Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 102: Line 102:
 
|  
 
|  
 
| '''Again, text of a lesson.'''
 
| '''Again, text of a lesson.'''
Hear what is bad. Do not fence above left if you are below right. And also severly hindered in the right, if you are left.
+
Hear what is bad. Do not fence above left if you are below right. And also severely hindered in the right, if you are left.
  
 
Gloss: This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it thusly: When you come to the onset with someone, if you a righty and intend to strike-into the opponent, then do not cut the first cut from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore cut from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not cut from the right side, because that art is quite wild for a lefty to execute from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.
 
Gloss: This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it thusly: When you come to the onset with someone, if you a righty and intend to strike-into the opponent, then do not cut the first cut from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore cut from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not cut from the right side, because that art is quite wild for a lefty to execute from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.
Line 131: Line 131:
 
|  
 
|  
 
| '''The After.'''
 
| '''The After.'''
The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he executes upon you. Understand it thusly: When he comes before, so that you must parry him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after. In the afer and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it thusly: From the hilt of the sword the midpart of the blade, the sword has it's strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has it's weak from the middle beyond to the point, you cannot hold aginst [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.
+
The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he executes upon you. Understand it thusly: When he comes before, so that you must parry him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after. In the afer and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it thusly: From the hilt of the sword the midpart of the blade, the sword has it's strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has it's weak from the middle beyond to the point, you cannot hold against [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.
 
| '''Das nach'''
 
| '''Das nach'''
 
Das nach ist so dw zw dem vor nit kummen magst <sup>oder sunst nit dem nemen wöllest</sup> so wart auf das nach das send die pruch auff alle stuck die er auf dich treibt das vernim also wan er vor kumbt daß dw Im versetzen must So arbait mit der versatzung Indeß behentlich für dich zw der nachsten plösse So triffstu In ee wan er sein stuck verbringt Also gewinstu aber das vor vnd er pleibt nach Auch soltu in dem nach vnd in dem vor mercken wie dw mit dem wort Indeß arbaiten solt nach der swech vnd nach sterck seines swertes Vnd das vernym also Von dem gehiltz des swertz biß in die mitte der klingen hat das swert sein stercke damit dw wol magst widerhalten wann man dir darein pindet vnd fürbaß von der mitten biß an das ort hat es sein schwech da magstu '''[22v]''' nicht widergehalten vnd wann dw die ding recht versteest So magstu mit kunst wol arbaiten vnd dich darmitt weren vnd furbaß lerenn fursten vnd herren das sy mit diser kunst wol mugen besteen in schimpf vnd in ernst Aber erschrickstu gern so soltu die kunst vom vechten nymer leren Wan dw wurdest bey aller kunst geschlagen darumb soltu sy nicht leren wan ain plod vertzagt hertz thut kain gut in dem vechtenn
 
Das nach ist so dw zw dem vor nit kummen magst <sup>oder sunst nit dem nemen wöllest</sup> so wart auf das nach das send die pruch auff alle stuck die er auf dich treibt das vernim also wan er vor kumbt daß dw Im versetzen must So arbait mit der versatzung Indeß behentlich für dich zw der nachsten plösse So triffstu In ee wan er sein stuck verbringt Also gewinstu aber das vor vnd er pleibt nach Auch soltu in dem nach vnd in dem vor mercken wie dw mit dem wort Indeß arbaiten solt nach der swech vnd nach sterck seines swertes Vnd das vernym also Von dem gehiltz des swertz biß in die mitte der klingen hat das swert sein stercke damit dw wol magst widerhalten wann man dir darein pindet vnd fürbaß von der mitten biß an das ort hat es sein schwech da magstu '''[22v]''' nicht widergehalten vnd wann dw die ding recht versteest So magstu mit kunst wol arbaiten vnd dich darmitt weren vnd furbaß lerenn fursten vnd herren das sy mit diser kunst wol mugen besteen in schimpf vnd in ernst Aber erschrickstu gern so soltu die kunst vom vechten nymer leren Wan dw wurdest bey aller kunst geschlagen darumb soltu sy nicht leren wan ain plod vertzagt hertz thut kain gut in dem vechtenn
Line 138: Line 138:
 
|  
 
|  
 
| '''The text about the five cuts.'''
 
