Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Martin Syber"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 43: Line 43:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Martin Syber''' (Mertin Siber, Martein Syber) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Hardly anything is known of Syber beyond his ''New Zettel'' ("New [[Epitome]]"). His surname signifies that he came from a family of sieve makers, but gives us no indication of his birthplace. According to Syber's own account, he learned the art from a variety of masters from across Europe, including men from Bohemia, Brabant (or possibly Provence), England, France, Germany, Greece, Holland, Hungary, Italy, Prussia, Russia, and Swabia. The inclusion of his epitome in [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] and the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Fechtbuch]] suggests a connection to the tradition of [[Johannes Liechtenauer]], and his mention of an "earlier epitome" may be a reference to that of Liechtenauer; however, Syber does not appear on the roll of the Society of Liechtenauer recorded by [[Paulus Kal]] in ca. 1470,<ref>[[Paulus Kal|Kal, Paulus]]. Untitled [manuscript]. [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]]. Munich, Germany: [[Bayerische Staatsbibliothek]], 1470.</ref> so the extent of his relationship is unclear.
+
'''Martin Syber''' (Mertin Siber, Martein Syber) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Hardly anything is known of Syber beyond his ''New Zettel'' ("New [[Zettel|Record]]"). His surname signifies that he came from a family of sieve makers, but gives us no indication of his birthplace. According to Syber's own account, he learned the art from a variety of masters from across Europe, including men from Bohemia, Brabant (or possibly Provence), England, France, Germany, Greece, Holland, Hungary, Italy, Prussia, Russia, and Swabia. The inclusion of his epitome in [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] and the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Fechtbuch]] suggests a connection to the tradition of [[Johannes Liechtenauer]], and his mention of an "earlier epitome" may be a reference to that of Liechtenauer; however, Syber does not appear on the roll of the Society of Liechtenauer recorded by [[Paulus Kal]] in ca. 1470,<ref>[[Paulus Kal|Kal, Paulus]]. Untitled [manuscript]. [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]]. Munich, Germany: [[Bayerische Staatsbibliothek]], 1470.</ref> so the extent of his relationship is unclear.
  
 
Syber's epitome comes in the form a cryptic poem, perhaps intended to convey the essence of the art to those who already knew it. Unfortunately, no [[gloss]] is currently known to exist for Syber's verse, so its meaning is difficult to decipher. Conversely, it is worth noting that the 16th century [[Freifechter]] [[Joachim Meÿer]] not only possessed a copy of Syber's verse (which he copied into [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|his final manuscript]]),<ref>[[Joachim Meÿer|Meÿer, Joachim]]. ''Fechtbuch zu Ross und zu Fuss'' [manuscript]. [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Varia 82]]. Rostock, Germany: [[Universitätsbibliothek Rostock]], 1570.</ref> but also employed much of the master's unique terminology in his own teachings. Meÿer may thus hold the key to interpreting Syber's techniques.
 
Syber's epitome comes in the form a cryptic poem, perhaps intended to convey the essence of the art to those who already knew it. Unfortunately, no [[gloss]] is currently known to exist for Syber's verse, so its meaning is difficult to decipher. Conversely, it is worth noting that the 16th century [[Freifechter]] [[Joachim Meÿer]] not only possessed a copy of Syber's verse (which he copied into [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|his final manuscript]]),<ref>[[Joachim Meÿer|Meÿer, Joachim]]. ''Fechtbuch zu Ross und zu Fuss'' [manuscript]. [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Varia 82]]. Rostock, Germany: [[Universitätsbibliothek Rostock]], 1570.</ref> but also employed much of the master's unique terminology in his own teachings. Meÿer may thus hold the key to interpreting Syber's techniques.
Line 59: Line 59:
 
