Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "André des Bordes"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 51: Line 51:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Dedication and Foreword
+
  | title = Dedication and Preface
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 58: Line 58:
 
! <p>Illustrations<br/></p>
 
! <p>Illustrations<br/></p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Rob Runacres]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Rob Runacres]]</p>
! <p>[[Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes)|Transcription]]<br/>by [[Olivier Dupuis]]</p>
+
! <p>[[Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes)|Transcription]]{{edit index|Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf}}<br/>by [[Olivier Dupuis]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Des Bordes 1610 Title.png|400x400px|center]]
| '''DISCOURSE OF THE THEORY AND PRACTICE OF THE EXCELLENCE OF ARMS'''
+
| <p>'''DISCOURSE OF THE THEORY AND PRACTICE OF THE EXCELLENCE OF ARMS'''</p>
  
By Sieur Des-bordes.
+
<p>By Sieur Des-bordes.</p>
  
At NANCY, by ANDRE BLAISE, ordinary printer of His Highness, with Privilege.
+
<p>At NANCY, by ANDRE BLAISE, ordinary printer of His Highness, with Privilege.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/9|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/9|1|lbl=ⅰr}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:André des Bordes.png|400x400px|center]]
| MANET ALTA / MENTE REPOSTUM NOBILIS LOTHARINGUS / ANDREAS DESBORDES ANNO AETATIS XXVIII
+
| <p>NOBILIS LOTHARINGUS / ANDREAS DESBORDES</p>
 +
 
 +
<p>ANNO AETATIS XXVIII</p>
 +
 
 +
<p>MANET ALTA / MENTE REPOSTUM</p>
  
This book you can make wise of the body, of the spirit, of courage
+
<p>This book you can make wise of the body, of the spirit, of courage</p>
  
Made at Nancy by I.A. 1610
+
<p>Made at Nancy by I.A. 1610</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/10|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/10|1|lbl=ⅰv}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''TO HIS HIGHNESS SIR'''
+
| <p>'''TO HIS HIGHNESS'''</p>
 +
 
 +
<p>'''SIR'''</p>
 +
 
 +
<p>My inclination, having taken me away from your regions, the place of my birth, [was] to make me capable in some way to the honour of your service. I made the choice of arms, to have more confidence to carry my life to that which Your Highness would look upon. Italy, which has given me the lessons [in arms], and the memory of my homeland obliged me to come offer the effects.<ref>In other words, offer his knowledge and skills.</ref> And now that the beneficence of your highness has drawn me from the exercise of arms and given me the means and leisure to put down the Theory, I have provided a few hours of my service with Your Person, for the employment in this work, who has sympathy for this feat, familiar to anyone of your house. Finding that it will always serve you, whether to teach for your nobles and from the greatest of your subjects and the bravest, to the least of your people, the most necessary postures for the preservation of their persons, so that one cannot reproach me of ingratitude that I pay the benefits of Your HIGHNESS, not to leave to posterity another mark of my obedience, the honour of being your premier Valet de Chambre. Therefore, receive in the attendant discourse that I am so happy to be able to merit the quality of<br/><br/></p>
  
My inclination, having taken me away from your regions, the place of my birth, [was] to make me capable in some way to the honour of your service. I made the choice of arms, to have more confidence to carry my life to that which Your Highness would look upon. Italy, which has given me the lessons [in arms], and the memory of my homeland obliged me to come offer the effects<ref>In other words, offer his knowledge and skills.</ref> . And now that the beneficence of your highness has drawn me from the exercise of arms and given me the means and leisure to put down the Theory, I have provided a few hours of my service with Your Person, for the employment
+
<p>MONSIEUR,</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/11|1|lbl=#}}
 
  
|-  
+
<p>very humble, and very obedient, a subject and servant of your Highness.</p>
 +
 
 +
<p>Des-bordes.</p>
 
|  
 
|  
| in this work, who has sympathy for this feat, familiar to anyone of your house. Finding that it will always serve you, whether to teach for your nobles and from the greatest of your subjects and the bravest, to the least of your people, the most necessary postures for the preservation of their persons, so that one cannot reproach me of ingratitude that I pay the benefits of Your HIGHNESS, not to leave to posterity another mark of my obedience, the honour of being your premier Valet de Chambre. Therefore, receive in the attendant discourse that I am so happy to be able to merit the quality of MONSIEUR, very humble, and very obedient, a subject and servant of your Highness.
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/11|1|lbl=ⅱr|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/12|1|lbl=ⅱv|p=1}}
 
 
Des-bordes.
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/12|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''To Monsieur Baron D'Anserville, Sir'''
+
| <p>'''To Monsieur Baron D'Anserville,'''</p>
 +
 