| '''The text about the five cuts.'''
Learn the five cuts, from the correct<ref>alt: right</ref> hand<ref>alt: side</ref> against the weapon,<ref>alt: defense</ref> that we laud, easily esitmating the artificing.<ref>the artist/professional doing their work</ref><ref>alt: gladly valuing in the arts</ref><ref>alt: gladly valuing with kindness</ref>
+
Learn the five cuts, from the correct<ref>alt: right</ref> hand<ref>alt: side</ref> against the weapon,<ref>alt: defense</ref> that we laud, easily estimating the artificing.<ref>the artist/professional doing their work</ref><ref>alt: gladly valuing in the arts</ref><ref>alt: gladly valuing with kindness</ref>
  
 
Gloss: Note the recital lists five hidden cuts about which many that name themselves master do not know to say: That you should not learn to cut differently from the correct<ref>alt: right</ref> side against them, when they position themselves against you in defence<ref>alt: weapon</ref> and if you select one of the cuts from the five, then one may hit with the first strike. And whoever can break the cuts without his harm and especially whatever work thereafter goes with it, that will be praised by the masters of the recital, thus his art shall be accredited to him better than another fencer that cannot fence against the five cuts. And how you shall cut the five cuts, you will find that in those very cuts in the recital hereafter written and taught.
 
Gloss: Note the recital lists five hidden cuts about which many that name themselves master do not know to say: That you should not learn to cut differently from the correct<ref>alt: right</ref> side against them, when they position themselves against you in defence<ref>alt: weapon</ref> and if you select one of the cuts from the five, then one may hit with the first strike. And whoever can break the cuts without his harm and especially whatever work thereafter goes with it, that will be praised by the masters of the recital, thus his art shall be accredited to him better than another fencer that cannot fence against the five cuts. And how you shall cut the five cuts, you will find that in those very cuts in the recital hereafter written and taught.
Line 209: Line 209:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. The wrath-cut is nothing other than a strong wrathful over-cut like a simple peaseant strike and is obscurely named in the record for the over-cut. The same as with the other four cuts that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their content and plays, are not common to everyone.
+
| Item. The wrath-cut is nothing other than a strong wrathful over-cut like a simple peasant strike and is obscurely named in the record for the over-cut. The same as with the other four cuts that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their content and plays, are not common to everyone.
 
| Item der Zornhaw ist nichtz anderst dann ain starcker Zornichlicher oberhaw <sup>als ain schlecht pawrn schlag</sup> und wirt in der zetl verporgenlichen für den oberhaw genennet mit sampt den andern vier hewen die hye nachvolgen werden auch mit iren besondern namen Damit sy mit irem innhalt und stucken nit yederman gemain seyen
 
| Item der Zornhaw ist nichtz anderst dann ain starcker Zornichlicher oberhaw <sup>als ain schlecht pawrn schlag</sup> und wirt in der zetl verporgenlichen für den oberhaw genennet mit sampt den andern vier hewen die hye nachvolgen werden auch mit iren besondern namen Damit sy mit irem innhalt und stucken nit yederman gemain seyen
  
Line 227: Line 227:
 
|  
 
|  
 
| '''A different taking-away'''
 
| '''A different taking-away'''
As Master Hans Medel lays-out and betters: If you wish to take-away, when you have threatened him with your point then take away with the short edge and do not strike to his right with an over-cut. If he then flies-on again, wind crooked against him sideways to the earth. If he will then go up again and strike at you to your left, strike in-the-moment against it, again with the short edge, to his right under his sword or wait upon him again into the after and wind-in to his right crooked into his head. Remember the harrassers with the short edge upon his head.
+
As Master Hans Medel lays-out and betters: If you wish to take-away, when you have threatened him with your point then take away with the short edge and do not strike to his right with an over-cut. If he then flies-on again, wind crooked against him sideways to the earth. If he will then go up again and strike at you to your left, strike in-the-moment against it, again with the short edge, to his right under his sword or wait upon him again into the after and wind-in to his right crooked into his head. Remember the harassers with the short edge upon his head.
 
| '''Anderst abgenommen'''
 
| '''Anderst abgenommen'''
 
Als maister hans niedel auslegt und besser So dw abnemen wilt Wenn dw im mit deinen ort hast gedräwt so nym ab mit der kurtzen schneid und nit mit oberhaw schlecht zw seiner rechten So er dann liüd anfligt so wind im krump hinwider auff die erden schier Wolt er dann wider aufgeen und schlagen dir zw deiner lincken so schlag indeß herwider aber mit kurtzer schneid zw seiner rechten under seim(sic) swert Oder aber pleib an im in dem nach und wind im krump ein zw seiner rechten zw dem hawbt Merck die zeck mit der kurtzen schneid auf sein hawbt
 