|-  
 
|-  
 
! style="width:3em;" |  
 
! style="width:3em;" |  
! <p>{{translation rating|B}}<br/>Christian Trosclair</p>
+
! <p>{{translation rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 66: Line 66:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[1] {{red|Item. The hereafter written new recital was created and set-down by master Martin Siber and is pulled from many master techniques and is paritioned and set-down in six courses}}'''
+
| <p>'''[1] {{red|Item. The hereafter written new recital was created and set-down by master Martin Siber and is pulled from many master techniques and is paritioned and set-down in six courses}}'''</p>
| '''[1r] {{red|Item dy<sup>e</sup> hernach geschriebenn nüwe zettell hat gemacht vnd gesetz meinster mertin Siber}}''' vnd ist <sup>ein</sup> zuck auß mangerley meinster gefechtenn vnd ist geteiltt vnd gesetz In sechs geng
+
| <p>'''[1r] {{red|Item dy<sup>e</sup> hernach geschriebenn nüwe zettell hat gemacht vnd gesetz meinster mertin Siber}}''' vnd ist<sup> ein </sup>zuck auß mangerley meinster gefechtenn vnd ist geteiltt vnd gesetz In sechs geng</p>
| '''[24v] {{red|Hernach geschribn ist ain newe zetl des langen schwerts vnd ein außzug aus der voringen zetl / vnd vil ander guetter stuck võ manches maisters handt / die hat zu samen gesetzt maister Martein Syber vnd ist getailt in segs geng /}}'''
+
| <p>'''[24v] {{red|Hernach geschribn ist ain newe zetl des langen schwerts vnd ein außzug aus der voringen zetl / vnd vil ander guetter stuck võ manches maisters handt / die hat zu samen gesetzt maister Martein Syber vnd ist getailt in segs geng /}}'''</p>
| '''[39v] Das hernach geschribenn ist ein newe zetel''' des lannegnn schwerts und ein auszug aus der vorigenn zetelnn, und vil annder guten stuck, von manches meisters handt, die hat zusamen gesetzt meister Merten Siber, unnd ist getailt in sechs geng,
+
| <p>'''[39v] Das hernach geschribenn ist ein newe zetel''' des lannegnn schwerts und ein auszug aus der vorigenn zetelnn, und vil annder guten stuck, von manches meisters handt, die hat zusamen gesetzt meister Merten Siber, unnd ist getailt in sechs geng,</p>
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[2]''' And in the recital the ox and the plow and scalper-hew is not as in the first recital of the book. Rather another interpretation.
+
| <p>'''[2]''' And in the recital the ox and the plow and scalper-hew is not as in the first recital of the book. Rather another interpretation.</p>
| Vnd in der zittell ist der ochß vnd der pflug vnd scheyttell haulb nicht also als in der ersten zettell des puchs Sunder eyñ ander vß legüng
+
| <p>Vnd in der zittell ist der ochß vnd der pflug vnd scheyttell haulb nicht also als in der ersten zettell des puchs Sunder eyñ ander vß legüng</p>
| Vnd der ochß vnd der pflueg darin genant mit sambt ettlichen hewen hat ain ander art vnd auslegung da in der voringen zetl vnd gett auch anderst zu /
+
| <p>Vnd der ochß vnd der pflueg darin genant mit sambt ettlichen hewen hat ain ander art vnd auslegung da in der voringen zetl vnd gett auch anderst zu /</p>
| Unnd der Ochs und Pflug darin genent, mit sämpt etlichen hewenn, hat ein annder artt, unnd auslegung dan in der vogemelten zetelenn unnd gehet auch anders zu.
+
| <p>Unnd der Ochs und Pflug darin genent, mit sämpt etlichen hewenn, hat ein annder artt, unnd auslegung dan in der vogemelten zetelenn unnd gehet auch anders zu.</p>
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <p>&nbsp;<br/><br/></p>
 
<poem><small>[1]</small>
 
<poem><small>[1]</small>
  
Line 110: Line 110:
  