 +
<p>'''Sir'''</p>
  
If it is allowed for everyone to talk about his art, and no one to abuse it, will I have license to talk to you about the excellence of fencing, and that my discourse cannot approach the esteem of you in deeds? You are born with this advantage that your valour makes your life without enemies, and [with] your courtesy you have acquired many friends. I promise myself at least this favour that cannot hate anyone, you honour me with your gallantry; taking the cause of this issue against those who despise its value, it is an effect of leisure that your good nature obtained me, which I beg you not to disavow the quality [of the aforementioned gallantry].
+
<p>If it is allowed for everyone to talk about his art, and no one to abuse it, will I have license to talk to you about the excellence of fencing, and that my discourse cannot approach the esteem of you in deeds? You are born with this advantage that your valour makes your life without enemies, and [with] your courtesy you have acquired many friends. I promise myself at least this favour that cannot hate anyone, you honour me with your gallantry; taking the cause of this issue against those who despise its value, it is an effect of leisure that your good nature obtained me, which I beg you not to disavow the quality [of the aforementioned gallantry].</p>
  
Your humble servant
+
<p>Your humble servant</p>
  
Des-bordes
+
<p>Des-bordes</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/13|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/13|1|lbl=ⅲr}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''TO THE READER'''
+
| <p>'''TO THE READER'''</p>
  
I come to see you as a friend; do not receive me as unwelcome. Possibly, after you have paraded my reputation to your fancy, you say that I can be useful. Because I give you the same lessons that the most famous of Italy Have taught to many brave Cavaliers, French, Spanish, Italian, German, and others.
+
<p>I come to see you as a friend; do not receive me as unwelcome. Possibly, after you have paraded my reputation to your fancy, you say that I can be useful. Because I give you the same lessons that the most famous of Italy Have taught to many brave Cavaliers, French, Spanish, Italian, German, and others.</p>
 +
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/14|1|lbl=ⅲv.1}}
  
I know very well that many wish illustrations were in the suite of the discourse, some to better notice the difference in the blows, in the variety of the postures; others merely to discuss the pleasantness of the paintings. I satisfy therefore to those that the postures may only represent one action, and that through the discourse one can know all sorts of guards. I give to others the journey to Flanders or Italy to satisfy their curiosity about the pleasantries<ref>As in the pictures</ref> that are displayed there, telling them that I only speak to those who want to learn.
+
|-
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/14|1|lbl=#}}
+
|
 +
| <p>I know very well that many wish illustrations were in the suite of the discourse, some to better notice the difference in the blows, in the variety of the postures; others merely to discuss the pleasantness of the paintings. I satisfy therefore to those that the postures may only represent one action, and that through the discourse one can know all sorts of guards. I give to others the journey to Flanders or Italy to satisfy their curiosity about the pleasantries<ref>As in the pictures</ref> that are displayed there, telling them that I only speak to those who want to learn.</p>
 +
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/14|2|lbl=ⅲv.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''TO HIS HIGHNESS'''
+
| <p>'''TO HIS HIGHNESS'''</p>
<poem>To honour the immortal
+
 
One provided, on their altar,
+
<p>To honour the immortal<br/>
That which the one judged the most worthy
+
One provided, on their altar,<br/>
It gave the Peacock to Juno
+
That which the one judged the most worthy<br/>
To Venus one devoted a pledge
+
It gave the Peacock to Juno<br/>
As something proper to their name.
+
To Venus one devoted a pledge<br/>
So great Prince, equal to the gods,
+
As something proper to their name.<br/>
DESBORDES presents to your eyes
+
So great Prince, equal to the gods,<br/>
A book who worthy sacrifice
+
DESBORDES presents to your eyes<br/>
Wants to speak to posterity
+
A book who worthy sacrifice<br/>
That you are in truth
+
Wants to speak to posterity<br/>
That as Alexander is in esteem
+
That you are in truth<br/>
His valour, his courtesy,
+
That as Alexander is in esteem<br/>
His great beneficence,
+
His valour, his courtesy,<br/>
His prudence, were his glory,
+
His great beneficence,<br/>
But all that write of him,
+
His prudence, were his glory,<br/>
May recognize today
+
But all that write of him,<br/>
In you, in effect in him, history.</poem>
+
May recognize today<br/>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/15|1|lbl=#}}
+
In you, in effect in him, history.</p>
 +
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/15|1|lbl=ⅳr}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''To MONSIEUR DESBORDES on his book,'''
+
| <p>'''To MONSIEUR DESBORDES on his book,'''</p>
<poem>Desbordes knows to show, here by writing,
 
This that one owes the occupation to demonstrate by effect
 
One who can teach you well in your postures
 
Can be courageous, render Perfect Master,
 
That an ignorant critic does not mention through boredom
 
For I know that the effect may well save the life.</poem>
 
P. Ditheau
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/16|1|lbl=#}}
 
 
 
  
 +
<p>Desbordes knows to show, here by writing,<br/>
 +
This that one owes the occupation to demonstrate by effect<br/>
 +
One who can teach you well in your postures<br/>
 +
Can be courageous, render Perfect Master,<br/>
 +
That an ignorant critic does not mention through boredom<br/>
 +
For I know that the effect may well save the life.</p>
  
