Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Other Masters (14th Century)"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 427: Line 427:
 
| <p>[9] {{red|b=1|The Asp's Tongue or "From the Point"}}</p>
 
| <p>[9] {{red|b=1|The Asp's Tongue or "From the Point"}}</p>
  
One technique is called the ''Natterzunge'' (asp´s tongue) or "from the point" and comes from the changing-through. It done so that one stands in the point (''Langort'') and works like just as if he intends to change through by threatening to thrust with the point to both sides above the hilt so that he always and constantly aims and threats with the point. And thus you confuse him so that he does not know where you want to hit. And as soon he sees where he can hit his adversary best there he moves in with the point with a perfect thrust; and this has to be done fast so one does not defend against it.
+
<p>One technique is called the ''Natterzunge'' (asp´s tongue) or "from the point" and comes from the changing-through. It done so that one stands in the point (''Langort'') and works like just as if he intends to change through by threatening to thrust with the point to both sides above the hilt so that he always and constantly aims and threats with the point. And thus you confuse him so that he does not know where you want to hit. And as soon he sees where he can hit his adversary best there he moves in with the point with a perfect thrust; and this has to be done fast so one does not defend against it.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 435: Line 435:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[5]'''
+
| <p>[10] {{red|b=1|The Herb Hoe}}</p>
One technique is called the ''Krauthacke'' (herb hoe) and comes from the iron gate and is practiced by striking upwards from the ground directly to the man and down again. And it is a strong method for those who can do it correctly, with steps directly forward and with one upstrike with each step.
+
 
| <br/>
+
<p>One technique is called the ''Krauthacke'' (herb hoe) and comes from the iron gate and is practiced by striking upwards from the ground directly to the man and down again. And it is a strong method for those who can do it correctly, with steps directly forward and with one upstrike with each step.</p>
Eyn gefechte heisset / dy krawthacke / vnd ku~pt aus der eiseryne~ pforte~ / mit dem orte von der erden gleich of / czu~ mañe vnd weder neder / vnd ist gar stark / wer is recht treibet / mit schrete~ gleich vorne czu / m<sup>t</sup> t itzliche~ of varn eyne~ schret getan /
+
| <p><br/></p>
| <strong style="color:#A40000">Die krawthacke /</strong>
+
 
Ein gefechte haisset die krawthacke / vnd kumb auß der eysnen pfortñ / mit dem orte von der erdñ gleich auff zum manne / vnd wider nyder / vnd ist gar starck / wer es recht '''[29r]''' treibt mit schreittñ gleich vorñ zu~ mit yetzlichem auff farñ ain schrit gethon
+
{{section|Page:MS 3227a 47r.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|page:MS E.1939.65.341 028v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|page:MS E.1939.65.341 029r.jpg|1|lbl=29r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[6]'''
+
| <p>[11] {{red|b=1|The Master Builder}}</p>
One technique is called the ''Werkemeister'' (master builder) and comes from the low hanging from the left side, and it is the threatening with the point after the Absetzen. It may be well done from the gate, if the point turns against the adversary.
+
 
| <br/>
+
<p>One technique is called the ''Werkemeister'' (master builder) and comes from the low hanging from the left side, and it is the threatening with the point after the Absetzen. It may be well done from the gate, if the point turns against the adversary.</p>
'''[47v]''' Eyn gefechte heisset der weckemeister / vnd ku~pt aus dem vnderhe~ge~ / czu der linken seiten / mit ort drewen noch dem abesetczen / Vnd is mag auch wol aus der pforte~ genant werden / also es sich mit deme orte key~ eyme stellet /
+
| <p><br/></p>
| <strong style="color:#A40000">Der weckemaister</strong>
+
 
