Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 187: Line 187:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''The text on the wrath-cut with its plays and works.'''
 
| '''The text on the wrath-cut with its plays and works.'''
 
Who over-cuts you, wrath-cut
 
Who over-cuts you, wrath-cut
Line 274: Line 274:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_24v.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_24v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''About the four openings'''
 
| '''About the four openings'''
 
Know to target the four openings, so you strike wisely upon any drive without doubt as he bears.
 
Know to target the four openings, so you strike wisely upon any drive without doubt as he bears.
Line 310: Line 310:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_25v.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_25v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''The crooked-cut with its plays.'''
 
| '''The crooked-cut with its plays.'''
 
Crook-up swiftly, throw the point upon the hands.
 
Crook-up swiftly, throw the point upon the hands.
Line 326: Line 326:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_26r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_26r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Again a play'''
 
| '''Again a play'''
 
Whoever properly sets crooked, Disrupts many cuts with stepping.
 
Whoever properly sets crooked, Disrupts many cuts with stepping.
Line 370: Line 370:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_27r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_27r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''The thwart-cut with its plays.'''
 
| '''The thwart-cut with its plays.'''
 
The thwart-cut takes-away whatever approaches from the roof.
 
The thwart-cut takes-away whatever approaches from the roof.
Line 473: Line 473:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_29r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_29r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''This is the squint-cut with it's plays'''
 
| '''This is the squint-cut with it's plays'''
 
The squint-cut breaks-into whatever the buffalo strikes or stabs. Whoever executes the change, the squinter robs him from that.
 
The squint-cut breaks-into whatever the buffalo strikes or stabs. Whoever executes the change, the squinter robs him from that.
Line 522: Line 522:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_30v.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_30v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''The squinter with scalper with it's plays'''
 
| '''The squinter with scalper with it's plays'''
 
The scalper is a threat to the face. With it's turn, the chest is quickly<ref>Alternately: strongly, firmly, steadfastly.</ref> threatened.
 
The scalper is a threat to the face. With it's turn, the chest is quickly<ref>Alternately: strongly, firmly, steadfastly.</ref> threatened.
Line 549: Line 549:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_31r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_31r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Another play. How the slice breaks the crown.'''
 
| '''Another play. How the slice breaks the crown.'''
 
Slice through the crown, so you break the hard beautifully. Press the strike. It moves-aside with slicing.
 
Slice through the crown, so you break the hard beautifully. Press the strike. It moves-aside with slicing.
Line 560: Line 560:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_31v.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_31v.jpg|300x300px|center]]
 
| Other differ thusly: when he parries the scalper or otherwise a cut with the armed crown and with that runs-in, then take the slice under his hands, into his arms and press firmly upward and with the strike move yourself aside with it.
 
| Other differ thusly: when he parries the scalper or otherwise a cut with the armed crown and with that runs-in, then take the slice under his hands, into his arms and press firmly upward and with the strike move yourself aside with it.
 
| '''[31v]''' Etlich anderst also wann er dir den schaitler oder sunst ain haw versetzt mit der gewapneten krone vnd dir domit einlaufft So nym den schnit vnder sein henden in sein arme vnd trucke vast vbersich vnd mit dem straich rucke dich damit ab
 
| '''[31v]''' Etlich anderst also wann er dir den schaitler oder sunst ain haw versetzt mit der gewapneten krone vnd dir domit einlaufft So nym den schnit vnder sein henden in sein arme vnd trucke vast vbersich vnd mit dem straich rucke dich damit ab
Line 685: Line 685:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_34r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_34r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''A good lesson about the racing-after'''
 
| '''A good lesson about the racing-after'''
 
When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain thusly laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.
 
When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain thusly laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.
Line 873: Line 873:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
 
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the oppinent in the scalper hanging flat as stands above andif you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
 
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the oppinent in the scalper hanging flat as stands above andif you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
Line 925: Line 925:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_38v.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_38v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the second stance, the wrath-point with the after'''
 
| '''Work from the second stance, the wrath-point with the after'''
 
The first play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-cut in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up thusly into the flat so that your thumb comes under.
 
The first play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-cut in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up thusly into the flat so that your thumb comes under.
Line 952: Line 952:
  
 
|-  
 
|-  
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_39r.jpg|250px|center]]
+
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_39r.jpg|300x300px|center]]
 
| The fifth: When you stand as before and go up as before into the thrust and if he then sets upon your sword from the crooked setting-on from the right side, if he will then work to the right side, then swiftly drive after with the thrust into the war. But if he works to the left, then wind crooked against him on his sword and stand still. War into his head. Or, if you do not wish to wind, then keep staying on him with the after
 
| The fifth: When you stand as before and go up as before into the thrust and if he then sets upon your sword from the crooked setting-on from the right side, if he will then work to the right side, then swiftly drive after with the thrust into the war. But if he works to the left, then wind crooked against him on his sword and stand still. War into his head. Or, if you do not wish to wind, then keep staying on him with the after
 
| Das funfft So dw stest wie vor vnd aufgeest wie vor zw dem stos vnd sitzt er dir dann auf dein swert aus dem krumpen ansetzen von der rechten seitten Will er dir dann arbaiten zw der rechten seitten so var nach behent mit dem stoss in den krieg Arbait er aber zw der lincken so wind gegen Im krump an sein swert vnd stand still zw seinem haubt krieg Ob aber dw nit winden woltest so pleib an Im mit dem nach steet
 
| Das funfft So dw stest wie vor vnd aufgeest wie vor zw dem stos vnd sitzt er dir dann auf dein swert aus dem krumpen ansetzen von der rechten seitten Will er dir dann arbaiten zw der rechten seitten so var nach behent mit dem stoss in den krieg Arbait er aber zw der lincken so wind gegen Im krump an sein swert vnd stand still zw seinem haubt krieg Ob aber dw nit winden woltest so pleib an Im mit dem nach steet
Line 984: Line 984:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_40r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_40r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the fourth stance, the crooked setting-upon with the after.'''
 
| '''Work from the fourth stance, the crooked setting-upon with the after.'''
 