 +
<p>P. Ditheau</p>
 +
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/16|1|lbl=ⅳv}}
  
 
|}
 
|}
Line 154: Line 165:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Rapier
+
  | title = First Book
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 161: Line 172:
 
! <p>Illustrations<br/></p>
 
! <p>Illustrations<br/></p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Rob Runacres]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Rob Runacres]]</p>
! <p>[[Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes)|Transcription]]<br/>by [[Olivier Dupuis]]</p>
+
! <p>[[Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes)|Transcription]]{{edit index|Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf}}<br/>by [[Olivier Dupuis]]</p>
 
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 1. Discourse of Mr Desbordes touching the theory, practice, and the excellence of weapons.'''
+
| <p>'''Chap. 1. Discourse of Mr. Desbordes touching the theory, practice, and the excellence of weapons.'''</p>
 
 
I want to show for the understanding of weapons (a subject that I have taken to task) that the practice and the use of fencing can save lives, analyse and scare our enemies, [and] triumph over those who assail us, provided that one has the time to defend oneself as is necessary. However, so as to reach the goal more quickly, I will not detain you to describe the praises that from day to day are recognized by the children of this art. However I wish to persuade
 
  
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/17|1|lbl=#}}
+
<p>I want to show for the understanding of weapons (a subject that I have taken to task) that the practice and the use of fencing can save lives, analyse and scare our enemies, [and] triumph over those who assail us, provided that one has the time to defend oneself as is necessary. However, so as to reach the goal more quickly, I will not detain you to describe the praises that from day to day are recognized by the children of this art. However I wish to persuade the Masters and the students to follow the precepts that I teach, and which I practice to the advantage of all those who receive the lessons. I laugh at the opinion of the vulgar who say without reason that, coming to blows, one does not have the judgement to put into practice the cut and the thrusts that one has learned in the Academies. At least, one cannot deny that it strengthens the arms, that it renders a man fitter by exercise, even that it does not carry other favours to life, and even when it happens that coming to blows he will deprive himself of his posture, the other in order not to observe the tempi, always take the risk of being injured. Besides, it is even discussed in high society that he who often makes this exercise will extend his bottes and advance the foot with more flexibility and ease than he who has no other art than the natural [and] no other handling than necessity makes him take. I have therefore concluded that those who have contempt of fencing, and who want to be practiced in arms, are like ignorant goldsmiths, burning their gold instead of refining, very different to those who have the use and the science, who, far from burning it, give such a form as they please.</p>
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| the Masters and the students to follow the precepts that I teach, and which I practice to the advantage of all those who receive the lessons. I laugh at the opinion of the vulgar who say without reason that, coming to blows, one does not have the judgement to put into practice the cut and the thrusts that one has learned in the Academies. At least, one cannot deny that it strengthens the arms, that it renders a man fitter by exercise, even that it does not carry other favours to life, and even when it happens that coming to blows he will deprive himself of his posture, the other in order not to observe the tempi, always take the risk of being injured. Besides, it is even discussed in high society that he who often makes this exercise will extend his bottes and advance the foot with more flexibility and ease than he who has
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/17|1|lbl=1r|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/18|1|lbl=1v|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/19|1|lbl=2r.1|p=1}}
no other art than the natural [and] no other handling than necessity makes him take. I have therefore concluded
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/18|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| that those who have contempt of fencing, and who want to be practiced in arms, are like ignorant goldsmiths, burning their gold instead of refining, very different to those who have the use and the science, who, far from burning it, give such a form as they please.
+
| <p>'''Chap. 2. Consideration as one must be in their guards.'''<br/><br/></p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/19|1|lbl=#}}
 
  
|-
+
<p>It will not be amiss for us to place before the eyes the works of Camille Agrippa,<ref>Agrippa, Camillo, Treatise on the Science of Arms (Rome, 1553)</ref> the most expert of all of this profession. He places the guards alphabetically A B C D, wanting this order to serve the progress of his work. Nevertheless, the premiere marked A should not be in my judgement as high as D: the arm should be more ready for the offensive and for the defensive, which makes me say that it must be a little more extended with the step, because it eases the right side to be quicker to attack and to parry the blows that may occur. Also, the posture for the offensive is more sustainable than he teaches, as the enemy is more in fear of being struck from this guard than any other, and because these principal guards are more understandable. I will discuss the first four as you will see in this discourse.</p>
 
|  
 
|  
| '''Chap. 2. Consideration as one must be in their guards.'''
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/19|2|lbl=2r.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/20|1|lbl=2v.1|p=1}}
 
