Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 162: Line 162:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|300x300px|center]]
 
| <p>'''The text on the wrath-cut with its plays and works.'''<br/><br/></p>
 
| <p>'''The text on the wrath-cut with its plays and works.'''<br/><br/></p>
  
Line 241: Line 241:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_24v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_24v.jpg|300x300px|center]]
 
| <p>'''About the four openings'''</p>
 
| <p>'''About the four openings'''</p>
  
Line 439: Line 439:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_29r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_29r.jpg|300x300px|center]]
 
| <p>'''This is the squint-cut with it's plays'''</p>
 
| <p>'''This is the squint-cut with it's plays'''</p>
  
Line 531: Line 531:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.2º.5_31v.jpg|300x300px|center]]
+
|  
 
| <p>Other differ thusly: when he parries the scalper or otherwise a cut with the armed crown and with that runs-in, then take the slice under his hands, into his arms and press firmly upward and with the strike move yourself aside with it.</p>
 
| <p>Other differ thusly: when he parries the scalper or otherwise a cut with the armed crown and with that runs-in, then take the slice under his hands, into his arms and press firmly upward and with the strike move yourself aside with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|1|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|1|lbl=31v}}
  
 
|-  
 
|-  
 +
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.2º.5_31v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''About the four positions'''
 
| '''About the four positions'''
 
Four positions alone, from those on holds and flee the common. Ox, plow, fool, from-the-roof. The three things are not worthless to you. Says Master Hans Medel.
 
Four positions alone, from those on holds and flee the common. Ox, plow, fool, from-the-roof. The three things are not worthless to you. Says Master Hans Medel.
Line 546: Line 547:
  
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| The first position, that is, the ox. Make it thusly according to Master Hans: Stand with the right foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.
 
| The first position, that is, the ox. Make it thusly according to Master Hans: Stand with the right foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.
 
| Das erst leger das ist der ochs das mach also nach maister hansen Ste mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert auf deiner lincken seitten vnderhalb der knye den ort gegen dem mann ain wenig übersich das dein dawme gegen dir stand an dem swert vnd die lang schneid vbersich Also stand auch so dein lincker '''[32r]''' fues vor stet doch krump oder mit kreutzten armen vnd aber der dawme gegen dir vnd die kurtz schneid vbersich
 
| Das erst leger das ist der ochs das mach also nach maister hansen Ste mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert auf deiner lincken seitten vnderhalb der knye den ort gegen dem mann ain wenig übersich das dein dawme gegen dir stand an dem swert vnd die lang schneid vbersich Also stand auch so dein lincker '''[32r]''' fues vor stet doch krump oder mit kreutzten armen vnd aber der dawme gegen dir vnd die kurtz schneid vbersich
Line 655: Line 655:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_34r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_34r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''A good lesson about the racing-after'''
 
| '''A good lesson about the racing-after'''
 
When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain thusly laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.
 
When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain thusly laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.
Line 843: Line 843:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
 
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the opponent in the scalper hanging flat as stands above and if you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
 
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the opponent in the scalper hanging flat as stands above and if you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
Line 895: Line 895:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_38v.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_38v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the second stance, the wrath-point with the after'''
 
| '''Work from the second stance, the wrath-point with the after'''
 
The first play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-cut in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up thusly into the flat so that your thumb comes under.
 
The first play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-cut in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up thusly into the flat so that your thumb comes under.
Line 922: Line 922:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_39r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_39r.jpg|300x300px|center]]
 
| The fifth: When you stand as before and go up as before into the thrust and if he then sets upon your sword from the crooked setting-on from the right side, if he will then work to the right side, then swiftly drive after with the thrust into the war. But if he works to the left, then wind crooked against him on his sword and stand still. War into his head. Or, if you do not wish to wind, then keep staying on him with the after
 
| The fifth: When you stand as before and go up as before into the thrust and if he then sets upon your sword from the crooked setting-on from the right side, if he will then work to the right side, then swiftly drive after with the thrust into the war. But if he works to the left, then wind crooked against him on his sword and stand still. War into his head. Or, if you do not wish to wind, then keep staying on him with the after
 
| Das funfft So dw stest wie vor vnd aufgeest wie vor zw dem stos vnd sitzt er dir dann auf dein swert aus dem krumpen ansetzen von der rechten seitten Will er dir dann arbaiten zw der rechten seitten so var nach behent mit dem stoss in den krieg Arbait er aber zw der lincken so wind gegen Im krump an sein swert vnd stand still zw seinem haubt krieg Ob aber dw nit winden woltest so pleib an Im mit dem nach steet
 
| Das funfft So dw stest wie vor vnd aufgeest wie vor zw dem stos vnd sitzt er dir dann auf dein swert aus dem krumpen ansetzen von der rechten seitten Will er dir dann arbaiten zw der rechten seitten so var nach behent mit dem stoss in den krieg Arbait er aber zw der lincken so wind gegen Im krump an sein swert vnd stand still zw seinem haubt krieg Ob aber dw nit winden woltest so pleib an Im mit dem nach steet

Revision as of 00:05, 25 April 2016

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Manuscript(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Society of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source outside of the Paulus Kal's honor role that mentions the earlier master's name.

Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including a gloss of Liechtenauer's Recital based on Sigmund Schining ain Ringeck's work of the previous century and an original treatise on fencing from "the Seven Stances". Medel's gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers commentary on the Recital but also demonstrates an awareness of the earlier glosses of Ringeck and Pseudo-Peter von Danzig and offers criticisms of and corrections to their teachings. This manuscript later passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean cutting while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. towards
  17. severely, precisely, ruthlessly, violently
  18. videlicet: namely; to wit
  19. letz: reversed, disrupted, perverted, refuting, incorrect, twisted, unjust, left
  20. paper is damaged. only the letters 'ne' remain. There's enough room for two or three letters
  21. 21.0 21.1 21.2 21.3 21.4 21.5 21.6 21.7 21.8 21.9 The text here is hidden by a crease in the page.
  22. ansiegen: to return with victory
  23. glance, discern, glean
  24. Ochs
  25. likes to
  26. Ochs
  27. Ochs
  28. Can also mean "to tame or incapacitate".
  29. This is a markedly different reading of the verse from the usual: "Squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands". Hand can either mean "hand" or "side" and Medel adds "sy" which refers to the head.
  30. could also mean 'carelessly'
  31. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  32. the leger or hut
  33. rappen: to gather, to snatch, to seize
  34. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  35. alt: fleeing
  36. alt: wrongs, falsehoods, meanings, diminishments, mines, minings, manners, ownings, possessings.
  37. alt: exit
  38. mitmachen: join, unite, combine, participate
  39. alternately: old
  40. marginalia: 'malz' => bad, weak
  41. alt: across
  42. alt: it
  43. alt: inside
  44. alt: misleading
  45. alt:across
  46. alt: open