Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 816: Line 816:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Therefore whatever you consider yourself the best like this, you may divert and break it with the four hews against the four positions or hews. Thus you disrupt them and hence bring them to the work. Thereafter work with winding-in, warring, or hewing and thrusting as it gives itself. You find that written and taught beforehand in the five hews and stances, and in the offsetting. Therefore know that no displacing is called for in them, because the four hews that break them are called for. Therefore do not displace, and note when he hews, then you hew as well. If he stabs, then you stab as well and guard yourself so that you do not displacetoo much, if you wish to otherwise not become struck as the catch-fencers<ref>rappen: to gather, to snatch, to seize</ref> do (and they can deploy nothing but displaces).</p>
+
| <p>Therefore whatever you consider yourself the best like this, you may divert and break it with the four hews against the four positions or hews. Thus you disrupt them and hence bring them to the work. Thereafter work with winding-in, warring, or hewing and thrusting as it gives itself. You find that written and taught beforehand in the five hews and stances, and in the offsetting. Therefore know that no displacing is called for in them, because the four hews that break them are called for. Therefore do not displace, and note when he hews, then you hew as well. If he stabs, then you stab as well and guard yourself so that you do not displace too much, if you wish to otherwise not become struck as the catch-fencers<ref>rappen: to gather, to snatch, to seize</ref> do (and they can deploy nothing but displaces).</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 931: Line 931:
 
| ''and test the attacks <br/>&emsp;whether they are soft or hard.''
 
| ''and test the attacks <br/>&emsp;whether they are soft or hard.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall note that the cattle-drives will also be called racing-after and when you come upon his sword with yours, then you shall test with the attack whether he is soft or hard. Thereafter, you shall begin your work. That is as so: When someone stands against you in the outer cattle-drives (because those are two, one to each side) and stands with his right foot forward and hangs with a flat sword from the scalper, the fool or plunge-hew with the point down as with the roof, if he stands in the outer cattle-drive on his right side, then come to his as well with the same outer cattle-drive from your right side countering upon his sword and in the clashing of the sword, wind-in swiftly under his sword into the head, to the opening or quite across to his left shoulder such that your sword comes or lays above and your thumb stands underneath. Wherever he will then protect<ref>alt: exit</ref>, then drive after him in-the-moment or if he throws you over with force, then ward yourself with striking or warring. Then you both come crooked into the winding. But if you do not wish to counter him with that, then you may also set or work with the thwart or other hews, etc. That is the first outer cattle-drive.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall note that the cattle-drives will also be called racing-after and when you come upon his sword with yours, then you shall test amid the attack whether he is soft or hard. Thereafter, you shall begin your work. That is as so: When someone stands against you in the outer cattle-drives (because they are two, one to each side) and stands with his right foot forward and hangs with a flat sword from the scalper, the fool or plunge-hew with the point down as with the roof, if he stands in the outer cattle-drive on his right side, then come to his as well with the same outer cattle-drive from your right side countering upon his sword and in the clashing of the sword, wind-in swiftly under his sword into the head, to the opening or all-the-way across to his left shoulder such that your sword comes or lays above and your thumb stands underneath. Wherever he will then go, then drive after him in-the-moment or if he throws you over with force, then ward yourself with striking or warring. Then you both come crooked into the winding. But if you do not wish to counter him with that, then you may also set or work with the thwart or other hews, etc. That is the first outer cattle-drive.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|1|lbl=34v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|1|lbl=34v}}
  
Line 941: Line 941:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''The first''' inner cattle-drive is as so: If he again stands with the right foot forward and holds his sword down by the leg or knee in the thrust as in the oxen, then also come-forward against it as from your left with the right and in the thrust step into him with the left foot and the swords clash each other. So you both may wind against each other, thus you both come into the work crooked. Thereafter war and work as you wish. You both may also make a disengaging from that with a strike around it to his right shoulder to his left side to the head or take the under-cut, etc. which will double or mutate.</p>
+
| <p>'''The first''' inner cattle-drive is as so: If he again stands with the right foot forward and holds his sword down by the leg or knee for the thrust as in the oxen, then also come against it as from your left with the right forward and in the thrust tread into him with the left foot and the swords clash each into other. So you both may wind against each other, thus you both come into the work crooked. Thereafter war and work as you wish. You both may also make a disengaging from that with a strike around it to his right shoulder to his left side to the head or take the under-cut, etc. which will double or mutate.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|1|lbl=35r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|1|lbl=35r|p=1}}
Line 952: Line 952:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>In this way you have the four cattle-drives explained with their work. How you shall begin it, the common glosses explain differently, but it has not failed me, etc. The opponent may also deploy this work against you.</p>
+
| <p>In this way you have the four cattle-drives explained with their work. How you shall begin it, the common glosses explain differently, but it is not sensible to me, etc. The opponent may also deploy this work against you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 980: Line 980:
 
| ''The twofold racings-after. <br/>&emsp;If one hits, combine<ref>mitmachen: join, unite, combine, participate</ref> the high<ref>alternately: old</ref> cut.''
 