The first: When you stand in the crooked setting-on to your left side, if he then means to seek the openings of your right side with thrusts from the ox, or else strikes; then go up against him and set-aside upon his sword with a stepping-into well over<ref>alt:across</ref> his hands and await his work and war. If he will then throw you over with force, then let go so that you come to the war or strike or work-in with him into the crook and lay upon his neck.
 
The first: When you stand in the crooked setting-on to your left side, if he then means to seek the openings of your right side with thrusts from the ox, or else strikes; then go up against him and set-aside upon his sword with a stepping-into well over<ref>alt:across</ref> his hands and await his work and war. If he will then throw you over with force, then let go so that you come to the war or strike or work-in with him into the crook and lay upon his neck.
Line 1,016: Line 1,016:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_40v.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_40v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the fifth'''
 
| '''Work from the fifth'''
 
The first: When you stand in the crooked setting-on upon your right side and he counters you on his right and means to strike you with an over-cut, then set-aside with crooked hands and do not uncover<ref>alt: open</ref>. If he then throws you over, then again let go and strike him crooked into his right. war.
 
The first: When you stand in the crooked setting-on upon your right side and he counters you on his right and means to strike you with an over-cut, then set-aside with crooked hands and do not uncover<ref>alt: open</ref>. If he then throws you over, then again let go and strike him crooked into his right. war.
Line 1,038: Line 1,038:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_41r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_41r.jpg|300x300px|center]]
 
| The fifth: When you stand right as before and he [is] also in the crooked setting-on upon his right as you [are], then go against him him on his sword so that you come into the outer marriage and wind-in against him in the crook and war. You may well also wait upon his work. So if he will go up, then counter him with your point, so that he runs onto the point.
 
| The fifth: When you stand right as before and he [is] also in the crooked setting-on upon his right as you [are], then go against him him on his sword so that you come into the outer marriage and wind-in against him in the crook and war. You may well also wait upon his work. So if he will go up, then counter him with your point, so that he runs onto the point.
 
| Das fünfte So dw steest wie vor rechtz vnd er auch auf seiner rechten in dem krumpen ansetzen wie dw So gee gegen ym an sein swert so kumbstu in die ausser mynn vnd wind gegen ym ein in krump vnd krieg Auch magstu wol seiner arbait warten so er auf wolt geen so begegen ym mit deinem ort So laufft er an den ort
 
| Das fünfte So dw steest wie vor rechtz vnd er auch auf seiner rechten in dem krumpen ansetzen wie dw So gee gegen ym an sein swert so kumbstu in die ausser mynn vnd wind gegen ym ein in krump vnd krieg Auch magstu wol seiner arbait warten so er auf wolt geen so begegen ym mit deinem ort So laufft er an den ort
Line 1,070: Line 1,070:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.2º.5_42r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.2º.5_42r.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the seventh stance is the plow with the after'''
 
| '''Work from the seventh stance is the plow with the after'''
 
The first: When you stand in the plow with the right foot forward and he will run upon you with his sword with strike or thrust, then go straight up and set him aside, step into war, etc. It also goes in the same way with the setting-aside when he runs from his right side. War, etc.
 
The first: When you stand in the plow with the right foot forward and he will run upon you with his sword with strike or thrust, then go straight up and set him aside, step into war, etc. It also goes in the same way with the setting-aside when he runs from his right side. War, etc.
Line 1,106: Line 1,106:
  
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Images
 +
| authors    = [[Universitätsbibliothek Augsburg]]
 +
| source link = http://www.nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:384-uba002007-6
 +
| source title= Universitätsbibliothek Augsburg
 +
| license    = public domain
 +
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation

Revision as of 12:44, 23 November 2015

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Society of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source outside of the Paulus Kal's honor role that mentions the earlier master's name.

Medel's name is attached to a treatise on swordsmanship from 1539, including an annotated version of Sigmund Schining ain Ringeck's gloss and an original work on fencing from "the Seven Stances". This treatise later passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean cutting while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverbating sense
  16. towards
  17. severely, precisely, ruthlessly, violently
  18. videlicet: namely; to wit
  19. letz: reversed, disrupted, perverted, refuting, incorrect, twisted, unjust, left
  20. paper is damaged. only the letters 'ne' remain. There's enough room for two or three letters
  21. ansiegen: to return with victory
  22. glance, discern, glean
  23. Ochs
  24. likes to
  25. Ochs
  26. Ochs
  27. can also mean `to tame or incapacitate`
  28. This is a markedly different reading of the verse from the usual: `squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands` Hand can either mean `hand` or `side` and Medel adds `sy` which refers to the head
  29. could also mean 'carelessly'
  30. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  31. the leger or hut
  32. rappen: to gather, to snatch, to seize
  33. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added pharse: "set-upon upon the four endings to both sides"
  34. alt: fleeing
  35. alt: wrongs, falsehoods, meanings, diminishments, mines, minings, manners, ownings, possessings.
  36. alt: exit
  37. mitmachen: join, unite, combine, participate
  38. alternately: old
  39. marginalia: 'ma?es' => ?
  40. alt: across
  41. alt: it
  42. alt: inside
  43. alt: misleading
  44. alt:across
  45. alt: open