Als maister hans niedel auslegt und besser So dw abnemen wilt Wenn dw im mit deinen ort hast gedräwt so nym ab mit der kurtzen schneid und nit mit oberhaw schlecht zw seiner rechten So er dann liüd anfligt so wind im krump hinwider auff die erden schier Wolt er dann wider aufgeen und schlagen dir zw deiner lincken so schlag indeß herwider aber mit kurtzer schneid zw seiner rechten under seim(sic) swert Oder aber pleib an im in dem nach und wind im krump ein zw seiner rechten zw dem hawbt Merck die zeck mit der kurtzen schneid auf sein hawbt
Line 237: Line 237:
 
Wind thrust, if he sees it above, then take it below
 
Wind thrust, if he sees it above, then take it below
  
Gloss: If you have both bound-upon with an over-cut and wrath-cut and have not yet thrown with the point. If he is then strong upon the sword, then be strong out-against and wind-up on the sword into the thrust or stab. If he then sees it and will ward and fend-off and drive up into the air with the parrying; then, where it has connected, set the point underneath between his arms upon the breast or take-away with either the short or long edge as above as the others maintain. Or rather, when you fence with another, if he binds softly upon the sword, then drive further with the sword strongly and lay-upon him upon the neck and back him to the side. But if he binds-on hard and strong, then be strong against and wind the short edge upon his sword and thrust and snap quickly back around it and strike to his right side with the short edge --if you go closer. Or rather, if you have wound the short edge upon his sword, then strike-against<ref>widerschlagen: to strike against, in a reverbating sense</ref> him to the same side, down to the head.
+
Gloss: If you have both bound-upon with an over-cut and wrath-cut and have not yet thrown with the point. If he is then strong upon the sword, then be strong out-against and wind-up on the sword into the thrust or stab. If he then sees it and will ward and fend-off and drive up into the air with the parrying; then, where it has connected, set the point underneath between his arms upon the breast or take-away with either the short or long edge as above as the others maintain. Or rather, when you fence with another, if he binds softly upon the sword, then drive further with the sword strongly and lay-upon him upon the neck and back him to the side. But if he binds-on hard and strong, then be strong against and wind the short edge upon his sword and thrust and snap quickly back around it and strike to his right side with the short edge --if you go closer. Or rather, if you have wound the short edge upon his sword, then strike-against<ref>widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense</ref> him to the same side, down to the head.
 
| '''Aber ain text'''
 
| '''Aber ain text'''
 
Biß starck herwider /
 
Biß starck herwider /
Line 256: Line 256:
 
Always note this: cut, stab, position, soft or hard. In-the-moment drive after without hurry. Let your war not be rash. Whoever aspires to that in the war, they become shamed above.
 
Always note this: cut, stab, position, soft or hard. In-the-moment drive after without hurry. Let your war not be rash. Whoever aspires to that in the war, they become shamed above.
  
Gloss: This is so that you shall accuruately consider when one binds upon your sword with a cut or thrust or otherwise whether he is soft or hard. As you perceive or feel it then wind in-the-moment with the war according to the soft or hard to the nearest opening, then you shall know what seems best to you in-the-moment: whether you should work with the before or with the after. Yet you should not be too hasty with the inciting of the war, because the war is nothing other than the windings in the sword. They are to be wisely executed upon whoever that does not understand or know them well.
+
Gloss: This is so that you shall accurately consider when one binds upon your sword with a cut or thrust or otherwise whether he is soft or hard. As you perceive or feel it then wind in-the-moment with the war according to the soft or hard to the nearest opening, then you shall know what seems best to you in-the-moment: whether you should work with the before or with the after. Yet you should not be too hasty with the inciting of the war, because the war is nothing other than the windings in the sword. They are to be wisely executed upon whoever that does not understand or know them well.
 
| '''Ain text ainer guten gemainer lere'''
 
| '''Ain text ainer guten gemainer lere'''
 
Das eben mercke hew stich leger waich oder herrte Indes var nach anhurt dein krieg sey nicht gach Wes der krieg remet In dem wirt er oben beschemet Glosa
 
Das eben mercke hew stich leger waich oder herrte Indes var nach anhurt dein krieg sey nicht gach Wes der krieg remet In dem wirt er oben beschemet Glosa
Line 289: Line 289:
 
If you wish to vindicate yourself, artfully break the four openings. Above, double; below right, mutate. I say to you trufully, no one protects themselves without danger. If you have understood this, he may come to little.
 