| ''The twofold racings-after. <br/>&emsp;If one hits, combine<ref>mitmachen: join, unite, combine, participate</ref> the high<ref>alternately: old</ref> cut.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' Note that you shall deploy the racing-after doubly, that is, to both sides and also bring the cut thereon. Understand it thusly: When he mis-hews himself before you, whether it is from the right or left sides, then hew in freely after to the opening. If he then drives up and binds upon the sword below, so note as soon as one sword clashes upon the other, then cut him by the neck or fall in-the-moment with the long edge upon his arm and take the cut. This deploys to both sides.</p>
+
<p>'''Gloss:''' Note that you shall deploy the racing-after doubly, that is, to both sides and also bring the cut thereon. Understand it thusly: When he mis-hews himself before you, whether it is from the right or left sides, then hew in freely after to the opening. If he then drives up and binds upon the sword below, so note as soon as one sword clashes upon the other, then cut for his neck or fall in-the-moment with the long edge upon his arm and take the cut. This deploys to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 997: Line 997:
 
| ''Make you work, <br/>&emsp;soft or hard or press twice.''
 
| ''Make you work, <br/>&emsp;soft or hard or press twice.''
 
|}
 
|}
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This is when someone binds-on with you, then you shall strengthen the binding-on and if he quickly strikes around to your under openings and accordingly aims, then in-the-moment run-over him inside and press-in after above with the slide or push or with the cut. War.</p>
+
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This is when someone binds-on with you, then you shall strengthen the binding-on and if he quickly strikes around to your under openings and aims for them, then in-the-moment run-over him inside and press-in after above with the slide or push or with the cut. War.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others speak thusly according to the common gloss: How you shall run-over when someone initiates fencing you below, understand that thusly: When you come to him with the approach, if he cleaves-into or thrusts you below, do not displacethat, rather note when his under-hew or thrust goes against you, then cleave-in long against him above from his right shoulder and shoot-in the point above long into his face or chest and set-upon him so he may not reach you. If he then drives up from below and displaces, then remain strong with the long edge (that's called strengthened) upon his sword and quickly work to the nearest opening or await upon the after with the war and any over-hew and any upward setting-on reaches-over the lower attack, thusly he becomes ashamed above.</p>
+
| <p>Others speak thusly according to the common gloss: How you shall run-over when someone initiates fencing you below, understand that thusly: When you come to him with the approach, if he initiates a hew or thrust at you below, do not displace that, rather note when his under-hew or thrust goes against you, then cleave-in long against him above from his right shoulder and shoot-in the point above long into his face or chest and set-upon him so he may not reach you. If he then drives up from below and displaces, then remain strong with the long edge (that's called strengthened) upon his sword and quickly work to the nearest opening or await upon the after with the war and any over-hew and any upward setting-on reaches-over the lower attack, thusly he will be ashamed above.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|1|lbl=36r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|1|lbl=36r|p=1}}
Line 1,025: Line 1,025:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Or<ref>marginalia: 'malz' => bad, weak</ref> else according to the interpretive intent of others as they deploy the offsetting: When you come to him with the approach, if he then positions himself against you as so in the plow, as they call it (but I call it the ox down by the knee) and acts as if he will thrust into you, the set your left foot forward and stand against him as well in the ox to your right side with crossed arms or hands and give yourself an opening with the left side. If he then thrusts into your opening, then wind against his thrust to you left side with your sword on his sword and step into with the right foot and with that offset such that the point always remains standing against him and in-the-moment stab him in the face or chest. Thus, your point hits and his does not. Or also make a strike and otherwise do whatever you wish if you would like to work with the warring.</p>
+
| <p>Or<ref>marginalia: 'malz' => bad, weak</ref> else like the other glossing means when they deploy the offsetting: When you come to him with the approach, if he then presents himself against you as so in the plow, as they call it (but I call it the ox down by the knee) and acts as if he will thrust into you, the set your left foot forward and stand against him as well in the ox to your right side with crossed arms or hands and give yourself an opening with the left side. If he then thrusts into your opening, then wind against his thrust to you left side with your sword on his sword and step into with the right foot and with that offset such that the point always remains standing against him and in-the-moment stab him in the face or chest. Thus, your point hits and his does not. Or also make a strike and otherwise do whatever you wish if you would like to work with the warring.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 1,044: Line 1,044:
 
| ''Whoever binds upon you, <br/>&emsp;the changing-through shortly finds him.''
 