 
<small>[30]</small></poem>
 
<small>[30]</small></poem>
| '''[3] {{red|Now here begins the forward and lessons of the recital, thereafter the six courses.}}'''
+
| <p>'''[3] {{red|Now here begins the forward and lessons of the recital, thereafter the six courses.}}'''</p>
 
<poem>{{red|Whoever wishes to acquire honor}}
 
<poem>{{red|Whoever wishes to acquire honor}}
 
:{{red|Before princes and before lords}}
 
:{{red|Before princes and before lords}}
 
{{red|In fencing with the}} sword,
 
{{red|In fencing with the}} sword,
That is good and proper
+
:That is good and proper
 
That follow my lessons
 
That follow my lessons
They triumph continually.
+
:They triumph continually.
 
Hold the six courses in guard
 
Hold the six courses in guard
They are quite praiseworthily good
+
:They are quite praiseworthily good
 
In them is well understood
 
In them is well understood
Many good masters' wisdom
+
:Many good masters' wisdom
 
From Hungary, Bohemia, Italy,
 
From Hungary, Bohemia, Italy,
From France, England, and Alamannia,
+
:From France, England, and Alamannia,
 
From Russia, Prussia, Greece,
 
From Russia, Prussia, Greece,
Holland, Provence, and Swabia.
+
:Holland, Provence, and Swabia.
 
In them, you shall step left
 
In them, you shall step left
Thereby remember the misguiding
+
:Thereby remember the misguiding
 
Penetrate strongly in thrusting
 
Penetrate strongly in thrusting
So you may well succeed
+
:So you may well succeed
 
If you see the window standing open
 
If you see the window standing open
Enter it from there
+
:Enter it from there
 
Strike or thrust quickly
 
Strike or thrust quickly
So you may fall hard
+
:So you may fall hard
 
Into the work, in that, step.
 
Into the work, in that, step.
That makes-good<ref>mitmachen</ref> the first-pass<ref>ehegefährt</ref>
+
:That makes-good<ref>mitmachen</ref> the first-pass<ref>ehegefährt</ref>
 
If you now wish to undertake this,
 
If you now wish to undertake this,
You must have a strong spirit
+
:You must have a strong spirit
 
Proper understanding is also good
 
Proper understanding is also good
Guard yourself from great wrath
+
:Guard yourself from great wrath
 
To such, bring the parrying to them.
 
To such, bring the parrying to them.
Through that, you may well succeed.
+
:Through that, you may well succeed.
 
In all of your fencing, be swift.
 
In all of your fencing, be swift.
This forward has an end.</poem>
+
:This forward has an end.</poem>
| Nu hebt sich an dy vor rede vnd lere der zettell dar noch die sechß genng ~
+
| <p>Nu hebt sich an dy vor rede vnd lere der zettell dar noch die sechß genng ~</p>
 +
 
 
<poem>{{red|b=1|Wer ere will erwerbenn}}
 
<poem>{{red|b=1|Wer ere will erwerbenn}}
 
{{red|b=1|vor furstenn vnd vor herenn}}
 
{{red|b=1|vor furstenn vnd vor herenn}}
Line 176: Line 177:
 
In allem dinem vechten biß behende
 
In allem dinem vechten biß behende
 
dÿ vor lere hat ein ende ~</poem>
 
dÿ vor lere hat ein ende ~</poem>
| {{red|b=1|Hie hebt sich die vorred an der selben newen zetl /}}<br/><br/>
+
| <p>{{red|b=1|Hie hebt sich die vorred an der selben newen zetl /}}<br/><br/></p>
 +
 
 
<poem>Wer ere wil erwerben
 
<poem>Wer ere wil erwerben
 
vor fu~rsten vnd vor herren /  
 
vor fu~rsten vnd vor herren /  
Line 209: Line 211:
 