Ein gefechte haisset der weckemaister / vnd kum auß dem vndtern hengen / zu der lincken seÿttn mit ort droen noch dem absetzen / vnd es mag auch wol auß der pfortñ genandt wordñ / also als es sich mit dem orte gen aine~ stellet /
+
{{section|Page:MS 3227a 47v.jpg|1|lbl=47v}}
 +
| {{section|page:MS E.1939.65.341 029r.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[7]'''
+
| <p>[12] {{red|b=1|The Peacock Tail}}</p>
One technique is called the ''Pfobenzagel'' (peacock tail) and comes from the point. The point moves around the adversaries sword and seen from his eyes, it looks like a circle or a wheel. And thus it turns until he can see, where he may get his adversary.
+
 
| <br/>
+
<p>One technique is called the ''Pfobenzagel'' (peacock tail) and comes from the point. The point moves around the adversaries sword and seen from his eyes, it looks like a circle or a wheel. And thus it turns until he can see, where he may get his adversary.</p>
Eyn gefechte heisset der pfobenczagel / vnd ku~pt aus dem orte / vnd get mit de~ orte vm eyns sw°t / aber süst eyme vor den oge~ zam ey~ rat / ader czirkel / gleich vm / So lange bis das her siet wo h°n gehabñ mag /
+
| <p><br/></p>
| <strong style="color:#A40000">Der pfabenzagel</strong>
+
 
Ein gefechte haisset der pfabenzagel vnd ku~mb auß dem orte / vnd geet mit dem orte vmb ains schwerte / oder sunst ainem vor den augen sam ein rad oder zirckl gleich vmb / So lang piß er sicht wo hin er hawen sol oder mag
+
{{section|Page:MS 3227a 47v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|page:MS E.1939.65.341 029r.jpg|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[8]'''
+
| <p>[13] {{red|b=1|Another Good Technique}}</p>
One technique is called the ''Wechselhau'' (changing strike) and also comes from the changing-through. He threatens with a strike from above from his right and changes through to the left with a good step outwards and with this he strikes the second strike from above which goes directly against the man and hits from the front at the vertex or with the ''Zwerch'' against the face.
 
  
Alternatively you may do the ''Sturzhau'' (overthrown strike). Pretend that you strike from your right and then do a ''Strurzhau'' to the same side and move through under his sword to the left side with a good step in the same direction.
+
<p>One technique is called ____________ and also comes from the changing-through. He threatens with a strike from above from his right and changes through to the left with a good step outwards and with this he strikes the second strike from above which goes directly against the man and hits from the front at the vertex or with the ''Zwerch'' against the face. Alternatively you may do the ''Sturzhau'' (overthrown strike). Pretend that you strike from your right and then do a ''Strurzhau'' to the same side and move through under his sword to the left side with a good step in the same direction.</p>
| <br/>
+
| <p><br/></p>
'''[48r]''' Eyn gefechte heisset vnd ku~pt auch aus deme durchwechsel / das eyner drewt mit eyme öbernhawe võ der rechte~ seiten / vnd durchwechselt czu der linke~ seite~ / mit eym gute~ ausschrete vnd brengt do mete ey~ and°n öberhau der do gleich czu~ mañe czu get / vnd vorne treffe/ czu d° scheitel / ader / dy twer vor daz gesichte / Ader tu zam het ey~ oberhaw wolle tue~ von der rechte~ seite~ / vnd tu ey~ störczhaw czu der selben seite~ / vnd kom czu der linke~ seite~ vnd° seyme sw°t herv<sup>e</sup>m / mit eyme ausschrete czu d° selbe~ seite~
+
 