 
It will not be amiss for us to place before the eyes the works of Camille Agrippa<ref>Agrippa, Camillo, Treatise on the Science of Arms (Rome, 1553)</ref>, the most expert of all of this profession. He places the guards alphabetically A B C D, wanting this order to serve the progress of his work. Nevertheless, the premiere marked A should not be in my judgement as high as D: the arm
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/19|2|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| should be more ready for the offensive and for the defensive, which makes me say that it must be a little more extended with the step, because it eases the right side to be quicker to attack and to parry the blows that may occur. Also, the posture for the offensive is more sustainable than he teaches, as the enemy is more in fear of being struck from this guard than any other, and because these principal guards are more understandable. I will discuss the first four as you will see in this discourse.
+
| <p>'''Chap. 3. The four principal guards'''</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/20|1|lbl=#}}
 
  
|-
+
<p>In this I outline the four main guards, premiere, seconde, tierce, and quarte, to serve as a beginning to this work, they consist of this kind. All those who wear a sword by custom or by merit, whether provoked by words, or agitated with anger to come to blows, represent all four. The premiere, having drawn the sword entirely out of the sheath, they raise the arm in the same tempo to strike. The seconde, while holding firm, they lower the hand a little, with the arm to the equal of the sword. The tierce, at the same time that they put themselves into posture with the sword near the knee at the outside.<ref>In other words, on the inside of that knee which is to the outside. I am indebted to [[Olivier Dupuis]] for correcting my original translation, which was ‘near the outside of the knee’, similar to a ‘Bolognese’ guard of coda lunga e stretta.</ref> The quarte, bringing the sword hand to the inside of the knee. These are here the principal guards, and from which all others derive as their elements, and from which they are strengthened as their foundations, that we placed here in order, but first I will discuss how to hit so you do not resemble the Alchemists without experience, who derive from their science only vanity, and who make it look like a trick, and an obscurity.</p>
 
|  
 
|  
| '''Chap. 3. The four principal guards'''
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/20|2|lbl=2v.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/21|1|lbl=3r|p=1}}
 
 
In this I outline the four main guards, premiere, seconde, tierce, and quarte, to serve as a beginning to this work, they consist of this kind. All those who wear a sword by custom or by merit,
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/20|2|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| whether provoked by words, or agitated with anger to come to blows, represent all four. The premiere, having drawn the sword entirely out of the sheath, they raise the arm in the same tempo to strike. The seconde, while holding firm, they lower the hand a little, with the arm to the equal of the sword. The tierce, at the same time that they put themselves into posture with the sword near the knee at the outside<ref>In other words, on the inside of that knee which is to the outside. I am indebted to Olivier Dupuis for correcting my original translation, which was ‘near the outside of the knee’, similar to a ‘Bolognese’ guard of coda lunga e stretta.</ref>. The quarte, bringing the sword hand to the inside of the knee. These are here the principal guards, and from which all others derive as their elements, and from which they are strengthened as their foundations, that we placed here in order, but first I will discuss how to hit so you do not resemble the Alchemists without experience, who derive from their science only vanity, and who make it look like a trick, and an obscurity.  
+
| <p>The fencing masters must, by judgement and by reason, teach steps to their pupils, to strengthen them, and to make them acquire a greater disposition; to recognize for themselves the tempi to gain the advantage, to the inside, and the outside, and to all occurrences which may occur to parry and to attack, because they will have such ease in the handling of the sword, they will do everything by industry and nothing by adventure, even as they disturb the memory of their enemies so, that they cannot use their lessons to offend, nor refrain from being offended. I take as witness the most famous Masters of antiquity, like le Pape de Milan le Beccaroni, and the Mancino de Boulogne,<ref>Manciolino of Bologna</ref> and many others who have made a worthy profession of this noble exercise.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/21|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/22|1|lbl=3v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The fencing masters must, by judgement and by reason, teach steps to their pupils, to strengthen them, and to make them acquire a greater disposition; to recognize for themselves the tempi to gain the advantage, to the inside, and the outside, and to all occurrences which may occur to parry and to attack, because they will have such ease in the handling of the sword, they will do everything by industry and nothing by adventure, even as they disturb the memory of their enemies so, that they cannot use their lessons to offend, nor refrain from being offended. I take as witness the most famous Masters of antiquity, like le Pape de Milan le Beccaroni, and the Mancino de Boulogne<ref>Manciolino of Bologna</ref>, and many others who have made a worthy profession of this noble exercise.
+
| <p>That is why he who knows the way to advance and to retire may render himself expert in making his observations.</p>
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/22|2|lbl=3v.2}}
That is why he who knows the way to advance and to retire may render himself expert in making his
 
observations.
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/22|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Here are the observances which I intend that one teaches to students. That they walk step by step, both forwards and backwards, with weapons in hand, traversing only the right and the left, exercising to make the steps on the line that traverse the circle.
+
| <p>Here are the observances which I intend that one teaches to students. That they walk step by step, both forwards and backwards, with weapons in hand, traversing only the right and the left, exercising to make the steps on the line that traverse the circle.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|1|lbl=4r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 4. Of Tempo'''
+
| <p>'''Chap. 4. Of Tempo'''
  
 
Since in all other sciences the Masters observe an order, I want to see one here, even though I do not want to make this a profession, which is why I shall say that it is of tempo, half-tempo, and counter-tempo.
 
Since in all other sciences the Masters observe an order, I want to see one here, even though I do not want to make this a profession, which is why I shall say that it is of tempo, half-tempo, and counter-tempo.
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|2|lbl=4r.2}}
Tempo is when coming into combat your enemy strikes a blow of maindroit or of revers and in raising his arm to hit you he gives you the time to hit him.
 