In allen deine~ vechtñ piß ehent /
 
In allen deine~ vechtñ piß ehent /
 
die vorred hat hie ein endt /</poem>
 
die vorred hat hie ein endt /</poem>
| '''[40r] Hie hebt sich an die vorrede de selbenn neuenn zetelnn,'''
+
| <p>'''[40r] Hie hebt sich an die vorrede de selbenn neuenn zetelnn,'''</p>
 +
 
 
<poem>Wer ehr will erwerben,
 
<poem>Wer ehr will erwerben,
 
vor fürsen und vor hernn,
 
vor fürsen und vor hernn,
Line 244: Line 247:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem>&nbsp;
 
<poem>&nbsp;
  
Line 253: Line 257:
  
 
<small>[40]</small></poem>
 
<small>[40]</small></poem>
| '''[4] {{red|The First Course Has Five Devices}}'''
+
| <p>'''[4] {{red|The First Course Has Five Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Speed}} the weak to the right
 
<poem>{{red|Speed}} the weak to the right
Wind through in the fencing
+
:Wind through in the fencing
 
With that, make the Flicker
 
With that, make the Flicker
Double to both sides
+
:Double to both sides
 
Turn away his shield
 
Turn away his shield
The bow, clash<ref>punch, shove, push, collide</ref>, strike, slip away
+
:The bow, clash<ref>punch, shove, push, collide</ref>, strike, slip away
 
In all work, step around
 
In all work, step around
Clash with the proper<ref>upright</ref> bow.</poem>
+
:Clash with the proper<ref>upright</ref> bow.</poem>
| {{red|b=1|Der erst gangck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der erst gangck}}</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Snell}} dy swech züm rechten
 
<poem>{{red|Snell}} dy swech züm rechten
 
Durch wind im vechtenn
 
Durch wind im vechtenn
Line 271: Line 277:
 
In aller arbeit vmb tritt
 
In aller arbeit vmb tritt
 
Den rechtenn bogenn stos mitt</poem>
 
Den rechtenn bogenn stos mitt</poem>
| {{red|b=1|Der Erst ganck hat funff Stück}}
+
| <p>{{red|b=1|Der Erst ganck hat funff Stück}}</p>
 +
 
 
<poem>Schnel die schwech zwm rechten /  
 
<poem>Schnel die schwech zwm rechten /  
 
durch wint im fechtn /  
 
durch wint im fechtn /  
Line 280: Line 287:
 
In aller arbait vmb tritt  
 
In aller arbait vmb tritt  
 
den rechtñ pogen stos mit /</poem>
 
den rechtñ pogen stos mit /</poem>
| '''Der erst ganng hat funf stuck.'''
+
| <p>'''Der erst ganng hat funf stuck.'''</p>
 +
 
 
<poem>Schnel die schwech zum rechten,
 
<poem>Schnel die schwech zum rechten,
 
durchwind im fechtenn.
 
durchwind im fechtenn.
Line 291: Line 299:
 
           --><section begin="Krumphaw"/>
 
           --><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem>&nbsp;
 
<poem>&nbsp;
  
Line 302: Line 311:
  
 
<small>[50]</small></poem>
 
<small>[50]</small></poem>
| '''[5] {{red|The Second Course Has Six Devices}}'''
+
| <p>'''[5] {{red|The Second Course Has Six Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Curve}} into the strong
 
<poem>{{red|Curve}} into the strong
With that remember to wind through
+
:With that remember to wind through
 
Wind running over
 
Wind running over
Ready the point and pommel
+
:Ready the point and pommel
 
Thrust him to the face
 
Thrust him to the face
Work its cross, fence with
+
:Work its cross, fence with
 
It's directed <ref>carried, transferred, brought across or over</ref>pommel, should you think of that
 
It's directed <ref>carried, transferred, brought across or over</ref>pommel, should you think of that
Upon the head, if you would like to harm him
+
:Upon the head, if you would like to harm him
 