| <strong style="color:#A40000">Ain ander gu~et Stu~ck</strong>
+
{{section|Page:MS 3227a 48r.jpg|1|lbl=48r}}
Ain stuck / kumb auch auß dem durch wechsl / das ainer drot mit ainem obernhaw° von der rechtñ seÿtñ / vnd durchwechslt ztu der lincken seÿtn / mit aine~ guettñ außschrit / vnd pring damit ain andern obeñhaw / der da gleich zu dem man zu gee / vnd vorñ treff zu der schaitl / oder die wer vor dem gesichte / oder thu~e<sup> sam </sup>Er ein oberhaw welle thain von der rechtñ seyttñ / vnd thue ein stu~rtzhaw zu der selbeñ seyttñ / vnd ku~m zu der linckñ seyttn vndter seinem schwert hervmb / mit aine~ auß schrit zu der selben seÿttñ
+
| {{section|page:MS E.1939.65.341 029r.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[9]'''
+
| <p>[14] {{red|b=1|The Three Strikes}}</p>
One technique is called the three strikes and it is an Underhau from the right <del>and an Unterhau from the right</del><ref>I removed “and an Unterhau from the right” , since it is obviously a mistake.</ref> and then an Underhau from the
+
 
left strongly against his sword with the Absetzen and the third strike directly to his vertex and this one will hit.
+
<p>One technique is called the three strikes and it is an Underhau from the right <del>and an Unterhau from the right</del><ref>I removed “and an Unterhau from the right” , since it is obviously a mistake.</ref> and then an Underhau from the left strongly against his sword with the Absetzen and the third strike directly to his vertex and this one will hit.</p>
| <br/>
+
| <p><br/></p>
Eyn gefechte heißet / dy drey hewe / Vnd daz ist eyn v<sup>e</sup>nderhaw von der rechte~ seite~ / vnd deñe eyn vnd°haw võ d° linke~ seite~ stark of an iens sw°t / mit abesetze~ / den dritte~ haw deñe gleich czu der scheitel neder / d° do treffe
+
 
| <strong style="color:#A40000">Die drey hewe</strong>
+
{{section|Page:MS 3227a 48r.jpg|2|lbl=-}}
Ein gefechte haisset die drew hew° / vnd das ist ain vndterhaw° von der rechtñ seÿttn / vnd ain vndterhaw von der linckñ seÿttñ starck auff an an sein schwert / mit absetzen / den drittñ haw° dan gleich zu der schaittl nider / der do treffe /
+
| {{section|page:MS E.1939.65.341 029r.jpg|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[10]'''
+
| <p>[15] {{red|b=1|The Barrier Guard}}</p>
One technique is called the ''Schrankhut'' (barrier guard) and comes from the point so that you put the point down to the ground to whichever side you want and thus you place yourself to the Absetzen. It may also be don from the gate when someone puts the point down to the ground in front of himself. And now if someone strikes or thrusts you so grab the point of the opponents sword while moving upwards with the Absetzen and strike him low to his feet or above or wherever he may hit him best. And this is also similar to the Krauthacke<ref>* the text says "Pfobenzagel" yet the description is that of the Krauthacke.</ref> if someone strikes permanently up and down and hits wherever he likes.
+
 
| <br/>
+
<p>One technique is called the ''Schrankhut'' (barrier guard) and comes from the point so that you put the point down to the ground to whichever side you want and thus you place yourself to the Absetzen. It may also be don from the gate when someone puts the point down to the ground in front of himself. And now if someone strikes or thrusts you so grab the point of the opponents sword while moving upwards with the Absetzen and strike him low to his feet or above or wherever he may hit him best. And this is also similar to the Krauthacke<ref>* the text says "Pfobenzagel" yet the description is that of the Krauthacke.</ref> if someone strikes permanently up and down and hits wherever he likes.</p>
'''[48v]''' Eyn gefechte heisset dy schrankhute / das ku~pt / aus dem orte / alzo das du den ort legst of dy erde / czu weler seite~ du wilt vnd stellest dich do mete czu~ abesetzen / Ader is mag auch genãt werdñ aus der pforte~ / wen eyn° den ort gleich von sich neder stellet of dy erdñ / vnd von wañe deñe eyner of in hewt ader sticht / zo vasse her ieme syne~ ort des sw°tes / mt dem als her key~ im of vert / m<sup>t</sup> dem abesetcze~ / vnd sla / im vnde~ czu~ füssen ader aben gleich czu wo her in <del>al</del> am neheste~ derreiche~ mag / vnd das ist auch etwas dem pfobe~czagel gleich / wen eyner vm~erm° alzo of vert vnd weder ned° slet vnden ader obñ / wo h° nur mag ~
+
| <p><br/></p>
| '''[29v] <span style="color:#A40000">Die schranckhu~et</span>'''
+
 