 
 
The half-tempo is when one hits with the point, or with the edge, at the same tempo that one parries and is called on this occasion demi-tempo for what is a half sword.
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|2|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The counter-tempo is, when seeing your enemy in guard to strike you with an estocade, you go to the counter, sliding your sword against his. It is so called because the swords meet each other. It is a blow of an alert, wellpractised by the French Nobility. The thrust is now in use in Spain, Poland, and in Germany, formerly little used, for which I praise and approve, especially as the thrust keeps the enemy farther away, because the slender man can measure his sword with the stronger, provided that he has experience of this fencing to make up for his weakness. The honour of this fencing is due to the invention of my Italian Master, who gave the teachings to defend in this way.
+
| <p>Tempo is when coming into combat your enemy strikes a blow of maindroit or of revers and in raising his arm to hit you he gives you the time to hit him.
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|3|lbl=4r.3}}
I will discuss several other ways of hitting such as with a thrust; a cut; with a maindroit as that of revers; a fente<ref>A vertical, downwards cut, equivalent to the Italian fendente</ref> ; an estramasson<ref>A rising cut with the false edge, possibly similar to the false edge cut described by Dall’Aggochie</ref>; a rising [cut with the false edge]; with the moulinet<ref>A circular cut to the opponent’s right side, equivalent to the Italian moulineto</ref>; the feint to the right; the feint to the left;
 
 
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/24|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| ; jartiere<ref>A ‘garter’ or cut to the leg. Note the term’s spelling varies in this work.</ref>; estocade<ref>A thrust</ref>, and of several other blows to the legs. But because they are commonplace, I will not make further discourse, especially that nature communicates the science to everyone, and although at present we do not face as large an estate of cuts as are among the common. However, even if this cut had been made promptly, it is helpful and prompt to strike as I have proved with experienced men, and brave, and who made me carry the sword to a palm's width near the face, or even less, in order to riposte my cut, [but] which was beyond their power because the movement of the wrist is swifter than the movement of the foot to carry a thrust.
+
| <p>The half-tempo is when one hits with the point, or with the edge, at the same tempo that one parries and is called on this occasion demi-tempo for what is a half sword.
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/23|4|lbl=4r.4}}
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/25|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 5. As one must have alert eyes'''
+
| <p>The counter-tempo is, when seeing your enemy in guard to strike you with an estocade, you go to the counter, sliding your sword against his. It is so called because the swords meet each other. It is a blow of an alert, wellpractised by the French Nobility. The thrust is now in use in Spain, Poland, and in Germany, formerly little used, for which I praise and approve, especially as the thrust keeps the enemy farther away, because the slender man can measure his sword with the stronger, provided that he has experience of this fencing to make up for his weakness. The honour of this fencing is due to the invention of my Italian Master, who gave the teachings to defend in this way.</p>
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/24|1|lbl=4v.1}}
After having dealt with tempo, with striking,
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/25|2|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| it is worth warning you, in what place one must have the eye to the time of combat. So many Masters so many opinions: some want us to look at the hand, such as that from which comes the blow, others at the movement of the arm, others the face. Very good opinions and well considered, but for me I require that one looks at the tip of the enemy's sword, as it is the quickest to offend, being closer to your body than the hand. Considering that, while you would take care of the hand or the face, you can be hit easily if you have not parried the tip of your enemy's sword by ensuring that it was past your body. But because this detail requires a different reason, I will distinguish the whole in order, putting the figures where I will judge the most necessary and the easiest to the reader.
+
| <p>I will discuss several other ways of hitting such as with a thrust; a cut; with a maindroit as that of revers; a fente;<ref>A vertical, downwards cut, equivalent to the Italian fendente</ref> an estramasson;<ref>A rising cut with the false edge, possibly similar to the false edge cut described by Dall’Aggochie</ref> a rising [cut with the false edge]; with the moulinet;<ref>A circular cut to the opponent’s right side, equivalent to the Italian moulineto</ref> the feint to the right; the feint to the left; jartiere;<ref>A ‘garter’ or cut to the leg. Note the term’s spelling varies in this work.</ref> estocade,<ref>A thrust</ref> and of several other blows to the legs. But because they are commonplace, I will not make further discourse, especially that nature communicates the science to everyone, and although at present we do not face as large an estate of cuts as are among the common. However, even if this cut had been made promptly, it is helpful and prompt to strike as I have proved with experienced men, and brave, and who made me carry the sword to a palm's width near the face, or even less, in order to riposte my cut, [but] which was beyond their power because the movement of the wrist is swifter than the movement of the foot to carry a thrust.</p>
 
+
|
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/26|1|lbl=#}}
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/24|2|lbl=4v.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/25|1|lbl=5r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 6. As it is necessary to know how to handle all kinds of weapons'''
+
| <p>'''Chap. 5. As one must have alert eyes'''</p>
  