In all work, step around
 
In all work, step around
This makes-good the first-pass.</poem>
+
:This makes-good the first-pass.</poem>
| {{red|b=1|Der ander ganck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der ander ganck}}</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Krümb}} in dy sterck
 
<poem>{{red|Krümb}} in dy sterck
 
Durch wind mit merck
 
Durch wind mit merck
Line 324: Line 335:
 
In aller arbeitt vmb tritt  
 
In aller arbeitt vmb tritt  
 
dz egeuertt mach mitt</poem>
 
dz egeuertt mach mitt</poem>
| {{red|b=1|Der ander gang hat sechs stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der ander gang hat sechs stuck}}</p>
 +
 
 
<poem>Krumb in die sterck /  
 
<poem>Krumb in die sterck /  
 
durch wint da mit merck /  
 
durch wint da mit merck /  
Line 335: Line 347:
 
In aller arbait vnd trit /  
 
In aller arbait vnd trit /  
 
das egefert mach mit /</poem>
 
das egefert mach mit /</poem>
| '''[40v] Der ander gang hat Sechs Stuck.'''
+
| <p>'''[40v] Der ander gang hat Sechs Stuck.'''</p>
 +
 
 
<poem>Krump in die sterck,
 
<poem>Krump in die sterck,
 
durchwend mit merck.
 
durchwend mit merck.
Line 348: Line 361:
 
           --><section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/><section begin="Schilhaw"/>
 
           --><section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/><section begin="Schilhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem>&nbsp;
 
<poem>&nbsp;
  
Line 359: Line 373:
  
 
<small>[60]</small></poem>
 
<small>[60]</small></poem>
| '''[6] {{red|The Third Course Has Seven Devices}}'''
+
| <p>'''[6] {{red|The Third Course Has Seven Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Squint whatever}} comes {{red|from-the-day}}
 
<poem>{{red|Squint whatever}} comes {{red|from-the-day}}
Thwart-through, do not go curved
+
:Thwart-through, do not go curved
 
Therein dishounor his struggle
 
Therein dishounor his struggle
The half-squinter makes-good
+
:The half-squinter makes-good
 
Take away quite swiftly
 
Take away quite swiftly
Threaten the hew against him
+
:Threaten the hew against him
 
Drive out the shield strongly from him
 
Drive out the shield strongly from him
Defeat him with running-over
+
:Defeat him with running-over
 
In the strong of his edge
 
In the strong of his edge
In all work, step around
+
:In all work, step around
 
This makes-good the first-pass.</poem>
 
This makes-good the first-pass.</poem>
| '''[2r] {{red|Der tritt ganck}}'''
+
| <p>'''[2r] {{red|Der tritt ganck}}'''</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Schil wz von tag}} kümpt  
 
<poem>{{red|Schil wz von tag}} kümpt  
 
Durch zwirch gein nit krümpt  
 
Durch zwirch gein nit krümpt  
Line 383: Line 399:
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
dz egeuertt mach mitt</poem>
 
dz egeuertt mach mitt</poem>
| '''[25r] {{red|Der trit gang hat Syben Stück}}'''
+
| <p>'''[25r] {{red|Der trit gang hat Syben Stück}}'''</p>
 +
 
 
<poem>Schil was vom tag kumbt /  
 
<poem>Schil was vom tag kumbt /  
 
durchwirchgen nit frümbt /  
 
durchwirchgen nit frümbt /  
Line 395: Line 412:
 
in aller arbait vmbtritt /  
 
in aller arbait vmbtritt /  
 
das egefert mach auch mit /</poem>
 
das egefert mach auch mit /</poem>
| '''Der drit ganzg hat Sieben stuchk.'''
+
| <p>'''Der drit ganzg hat Sieben stuchk.'''</p>
 +
 
 
<poem>Schil was vom tak kumbt,
 
<poem>Schil was vom tak kumbt,
 
durchzwirch gem nit frumbt.
 
durchzwirch gem nit frumbt.
Line 409: Line 427:
 
