all things' origin.
|
22
|
Inbetween, Before and After without rush do not be after the War.
|
23
|
What the War intends above, below he will be embarrassed.
|
24
|
Hear what is bad, do not fence left if you are a righty,
|
25
|
and as a lefty with the right, listen you will limp.
|
26
|
I say truly, no man will guard himself without danger.
|
27
|
If you remarked it, he will not come to any strikes.
|
|
Hec sī cautele
Erschrigkestu gern
kain fechtn saltu nym° ge lerne
In deß
vor und nach die swei ding
sind aller dīge on erspring
In des vor und nach
an höite dem krige sy nicht mach
weß der krieg romet
oben ūnden werd er beschemet
Hore waz da secht
yst ficht nicht lingkz ab du recht
bist und lingkest
in dem rechtn ouch here hingkest
Ich sage vor war
keyn mā schutz sich ane var
hastuß vornomē [123v-b] czu slage mag er kleine komē
|
[148r] der schrikstu gern
kein fechten ni[m] er mer gelern
Ez wert vnd schlecht
jn des
vor nach vnd diese zwey ding
Sint diser kunst ein vrsprung
jn des vor vnd nach
an hute dein krig sey nit gach
wer der krige remet
oben vnten wirt er beschemet
hor wj de schlecht ist
fecht nit link wen du recht pist [147v] Biß das du lintest
in dem fechten du sere hinkest
jch sag dir für war
keiner schuczt seich sic ane var
hastu dz vernomen
sozu schlag mag er kleine komen
|
Of the Hangings
28
|
Two hang down— of both hands—up from the earth.
|
29
|
Who withdraws before you, strike quickly so that he snorts.
|
30
|
flutes} if you want to play a trick on the master.
|
31
|
Strike to the Plough, join firmly to the Ox.
|
32
|
Who follows the strikes, cannot have joy in the art.
|
33
|
Strike what you want, no Changer will reach your shield.
|
34
|
|
|
Von hengen
Czwei hengen nyder
van beydn handē uf von der d erdin
Wer sich vor dir zhucht abe
hauw snel daz daz er snabe
hauw czu dem fleytin
den meyst° wiltu an strechen
hauw czuden phlugz
czu den ochsen hartte. vugz fuge
wer nach god hauwen
der sich kunst kleyne vreuwen
haw und was du wilt
kein wesßeler kom an den schilt
|
[147v] zwei hengen werden
von peden henden auff erden
wer sich vor dir zewet abe
how schnell daz er schnabe
hawe zu den flechen
den meistern willtu sie swechen
Haw zu den pfluge
zu den nesten vngefuge
wer nach get hawen
der dorff sich ge[4] kunst […] frewen
hort vnd waß du willt
kein wechsler kum an dein schiltt [148r] Nin ficht mit ganczen leibe
gerstu stet […][5]
|
35
|
|
36
|
Four are the Displacements, which hurts the Guards sore.
|
37
|
Set on the four Ends, stay on it if you want to end.
|
38
|
Of displacing beware, if it happens,
|
39
|
it will troubles you much. If it happens, how it happens,
|
40
|
hear what I advise, sweep off, quick, strike with a step.
|
41
|
Thereafter-Riding learn, step forward and cut into the weapon/defense.
|
42
|
Speaking-Window do, stand steady, observe his doing,
|
43
|
without any danger, how much remorse he bears.
|
44
|
In all Winding strikes, thrusts, and cuts learn to find.
|
45
|
That is to remark above, if the guards are soft or hard.
|
46
|
Jerk/redraw, if he jerks, jerk more— work he will find, the step into.
|
|
wer sind vōsztin
die dye legere ouch sere letzin
Setzt an vir enden
blyb dar uf wiltu enden
vor setzens hut dich
gescict daz sere mu°t dich
Ist daz du vor satzt yß
dich wy her da her komē yst
Hore waß ich rate
strigh abe snel hauwe midde drate
Nach reysen lere
trid vorbaß und snid in dy were
sprech fenstir mach
stand konlich sich syne sach
one alle var
an twivel roye her gebar
In allen winden
heuwe stiche snyte lerne vinden
Das saltu oben merkē
ab dye leyger snit weych oder herte
Czugke zcugket her zcugke me er
be vint arbeyt die am trid
|
4 leger allein nym
vnd fleuch die gemein
[147v] Secz an fier end
pleib dar auff wiltu enden verseczens hut dich
geschicht ez sere mut dich
ist daz dir verseczt ist
slach wie ez dir komen ist hor wi ich rate
drit ab schnel hawe mit drate
Sprech fenster mache
stand freilich sich sein sache
an alle vare
an zweifel wie er gepor
daz eben merk
ob dein beger sint weich oder hert
zuk zukler zuk[…] mer
er besint orbt die drit jm we
|
47
|
|
48
|
Change two times, the old cut do with it.
|
49
|
Who wields the Miss from below, will hit wherever he wants.
|
50
|
Two times forward, step into your guard and do not be lazy.
|
51
|
If it comes that it glistens above, I happily praise stand-off.
|
52
|
Who thrusts at you, his point with the defense meet and break.
|
53
|
I you want to avenge yourself, four openings break artfully:
|
54
|
above double, below mutate.
|
55
|
If you know (to use) the four openings, you beat him for sure.
|
56
|
Let the point hang low, grab the pommel, if you want to wrestle.
|
57
|
Four are the cuts, two below and with them two above.
|
|
wessellir zcwifagh
den alden snit midde mach.
ffellir wer de sint
von under nach wonche rurt
Czwifach furbaß
drid dyn hud und biß nicht laß
kome iß glichtzet obene
so stradet abe daz ger ich lobe
wer uf dich stight
sine ord mit twere trift und bricht
wiltu dich rechen
vier bloße konstlichen brechen
Oben duplire
dar ūden recht mutire
vir bloße wiße
So slestu ge wisse
llaß den ort hangen
Be griff den knauf wiltu midde rangen
vier sind dar snidde
Czwene unde czwene oben middē etc
|
[148r] vor kerer twingz
durch lauff werff auch mit ringz failer zwifachen
den allten snit mitte mache
feiler ver firet
von vnten nach wunsche rurt
zweifachz furbaz
drit jn hut nit pis laß
wan ez gliczt oben
so drit ab dz ger ich loben
wer auff dich sticht
seyne seinen ort mit twer driff vnd prich
wiltu die rechten
4 plez kunstlich prechen
oben duplir
vnd recht mutire 4 ploz reme
so schlechstu gewiß
las den ort hangen
greif den knauf wildu rangen 4 sint der schnit
2 oben 2 vnden
|
And this is the end of the art.
|
Et sic est finis huius artis
|
|