Everyone holds that the sword is the queen of weapons, because all the others have some exception [in their use], and that the sword is worn everywhere and in all companies. So that in the army soldier puts down all kind of weapons except for the sword. This is a great ignorance of all those who show to handle several kinds of weapons, and do not show the single sword only because he can barely teach the handling of several kinds of weapons, if they ignore the handling of the principal; one must therefore exercise it from the beginning otherwise it is [like] beating the head against the wall, as the saying goes. Afterwards one must learn the use of two swords, and then the sword & dagger. I will teach you when it is expedient to use two swords all that one can. All that one being struck to right and to left. One must show how to defend oneself, secure with the hands and making
+
<p>After having dealt with tempo, with striking, it is worth warning you, in what place one must have the eye to the time of combat. So many Masters so many opinions: some want us to look at the hand, such as that from which comes the blow, others at the movement of the arm, others the face. Very good opinions and well considered, but for me I require that one looks at the tip of the enemy's sword, as it is the quickest to offend, being closer to your body than the hand. Considering that, while you would take care of the hand or the face, you can be hit easily if you have not parried the tip of your enemy's sword by ensuring that it was past your body. But because this detail requires a different reason, I will distinguish the whole in order, putting the figures where I will judge the most necessary and the easiest to the reader.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/27|1|lbl=#}}
+
|
 +
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/25|2|lbl=5r.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/26|1|lbl=5v|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| steps to the right and to the left with disposition. It is necessary that the student learns to use the pike, carrying it with good grace, in order that being at war, and passing to show it in the presence of the Captains, he is seen to have experience.
+
| <p>'''Chap. 6. As it is necessary to know how to handle all kinds of weapons'''</p>
  
When a soldier has experience of all these things, he is in better esteem. That is why it is a great error for Masters to not teach the handling of all kinds of weapons, and an even greater ignorance to presume so much faith to want to teach what they themselves do not know how to practice with reason, and with even less experience. I say that the use of weapons in general is very necessary to students who want to throw in with the militia, because their skill can be recognised to circumstances that happen in an army, according to the command of the Leader; that not being in the sight of his enemy, takes the time to exercise
+
<p>Everyone holds that the sword is the queen of weapons, because all the others have some exception [in their use], and that the sword is worn everywhere and in all companies. So that in the army soldier puts down all kind of weapons except for the sword. This is a great ignorance of all those who show to handle several kinds of weapons, and do not show the single sword only because he can barely teach the handling of several kinds of weapons, if they ignore the handling of the principal; one must therefore exercise it from the beginning otherwise it is [like] beating the head against the wall, as the saying goes. Afterwards one must learn the use of two swords, and then the sword & dagger. I will teach you when it is expedient to use two swords all that one can. All that one being struck to right and to left. One must show how to defend oneself, secure with the hands and making steps to the right and to the left with disposition. It is necessary that the student learns to use the pike, carrying it with good grace, in order that being at war, and passing to show it in the presence of the Captains, he is seen to have experience.
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/28|1|lbl=#}}
+
|  
 +
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/27|1|lbl=6r|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/28|1|lbl=6v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| the soldiers, so as to harden them; as to give pleasure to some Prince who visits, so by any combat at the barrier which could be ordered, as by some other worthy exercise of his profession. It would be a shame to the soldier to pay an excuse to the command of his captain, and remain like a statue, having not devoted himself to the exercises of his vocation. Having the assurance to say he knows not how to handle the halberd, that he has not taken a lesson, since that in war he must serve in the custody of a door, and of a narrow passage, where one cannot use the pike, nor other weapons there, so if the soldier knows not how to handle it, and it is attacked with a two-handed sword, he will lose his posture. On the contrary if he knows how to handle the halberd, he will defend himself [Against the two handed sword] and with the pike because the halberd is more agile for parrying, as I shall show in its place with such ease that you will be compelled to
+
| <p>When a soldier has experience of all these things, he is in better esteem. That is why it is a great error for Masters to not teach the handling of all kinds of weapons, and an even greater ignorance to presume so much faith to want to teach what they themselves do not know how to practice with reason, and with even less experience. I say that the use of weapons in general is very necessary to students who want to throw in with the militia, because their skill can be recognised to circumstances that happen in an army, according to the command of the Leader; that not being in the sight of his enemy, takes the time to exercise the soldiers, so as to harden them; as to give pleasure to some Prince who visits, so by any combat at the barrier which could be ordered, as by some other worthy exercise of his profession. It would be a shame to the soldier to pay an excuse to the command of his captain, and remain like a statue, having not devoted himself to the exercises of his vocation. Having the assurance to say he knows not how to handle the halberd, that he has not taken a lesson, since that in war he must serve in the custody of a door, and of a narrow passage, where one cannot use the pike, nor other weapons there, so if the soldier knows not how to handle it, and it is attacked with a two-handed sword, he will lose his posture. On the contrary if he knows how to handle the halberd, he will defend himself [Against the two handed sword] and with the pike because the halberd is more agile for parrying, as I shall show in its place with such ease that you will be compelled to acknowledge that all the others have but skimmed over this discourse, and that I have hit the target.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/29|1|lbl=#}}
 