           --><section end="Schilhaw"/><section end="Twerhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
           --><section end="Schilhaw"/><section end="Twerhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem>&nbsp;
 
<poem>&nbsp;
  
  
 
<small>[65]</small></poem>
 
<small>[65]</small></poem>
| '''[7] {{red|The Fourth Course Has Five Devices}}'''
+
| <p>'''[7] {{red|The Fourth Course Has Five Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>Push through {{red|the Ox}}
 
<poem>Push through {{red|the Ox}}
With two great steps
+
:With two great steps
 
Wind and counter wind
 
Wind and counter wind
Make the scalper-hew disappear
+
:Make the scalper-hew disappear
 
wind the hitter, strike quickly
 
wind the hitter, strike quickly
In the belly and upon the neck
+
:In the belly and upon the neck
 
In all work, step around
 
In all work, step around
This makes-good the first-pass.</poem>
+
:This makes-good the first-pass.</poem>
| {{red|b=1|Der virdt ganck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der virdt ganck}}</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Den ochßenn}} durch stos
 
<poem>{{red|Den ochßenn}} durch stos
 
Mitt zwienn schrittenn groß
 
Mitt zwienn schrittenn groß
Line 432: Line 453:
 
In aller arbeitt vmb tritt  
 
In aller arbeitt vmb tritt  
 
daß egeuertt mach mitt ~</poem>
 
daß egeuertt mach mitt ~</poem>
| {{red|b=1|Der viert gang hat fünff Stück}}
+
| <p>{{red|b=1|Der viert gang hat fünff Stück}}</p>
 +
 
 
<poem>Den ochsen durch stoß /  
 
<poem>Den ochsen durch stoß /  
 
mit zweÿen schrittñ groß /  
 
mit zweÿen schrittñ groß /  
Line 441: Line 463:
 
in aller arbait vmb reyt  
 
in aller arbait vmb reyt  
 
das egefert mach mit /</poem>
 
das egefert mach mit /</poem>
| '''Der vierd ganng hat fünf stuck'''
+
| <p>'''Der vierd ganng hat fünf stuck'''</p>
 +
 
 
<poem>Den Ochsen durchstos,
 
<poem>Den Ochsen durchstos,
 
mit zwei schriten groß,
 
mit zwei schriten groß,
Line 452: Line 475:
 
           --><section end="Scheitelhaw"/>
 
           --><section end="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem><small>[70]</small>
 
<poem><small>[70]</small>
  
Line 459: Line 483:
  
 
<small>[75]</small></poem>
 
<small>[75]</small></poem>
| '''[8] {{red|The Fifth Course Has Five Devices}}'''
+
| <p>'''[8] {{red|The Fifth Course Has Five Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>Thrust {{red|through}} the long point
 
<poem>Thrust {{red|through}} the long point
Pull, thrust again, then kill
+
:Pull, thrust again, then kill
 
Allow the blind-hew to bounce
 
Allow the blind-hew to bounce
So you may go careening well
+
:So you may go careening well
 
Hang against, also quickly
 
Hang against, also quickly
Step behind, rebound
+
:Step behind, rebound
 
Upon the head, into the belly
 
Upon the head, into the belly
So you make a right fool out of him
+
:So you make a right fool out of him
 
In all work, step around
 
In all work, step around
This makes-good the first-pass.</poem>
+
:This makes-good the first-pass.</poem>
| {{red|b=1|Der funfft ganck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der funfft ganck}}</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Durch}} stich den langenn ortt
 
<poem>{{red|Durch}} stich den langenn ortt
 
Zu°ck wider stich denn mortt
 
Zu°ck wider stich denn mortt
Line 481: Line 507:
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
Das egeuertt mach mitt</poem>
 
Das egeuertt mach mitt</poem>
| {{red|b=1|Der fünff gangk hat fu~nff stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der fünff gangk hat fu~nff stuck}}</p>
 +
 