If you wish to vindicate yourself, artfully break the four openings. Above, double; below right, mutate. I say to you trufully, no one protects themselves without danger. If you have understood this, he may come to little.
  
Gloss: As master Hans Medel has said: If you have bound-upon with someone from ernest over-cuts or otherwise and wish to take vengence for yourself and into that opening he wishes to strike, [you] have parried and broken. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-away or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes stuck and you parry and strike as one without harm.
+
Gloss: As master Hans Medel has said: If you have bound-upon with someone from ernest over-cuts or otherwise and wish to take vengeance for yourself and into that opening he wishes to strike, [you] have parried and broken. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-away or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes stuck and you parry and strike as one without harm.
 
| '''Wie man die vier plossen prechen soll'''
 
| '''Wie man die vier plossen prechen soll'''
 
Wiltu dich rechen die vier plossen kunstlichen prechenn Obn duplier nyden recht mutier Ich sag dir fürbar sich schützt kain man anefar, Hastu sy vernomen zw schlag mag er klaine kumen
 
Wiltu dich rechen die vier plossen kunstlichen prechenn Obn duplier nyden recht mutier Ich sag dir fürbar sich schützt kain man anefar, Hastu sy vernomen zw schlag mag er klaine kumen
Line 515: Line 515:
 
Squint to the top of the forehead if you wish to astonish<ref>can also mean `to tame or incapacitate`</ref> its side.<ref>This is a markedly different reading of the verse from the usual: `squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands` Hand can either mean `hand` or `side` and Medel adds `sy` which refers to the head</ref>
 
Squint to the top of the forehead if you wish to astonish<ref>can also mean `to tame or incapacitate`</ref> its side.<ref>This is a markedly different reading of the verse from the usual: `squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands` Hand can either mean `hand` or `side` and Medel adds `sy` which refers to the head</ref>
  
Gloss Master Hans: This is when you stand in the squinter with your left foot forward and he also holds himself with the left foot forward in the squinter or otherwise as he will. So snap with your sword or flat to his right side into the head. If he overlooks this, then he will be quite prodigously<ref>could also mean 'carelessly'</ref> struck and thereafter pull swiftly and from that make a cut upon his sword to his left side into his head with the short edge. War. Others say as well: When he will cleave-in to you above or stand against you in the long point, then squint with the face as if you will strike atop the head, cut with the short edge against his cut and strike him with the point to the hands upon his sword's edge
+
Gloss Master Hans: This is when you stand in the squinter with your left foot forward and he also holds himself with the left foot forward in the squinter or otherwise as he will. So snap with your sword or flat to his right side into the head. If he overlooks this, then he will be quite prodigiously<ref>could also mean 'carelessly'</ref> struck and thereafter pull swiftly and from that make a cut upon his sword to his left side into his head with the short edge. War. Others say as well: When he will cleave-in to you above or stand against you in the long point, then squint with the face as if you will strike atop the head, cut with the short edge against his cut and strike him with the point to the hands upon his sword's edge
 
| '''Ain ander stuck'''
 
| '''Ain ander stuck'''
 
Schill zw den oberen haubt hendt wiltu sy bedoberen
 
Schill zw den oberen haubt hendt wiltu sy bedoberen
Line 577: Line 577:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The first position, that is, the ox. Make it thusly according to Master Hans: Stand with the irght foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.
+
| The first position, that is, the ox. Make it thusly according to Master Hans: Stand with the right foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.
 
| Das erst leger das ist der ochs das mach also nach maister hansen Ste mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert auf deiner lincken seitten vnderhalb der knye den ort gegen dem mann ain wenig übersich das dein dawme gegen dir stand an dem swert vnd die lang schneid vbersich Also stand auch so dein lincker '''[32r]''' fues vor stet doch krump oder mit kreutzten armen vnd aber der dawme gegen dir vnd die kurtz schneid vbersich
 
| Das erst leger das ist der ochs das mach also nach maister hansen Ste mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert auf deiner lincken seitten vnderhalb der knye den ort gegen dem mann ain wenig übersich das dein dawme gegen dir stand an dem swert vnd die lang schneid vbersich Also stand auch so dein lincker '''[32r]''' fues vor stet doch krump oder mit kreutzten armen vnd aber der dawme gegen dir vnd die kurtz schneid vbersich
  