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| acknowledge that all the others have but skimmed over this discourse, and that I have hit the target.
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/28|2|lbl=6v.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/29|1|lbl=7r|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/30|1|lbl=7v.1|p=1}}
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/30|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 7. As one must defend with the thrust, and the manner of giving with great agility'''
+
| <p>'''Chap. 7. As one must defend with the thrust, and the manner of giving with great agility'''</p>
  
Many expert men have discoursed on fencing, and have even written on it, wanting particularly that to strike a thrust one makes the largest pass that one can, of which I cannot approve, for this reason. He that carries it is not assured to give, and although that he gives, by making such a great pass and turning his back according to the instruction of his Masters, he loses the sight of the use of the left hand<ref>Probably a criticism of Agrippa’s recommendation to turn the head away when lunging.</ref>, it will be even precipitate against the sword of his enemy. Thus we can easily understand how this guard is dangerous, and that he must avoid the great pass, because in addition to the peril it causes, he wastes breath and force.  
+
<p>Many expert men have discoursed on fencing, and have even written on it, wanting particularly that to strike a thrust one makes the largest pass that one can, of which I cannot approve, for this reason. He that carries it is not assured to give, and although that he gives, by making such a great pass and turning his back according to the instruction of his Masters, he loses the sight of the use of the left hand,<ref>Probably a criticism of Agrippa’s recommendation to turn the head away when lunging.</ref> it will be even precipitate against the sword of his enemy. Thus we can easily understand how this guard is dangerous, and that he must avoid the great pass, because in addition to the peril it causes, he wastes breath and force.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/30|2|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/30|2|lbl=7v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 8. As must give<ref>As in strike</ref> and parry'''
+
| <p>'''Chap. 8. As must give<ref>As in strike</ref> and parry'''</p>
  
Having shown the four main guards, and given the essential rules for true fencing, of no small value, I will start with striking, and then finish with the parry, all for the common service of those who are inquirers of the virtue.
+
<p>Having shown the four main guards, and given the essential rules for true fencing, of no small value, I will start with striking, and then finish with the parry, all for the common service of those who are inquirers of the virtue.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/31|1|lbl=#}}
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/31|1|lbl=8r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 9. Of striking'''
+
| <p>'''Chap. 9. Of striking'''</p>
  
The philosophers are of opinion that we must understand things before starting them and that after it is easy. It is this which to me makes take guard to which the man engages most and by what manner he can keep from being offended, be it in the premiere, in the seconde, the tierce, or in the quarte. I will teach him
+
<p>The philosophers are of opinion that we must understand things before starting them and that after it is easy. It is this which to me makes take guard to which the man engages most and by what manner he can keep from being offended, be it in the premiere, in the seconde, the tierce, or in the quarte. I will teach him as [to how] he can strike, starting with the premiere guard. To follow the proposed order, here is one example.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/31|2|lbl=#}}
+
|  
 +
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/31|2|lbl=8r.2|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/32|1|lbl=8v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| as [to how] he can strike, starting with the premiere guard. To follow the proposed order, here is one example.
+
| <p>Take your sword, and put yourself in the position that we have said above; if your enemy wants to attack you in this premiere guard, it will be good to find his sword to the outside in a cross, in order for him to disengage his to strike underneath and, in case that he is not too distant, when he wishes to lengthen his thrust this way, you shall lower your point towards the ground, shocking his own in passing with the left foot, and striking him under the sword.<ref>Dupuis suggests that Des-Bordes is in fact suggesting the fencer lowers the whole sword as the enemy attempts to thrust underneath, thereby striking with the quillions. This author considers that the lowering of the point may indicate a parry with the false edge, but that would not lend itself to a following thrust under the enemy’s sword.</ref>
 
+
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/32|2|lbl=8v.2}}
Take your sword, and put yourself in the position that we have said above; if your enemy wants to attack you in this premiere guard, it will be good to find his sword to the outside in a cross, in order for him to disengage his to strike underneath and, in case that he is not too distant, when he wishes to lengthen his thrust this way, you shall lower your point towards the ground, shocking his own in passing with the left foot, and striking him under the sword.<ref>Dupuis suggests that Des-Bordes is in fact suggesting the fencer lowers the whole sword as the enemy attempts to thrust underneath, thereby striking with the quillions. This author considers that the lowering of the point may indicate a parry with the false edge, but that would not lend itself to a following thrust under the enemy’s sword.</ref>
 
 
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/32|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Chap. 10. As one must strike seconde against seconde'''
+
| <p>'''Chap. 10. As one must strike seconde against seconde'''<br/><br/></p>
  
From the premiere guard, it is fitting to come to the seconde, so if you want to attack from the seconde guard, you must find the sword
+
<p>From the premiere guard, it is fitting to come to the seconde, so if you want to attack from the seconde guard, you must find the sword of your enemy from within, so that he has subject to move. Let us say also, if he moves to strike at the same tempo as you have covered. So without parrying you lower your sword, while that of your opponent makes his journey towards yours.</p>
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/32|2|lbl=#}}
 
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| of your enemy from within, so that he has subject to move. Let us say also, if he moves to strike at the same tempo as you have covered. So without parrying you lower your sword, while that of your opponent makes his journey towards yours.
+
{{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/32|3|lbl=8v.3|p=1}} {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/33|1|lbl=9r.1|p=1}}
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/33|1|lbl=#}}
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 684: Line 659:
 
But if he strikes you a revers, you will parry with a seconde, accompanying your sword with the mantle you will immediately strike him a thrust in the stomach.
 