 
<poem>Durch schreich den langen orth /  
 
<poem>Durch schreich den langen orth /  
 
zuck wider stich den mort /  
 
zuck wider stich den mort /  
Line 492: Line 519:
 
in aller arbait vmb trit /  
 
in aller arbait vmb trit /  
 
das egefert mach mit</poem>
 
das egefert mach mit</poem>
| '''Der fünft gang hat fünf stuck.'''
+
| <p>'''Der fünft gang hat fünf stuck.'''</p>
 +
 
 
<poem>Durchstreich denn lanngenn ort,
 
<poem>Durchstreich denn lanngenn ort,
 
zuck, wider stich dann mordt.
 
zuck, wider stich dann mordt.
Line 505: Line 533:
 
           --><section begin="Twerhaw"/>
 
           --><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/>
+
| <p>&nbsp;</p>
 +
 
 
<poem><small>[80]</small>
 
<poem><small>[80]</small>
  
Line 512: Line 541:
  
 
<small>[85]</small></poem>
 
<small>[85]</small></poem>
| '''[9] {{red|The Sixth Course has Four Devices}}'''
+
| <p>'''[9] {{red|The Sixth Course has Four Devices}}'''</p>
 +
 
 
<poem>{{red|From-the-Day}} Travel-through long  
 
<poem>{{red|From-the-Day}} Travel-through long  
Protect yourself with winding<ref>entwining, turning-away</ref>
+
:Protect yourself with winding<ref>entwining, turning-away</ref>
 
Thwart-through him quite quickly
 
Thwart-through him quite quickly
Rebound the blind-hew
+
:Rebound the blind-hew
 
Then point-hew into his chest
 
Then point-hew into his chest
After all of your ruin.
+
:After all of your ruin.
 
In all work, step around
 
In all work, step around
This makes-good the first-pass.</poem>
+
:This makes-good the first-pass.</poem>
| {{red|b=1|Der sechst ganck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der sechst ganck}}</p>
 +
 
 
<poem>{{red|Vom tag}} lang durch var
 
<poem>{{red|Vom tag}} lang durch var
 
Mit verwindenn dich bewar
 
Mit verwindenn dich bewar
Line 530: Line 561:
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
In aller arbeitt vmb tritt
 
Daß egeuertt mach mitt</poem>
 
Daß egeuertt mach mitt</poem>
| {{red|b=1|Das sechs ganck hatt vier stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sechs ganck hatt vier stuck}}</p>
 +
 
 
<poem>Vom tag lang dürch far /  
 
<poem>Vom tag lang dürch far /  
 
mit verwinten dich bewar /  
 
mit verwinten dich bewar /  
Line 539: Line 571:
 
in aller arbait vmb tritt  
 
in aller arbait vmb tritt  
 
des egefert mach mit /</poem>
 
des egefert mach mit /</poem>
| '''Der Sechst gang hat vier stuck.'''
+
| <p>'''Der Sechst gang hat vier stuck.'''</p>
 +
 
 
<poem>Vom tag lang durch far,
 
<poem>Vom tag lang durch far,
 
mit verwinten dich bewar.
 
mit verwinten dich bewar.
Line 551: Line 584:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[10] {{red|Here the new recital has an end.}}'''
+
| <p>'''[10] {{red|Here the new recital has an end.}}'''</p>
 +
 
 
''Martin Sibers recital with six courses, as exactly as he set-down, from many masters technique. Whoever can understand it well is well to be praised as a good master of the long sword before other masters.''
 