Line 587: Line 587:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The third is the Fool. Make it thusly: Stand with the right foot forwards and hold your sword with the hilt next to your head to the left side, not crooked or crosswise, the point against the opponent or in the flat, the thumb by you. But if the left foot stands forwards, then again hold your sword upon the irght side next to your head crooked or crosswise, the point against the man, again the thumb against you.
+
| The third is the Fool. Make it thusly: Stand with the right foot forwards and hold your sword with the hilt next to your head to the left side, not crooked or crosswise, the point against the opponent or in the flat, the thumb by you. But if the left foot stands forwards, then again hold your sword upon the right side next to your head crooked or crosswise, the point against the man, again the thumb against you.
 
| Das dritt ist der Alber das mach also stand mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert mit dem gehiltz neben deinem haubt auf der gelincken seitten nit krumb oder kreutzweis den ort gegen dem man oder in der flech der dawme bey dir So aber der linck fues vor stet so hallt aber dein swert auf der rechten seitten neben dem haubt krump oder kreutzweis den ort gegen dem man aber den dawmen gegen dir
 
| Das dritt ist der Alber das mach also stand mit dem rechten fues vor vnd hallt dein swert mit dem gehiltz neben deinem haubt auf der gelincken seitten nit krumb oder kreutzweis den ort gegen dem man oder in der flech der dawme bey dir So aber der linck fues vor stet so hallt aber dein swert auf der rechten seitten neben dem haubt krump oder kreutzweis den ort gegen dem man aber den dawmen gegen dir
  
Line 619: Line 619:
 
|  
 
|  
 
| '''About the four parries.'''
 
| '''About the four parries.'''
Four are the parries that also severly disrupt the four positions. Guard yourself before Interposing. If it happens of necessity, it beleaguers you.
+
Four are the parries that also severely disrupt the four positions. Guard yourself before Interposing. If it happens of necessity, it beleaguers you.
  
 
Gloss: You have heard before that you shall solely fence from the four positions or guards. But on the other hand, you shall also know that the four parries severely disrupt or break those same four positions. They are the four cuts: crooked, thwart, squinter and scalper and they are nothing other than that which one thence carries him to the work. When he lies before you in a position, then when sword comes upon sword, so is each art with one another, that is, play and break from them both. Thus, you must break one of the four cuts against it. In the same way, if he lies in the oxen, then fall upon that with the crooked-cut or with the thwart. If he then lies before you in the plow, then break the thwart-cut against that. If he then lies in the fool, then break the scalper or wrath-cut against that. When the scalp-cut from the top of the head will be taken, as others say, if he then lies in the position from-the-roof, then break the squinter against that. Also, the thwart-cut is good or better, because it allone breaks three positions or guards: the position from-the-roof, also the plow and the oxen according to the text above saying "The thwart takes-away, etc". Also the plow and the oxen according to the text above: "Thwart to the plow, the oxen, etc". The same, the crooked-cut not only breaks the oxen, but also the plow and the fool if he runs-in under and crooked from the squinter from his left side. Also, in the same way, the scalper not only breaks against the fool, rather also against the oxen and the plow. Therefore whatever you consider the best as such that you may turn and break it with the four cuts against the four positions or cuts. Thus you disrupt it and hence bring it to the work. Thereafter work with winding-in, warring, or cutting and thrusting as it gives itself. You find that written and taught beforehand in the five cuts and stances, and in the setting-aside. Therefore know that there is no parry called for in them<ref>the leger or hut</ref>, because, the four cuts that break them are called for. Therefore do not parry and note when he cuts, then you cut as well. If he stabs, then you stab as well and guard yourself so that you do not parry too much, if you wish to otherwise not become struck as the catch<ref>rappen: to gather, to snatch, to seize</ref> fencers do and they can execute nothing but parries.
 