| ''Whoever binds upon you, <br/>&emsp;the changing-through shortly finds him.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' The changings-through are many and varied. You may deploy them from all guards or hews against the fencer that likes to displaceand that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall learn to deploy it quite well with prudence so that one does not set-on or otherwise come-in while you change-through. Deploy it thusly: When you come to him with the approach, cleave-in strongly above to the head. If he then counter-hews against you into the sword and not to the openings of the body, then let you point slip-through below during the hew before he binds you on the sword and stab him into the other side, etc. If he becomes aware of the stab and shortly drives-after the stab with the sword and will displace, then change-through again to the other side. And always deploy it when he drives to your sword with displacement. Deploy this to both sides, war.</p>
+
<p>'''Gloss:''' The changings-through are many and varied. You may deploy them from all guards or hews against the fencer that likes to displace and that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall learn to deploy it quite well with prudence so that one does not set-on or otherwise come-in while you change-through. Deploy it thusly: When you come to him with the approach, cleave-in strongly above to the head. If he then counter-hews against you into the sword and not to the openings of the body, then let you point slip-through below during the hew before he binds you on the sword and stab him into the other side, etc. If he becomes aware of the stab and shortly drives-after the stab with the sword and will displace, then change-through again to the other side. And always deploy it when he drives to your sword with displacement. Deploy this to both sides, war.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 1,127: Line 1,127:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item. Under them all, the second, third, fourth and fifth are called the four settings-on.</p>
+
| <p>Item. Of them all: the second, third, fourth and fifth are called the four settings-on.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 37r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 37r.jpg|9|lbl=-}}
  
Line 1,246: Line 1,246:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''The fifth:''' When you stand as before in the speaking-window and he will strike-into you from his right side with an over-hew to your right opening and make a disengaging or transferal<ref>alt: misleading</ref> to your right, then, in-the-moment, follow in after him with the crook to his head, etc. War if it is necessary. Upon the other side: displacelong or crooked, war.</p>
+
| <p>'''The fifth:''' When you stand as before in the speaking-window and he will strike-into you from his right side with an over-hew to your right opening and make a disengaging or transferal<ref>alt: misleading</ref> to your right, then, in-the-moment, follow in after him with the crook to his head, etc. War if it is necessary. Upon the other side: displace long or crooked, war.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 39v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 39v.jpg|5|lbl=-}}
  

Revision as of 19:40, 6 May 2017

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Manuscript(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Fellowship of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source that mentions the earlier master's teachings.

Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete gloss of Liechtenauer's Recital and an addendum on fencing based on "the Seven Stances". This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers direct commentary on the Recital, but also demonstrates an awareness of the earlier glosses of Sigmund ain Ringeck (from which a great deal of text is lifted) and Pseudo-Peter von Danzig, and even includes occasional criticisms of and corrections to their teachings. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one. This manuscript eventually passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566; unfortunately, the extant fragment of the gloss terminates abruptly at the beginning of the section on Zucken, and the remainder of Medel's gloss is currently lost.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean hewing while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. rechnen: compute, take into account, align
  17. towards
  18. In the standard verse it is 'ab', not 'fast'
  19. severely, precisely, ruthlessly, violently
  20. videlicet: namely; to wit
  21. abhauen: to sever or to hew in exit
  22. alt: high
  23. ausheben: lift out
  24. conjecture, possibly: 'neben'
  25. 25.0 25.1 25.2 25.3 25.4 25.5 25.6 25.7 25.8 25.9 The text here is hidden by a crease in the page.
  26. alt: breaks-apart, shatters, asunders; burgles; interrupts
  27. ansiegen: to return with victory
  28. glance, discern, glean
  29. Ochs
  30. Ochs
  31. Ochs
  32. could also mean 'carelessly'
  33. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  34. across
  35. across
  36. your leger
  37. rappen: to gather, to snatch, to seize
  38. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  39. alt: flying
  40. mitmachen: join, unite, combine, participate
  41. alternately: old
  42. marginalia: 'malz' => bad, weak
  43. Or possibly "maler"
  44. Here some pages apparently have been lost, unfortunately.
  45. alt: across
  46. alt: it
  47. alt: inside
  48. alt: misleading
  49. alt: across
  50. alt: open