Ein gefechte haist die schranckhu~et / das kumb auß dem orte / also das du dein ort legst auff die erdñ zu welcher seytñ du wild / vnd stellest dich domit zu absetzen / Oder es mag auch genandt werdñ auß der pfortñ / wan ainer gleich das ortt fu~r sich nÿder stellt auff die erdñ / vnd von wan dan ainer auff dich hawt oder sticht / So laß er im~e sein ort des swerts mit dem als er gen im auff fert mit dem absetzñ / vnd schalg [!] in vndtñ zu den fuessen / oder oben gleich zu / wo er in am nãchstn dreffen mag / vnd das ist auch ettwaß dem zaglpfabñ gleich wen ainer von ferñ also auff fert / vnd wider nider schlag vndtñ oder obñ / wo er nu~ treffen mag /
+
{{section|Page:MS 3227a 48v.jpg|1|lbl=48v}}
 +
| {{section|page:MS E.1939.65.341 029v.jpg|1|lbl=29v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[11] If you wish to stride towards your opponent in a elegant manner in school fencing or just for fun, and intend to show off grace,'''
+
| <p>[16] {{red|b=1|If you wish to stride towards your opponent in a elegant manner in school fencing or just for fun, and intend to show off grace,}}</p>
so at first shake your sword bravely and fall sideways into the Schrankhut to both sides and transition from guard to guard in wide motions, from one side upwards to the other with steps. After that set yourself in the lower hanging from both sides with steps and then come to the upper hangings from both sides with steps. Then come into the crossing strikes to both sides with steps. So that whenever you move through one of the techniques described before to one side you also have to take a step. If you execute it to your left so place the right foot in front and vice versa. And do this if you are coming to him and then do something appropriate what is useful for sport and so on.
+
 
 +
<p>so at first shake your sword bravely and fall sideways into the Schrankhut to both sides and transition from guard to guard in wide motions, from one side upwards to the other with steps. After that set yourself in the lower hanging from both sides with steps and then come to the upper hangings from both sides with steps. Then come into the crossing strikes to both sides with steps. So that whenever you move through one of the techniques described before to one side you also have to take a step. If you execute it to your left so place the right foot in front and vice versa. And do this if you are coming to him and then do something appropriate what is useful for sport and so on.</p>
 
| '''Wiltu weydenlich / czu eyme gehen / in schulvechte~ / zo du schimpf / vnd höscheit gerest treiben /'''
 
| '''Wiltu weydenlich / czu eyme gehen / in schulvechte~ / zo du schimpf / vnd höscheit gerest treiben /'''
 
<br/>'''[52v]''' So schöte czu~ erste~ dyn sw°t mutticleich / Vnd valle czu hant in dy schrankhute / czu beyde~ seite~ / vnd süche dy leger weydlich / von eyn° seite~ of / dy ander / mit schreten / Dornoch kom in dy v<sup>e</sup>nderhenge~ / auch czu beide~ seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom / in dy öberhenge~ czu beyden seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom in dy twer hewe / czu beiden seiten / mit schrete~ / alzo / we~ du der egnanten gefechte eyns fürest / czu eyner seite~ / das du do mete schreitest / fürest du is czu der linke~ seiten / zo secze de~ rechte~ fus vor / et eqt~ / vnd das volbre~ge als / e du czu ieme komest / als vnd°wege / wen du den czu ieme ku~pst / zo treib deñe etzwas redlichs / was do czu schimpfe tawg etc
 