''Martin Sibers recital with six courses, as exactly as he set-down, from many masters technique. Whoever can understand it well is well to be praised as a good master of the long sword before other masters.''
| {{red|b=1|Finis etc}}
+
| <p>{{red|b=1|Finis etc}}</p>
| Finis huig materie
+
| <p>'''Finis huig materie'''</p>
| '''Hie hat die new zetel ein enndt.'''
+
| <p>'''Hie hat die new zetel ein enndt.'''</p>
 +
 
 
Mertenn Sibers zeteln mit denn 6 gengen, Als ers zusamenn gesetzt hat, vonn mancherley meisters, gefecht, wer die wol kann, und verstehet, ist wol zu breysenn für ein gutenn meister des lannngenn schwerts vor vil andern meisternn.
 
Mertenn Sibers zeteln mit denn 6 gengen, Als ers zusamenn gesetzt hat, vonn mancherley meisters, gefecht, wer die wol kann, und verstehet, ist wol zu breysenn für ein gutenn meister des lannngenn schwerts vor vil andern meisternn.
  
Line 570: Line 605:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation
  | authors    = Various
+
  | authors    = [[Christian Trosclair]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= Wiktenauer
 
  | source title= Wiktenauer
  | license    =  
+
  | license    = noncommercial
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox

Revision as of 22:17, 18 November 2014

Martin Syber
Born 15th century (?)
Died 15th century (?)
Occupation Fencing master
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) New Zettel
Manuscript(s)
First printed
english edition
Hull, 2008
Concordance by Michael Chidester
Translations

Martin Syber (Mertin Siber, Martein Syber) was a 15th century German fencing master. Hardly anything is known of Syber beyond his New Zettel ("New Record"). His surname signifies that he came from a family of sieve makers, but gives us no indication of his birthplace. According to Syber's own account, he learned the art from a variety of masters from across Europe, including men from Bohemia, Brabant (or possibly Provence), England, France, Germany, Greece, Holland, Hungary, Italy, Prussia, Russia, and Swabia. The inclusion of his epitome in Codex Speyer and the Glasgow Fechtbuch suggests a connection to the tradition of Johannes Liechtenauer, and his mention of an "earlier epitome" may be a reference to that of Liechtenauer; however, Syber does not appear on the roll of the Society of Liechtenauer recorded by Paulus Kal in ca. 1470,[1] so the extent of his relationship is unclear.

Syber's epitome comes in the form a cryptic poem, perhaps intended to convey the essence of the art to those who already knew it. Unfortunately, no gloss is currently known to exist for Syber's verse, so its meaning is difficult to decipher. Conversely, it is worth noting that the 16th century Freifechter Joachim Meÿer not only possessed a copy of Syber's verse (which he copied into his final manuscript),[2] but also employed much of the master's unique terminology in his own teachings. Meÿer may thus hold the key to interpreting Syber's techniques.

The Salzburg version of Syber's text is followed by an additional page of verse. This poem shares some common terminology with Syber's epitome and has been attributed to Syber by some authors in the past,[3] but its omission from the other two versions of his text call this attribution into question. In addition, another version of the poem was included in one of Hans Talhoffer's manuscripts almost fifty years earlier,[4] which indicates that if Syber were the author, his career was much earlier than currently believed.

Treatise

Additional Resources

  • Hull, Jeffrey. "The Longsword Fight Lore of Mertin Siber." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3

References

  1. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. Meÿer, Joachim. Fechtbuch zu Ross und zu Fuss [manuscript]. MS Varia 82. Rostock, Germany: Universitätsbibliothek Rostock, 1570.
  3. Hull, Jeffrey. "Mertin Siber’s Longsword Fight-Lore of 1491 AD: a thesis on the Fechtlehre from Handschrift M I 29 (Codex Speyer) at the University of Salzburg in Austria". The Association for Renaissance Martial Arts, 2005. Retrieved 30 November 2010.
  4. Talhoffer, Hans. Untitled [manuscript]. MS Thott 290.2º. Copenhagen, Denmark: Det Kongelige Bibliotek, 1459.
  5. mitmachen
  6. ehegefährt
  7. punch, shove, push, collide
  8. upright
  9. carried, transferred, brought across or over
  10. entwining, turning-away