But if he strikes you a revers, you will parry with a seconde, accompanying your sword with the mantle you will immediately strike him a thrust in the stomach.
  
If you want to assault with the sword and the mantle, carry a thrust to him under the hand, and thus you can force your enemy to parry by necessity, and as he will parry from inside you will lower the point, and will strike him a cut. With this blow you will remove his sword as this blow has force; you will even strike him with the point, with a revers or a blow to the head. Another shorter way: you will go to strike a maindroit on the head of your enemy so that he parries, and while he parries, you will pass with the left foot, giving him a jarretière<ref>Cut to the leg</ref>.
+
If you want to assault with the sword and the mantle, carry a thrust to him under the hand, and thus you can force your enemy to parry by necessity, and as he will parry from inside you will lower the point, and will strike him a cut. With this blow you will remove his sword as this blow has force; you will even strike him with the point, with a revers or a blow to the head. Another shorter way: you will go to strike a maindroit on the head of your enemy so that he parries, and while he parries, you will pass with the left foot, giving him a jarretière.<ref>Cut to the leg</ref>
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/67|1|lbl=#}}
 
| {{section|Page:Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (André des Bordes) 1610.pdf/67|1|lbl=#}}
  

Revision as of 23:08, 2 January 2023

André des Bordes
Born 1582
Nancy, Lorraine
Died 28 January 1625
Nancy, Lorraine (?)
Spouse(s) Marie Olivier
Occupation Fencing master
Patron Henri II, Duke of Lorraine
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes (1610)
Manuscript(s) MS E.1939.65.435

André des Bordes (Abraham Racinot; 1582-1625) was a 17th century French fencing master. Nothing is known of this master's youth other than the fact that he studied swordsmanship in Italy for many years and achieved some degree of mastery. After returning to his native France, he soon befriended the future duke Henri, and was appointed fencing master to Duke Charles III of Lorraine in 1606. When Henri became duke in 1609, Bordes was named a gentleman, and in August of 1609 he was raised to nobility (with the usual fees waived). Earlier that year in June, he had married Marie Olivier, a woman from a distinguished family in Pont-à-Mousson.

In 1610, Bordes completed a treatise on fencing entitled Discours de la théorie de la pratique et de l’excellence des armes ("Discourse on Theory, Practice, and Excellence at Arms"); it was published in Nancy and dedicated to the Duke. Bordes' treatise seems to largely be an abbreviated French translation of Camillo Palladini's Italian treatise Discorso di Camillo Palladini Bolognese sopra l'arte della scherma come l'arte della scherma è necessaria à chi si diletta d'arme (De Walden Library 14/10).

After this, Bordes' wealth and prestige increased; in 1612 he was appointed captain, warden and tax collector of Boulay, and in 1615, captain and provost of Sierck. In 1617, he joined the duchy's Council of State and gained the title Squire. At some point, Bordes also seems to have served as a foreign ambassador for Lorraine. Events turned against Bordes after the death of Henri II in 1624. His political enemies contrived to have him imprisoned on charges of witchcraft in November of that year, and on 28 January 1625 Bordes confessed to the crime and was executed by strangulation and burned.

Treatise

Additional Resources

References

  1. In other words, offer his knowledge and skills.
  2. As in the pictures
  3. Agrippa, Camillo, Treatise on the Science of Arms (Rome, 1553)
  4. In other words, on the inside of that knee which is to the outside. I am indebted to Olivier Dupuis for correcting my original translation, which was ‘near the outside of the knee’, similar to a ‘Bolognese’ guard of coda lunga e stretta.
  5. Manciolino of Bologna
  6. A vertical, downwards cut, equivalent to the Italian fendente
  7. A rising cut with the false edge, possibly similar to the false edge cut described by Dall’Aggochie
  8. A circular cut to the opponent’s right side, equivalent to the Italian moulineto
  9. A ‘garter’ or cut to the leg. Note the term’s spelling varies in this work.
  10. A thrust
  11. Probably a criticism of Agrippa’s recommendation to turn the head away when lunging.
  12. As in strike
  13. Dupuis suggests that Des-Bordes is in fact suggesting the fencer lowers the whole sword as the enemy attempts to thrust underneath, thereby striking with the quillions. This author considers that the lowering of the point may indicate a parry with the false edge, but that would not lend itself to a following thrust under the enemy’s sword.
  14. Cut to the leg