<br/>'''[52v]''' So schöte czu~ erste~ dyn sw°t mutticleich / Vnd valle czu hant in dy schrankhute / czu beyde~ seite~ / vnd süche dy leger weydlich / von eyn° seite~ of / dy ander / mit schreten / Dornoch kom in dy v<sup>e</sup>nderhenge~ / auch czu beide~ seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom / in dy öberhenge~ czu beyden seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom in dy twer hewe / czu beiden seiten / mit schrete~ / alzo / we~ du der egnanten gefechte eyns fürest / czu eyner seite~ / das du do mete schreitest / fürest du is czu der linke~ seiten / zo secze de~ rechte~ fus vor / et eqt~ / vnd das volbre~ge als / e du czu ieme komest / als vnd°wege / wen du den czu ieme ku~pst / zo treib deñe etzwas redlichs / was do czu schimpfe tawg etc
Line 501: Line 506:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[12]''' And better aim for the high openings than the low, and move in over his hilt and remember the already written teaching. First of all so that you gain the Vorschlag and as soon as you do it so do the Nachschlag with moving in. And do these without delay in between just as if you would do them both at the same time if possible and permanently do one after another quickly and bravely, so that if one misses the other hits, so that your adversary does not come to strikes.
+
| <p>[17] And better aim for the high openings than the low, and move in over his hilt and remember the already written teaching. First of all so that you gain the Vorschlag and as soon as you do it so do the Nachschlag with moving in. And do these without delay in between just as if you would do them both at the same time if possible and permanently do one after another quickly and bravely, so that if one misses the other hits, so that your adversary does not come to strikes.</p>
 
| Vnd reme io liber / der ob°n / bloßen den / der vndern / vnd var im als ober dem gehilcze yn / vnd gedenke der vorgeschreben lere / vor allen sache~ / alzo das du de~ vorslag gewyñest / vnd als bald du de~ tust / zo tu czu hant de~ nochslag dornach an vnderlos vnd an zümenüss / recht zam du sy mit ey~nãder wollest tue~ / ab is mögelich were vnd treibe vm~erm° eyns noch dem and°n rischlich vnd künlich / ab eyns vele / das das and° treffe / vnd vorgank habe / vnd das io ien° mit nichte czu slage kome /
 
| Vnd reme io liber / der ob°n / bloßen den / der vndern / vnd var im als ober dem gehilcze yn / vnd gedenke der vorgeschreben lere / vor allen sache~ / alzo das du de~ vorslag gewyñest / vnd als bald du de~ tust / zo tu czu hant de~ nochslag dornach an vnderlos vnd an zümenüss / recht zam du sy mit ey~nãder wollest tue~ / ab is mögelich were vnd treibe vm~erm° eyns noch dem and°n rischlich vnd künlich / ab eyns vele / das das and° treffe / vnd vorgank habe / vnd das io ien° mit nichte czu slage kome /
 
|  
 
|  

Revision as of 21:17, 29 September 2015

Ettlicher Maistern Gefechte
The Other Master Swordsmen
Author(s)
Date late 1300s
Language Middle High German
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Żabiński, 2008
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andres Juden (Andres "the Jew"), the priest Hans Döbringer, Jobs von der Nissen, and Nicklass Preußen are four 14th century German fencing masters in the tradition of Johannes Liechtenauer. None of these men is mentioned by Paulus Kal as being a member of the Society of Liechtenauer with the possible exception of Andres the Jew (which could be a reference to Andre Liegniczer).

Attributed to these four masters is an addendum to Liechtenauer's Recital which primarily discusses fencing from the guard Eisen Pforte ("the iron gate"), a variant on Alber. Sigmund Schining ain Ringeck also treated fencing from this guard in his addendum to Liechtenauer's teachings, but there is little technical overlap between the two teachings.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Word order reversed, the correct order indicated by markings is used here.
  2. The rest of the line disappears in the binding
  3. Does not expect your attack
  4. I removed “and an Unterhau from the right” , since it is obviously a mistake.
  5. * the text says "Pfobenzagel" yet the description is that of the Krauthacke.