Gloss: You have heard before that you shall solely fence from the four positions or guards. But on the other hand, you shall also know that the four parries severely disrupt or break those same four positions. They are the four cuts: crooked, thwart, squinter and scalper and they are nothing other than that which one thence carries him to the work. When he lies before you in a position, then when sword comes upon sword, so is each art with one another, that is, play and break from them both. Thus, you must break one of the four cuts against it. In the same way, if he lies in the oxen, then fall upon that with the crooked-cut or with the thwart. If he then lies before you in the plow, then break the thwart-cut against that. If he then lies in the fool, then break the scalper or wrath-cut against that. When the scalp-cut from the top of the head will be taken, as others say, if he then lies in the position from-the-roof, then break the squinter against that. Also, the thwart-cut is good or better, because it allone breaks three positions or guards: the position from-the-roof, also the plow and the oxen according to the text above saying "The thwart takes-away, etc". Also the plow and the oxen according to the text above: "Thwart to the plow, the oxen, etc". The same, the crooked-cut not only breaks the oxen, but also the plow and the fool if he runs-in under and crooked from the squinter from his left side. Also, in the same way, the scalper not only breaks against the fool, rather also against the oxen and the plow. Therefore whatever you consider the best as such that you may turn and break it with the four cuts against the four positions or cuts. Thus you disrupt it and hence bring it to the work. Thereafter work with winding-in, warring, or cutting and thrusting as it gives itself. You find that written and taught beforehand in the five cuts and stances, and in the setting-aside. Therefore know that there is no parry called for in them<ref>the leger or hut</ref>, because, the four cuts that break them are called for. Therefore do not parry and note when he cuts, then you cut as well. If he stabs, then you stab as well and guard yourself so that you do not parry too much, if you wish to otherwise not become struck as the catch<ref>rappen: to gather, to snatch, to seize</ref> fencers do and they can execute nothing but parries.
Line 650: Line 650:
 
Set upon the four ends, remain thereupon, if you wish to learn to end.
 
Set upon the four ends, remain thereupon, if you wish to learn to end.
  
Gloss Master Hans: This is when you [?]<ref>no apparent verb here. A similar construction appears below with the added pharse: "set-upon upon the four endings to both sides"</ref> from the four settings-on, those are: the two crooked settings-on to both sides, the plow with the point out forward upon the ground, not crooked and from-the-roof. You will therein take one of which for yourself or you shall remain upon that and bring-forth your work and finishing the advance with the after. According to the comon gloss others also say: When you cleave-in to him from your right shoulder, if you then wish to quickly end with that, then note when he parries, then strike quickly around with the thwart and grasp your sword in the middle of the blade and set the point into the face or set upon the four openings, to whichever you may or can best arrive. And if he parries one of the settings-on, then strike him with the pommel to the other, the left side or drive over his right shoulder with the pommel in front of his neck, but spring with your right foot behind his left and move and throw him thereover. Break. Take the elbow.
+
Gloss Master Hans: This is when you [?]<ref>no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"</ref> from the four settings-on, those are: the two crooked settings-on to both sides, the plow with the point out forward upon the ground, not crooked and from-the-roof. You will therein take one of which for yourself or you shall remain upon that and bring-forth your work and finishing the advance with the after. According to the comon gloss others also say: When you cleave-in to him from your right shoulder, if you then wish to quickly end with that, then note when he parries, then strike quickly around with the thwart and grasp your sword in the middle of the blade and set the point into the face or set upon the four openings, to whichever you may or can best arrive. And if he parries one of the settings-on, then strike him with the pommel to the other, the left side or drive over his right shoulder with the pommel in front of his neck, but spring with your right foot behind his left and move and throw him thereover. Break. Take the elbow.
 
| '''Ain ander stuck wider die versatzung text'''
 
| '''Ain ander stuck wider die versatzung text'''
 
Setz an vier enden bleib darauf lere wiltu enden
 
Setz an vier enden bleib darauf lere wiltu enden
Line 675: Line 675:
 
|  
 
|  
 
| '''Another play.'''
 
| '''Another play.'''
The second racing-after is when he cleaves-at you from above, if he then releases his sword with the cut into the ground, then race-after him with a cut in above to the head before he koems up with the sword. OR if he will thrust you, then note while he pull the sword to him into the thrust, then race-after him and then stab him before he carries out his thrust, etc. But if you fence against someone from under-cuts or the sweeps or lay against him in the fool or plow, if he then falls upon that with the sword before you come up with yours, then remain as such below, on the sword and left upwards. If he will then cleave-in from the parry or wind-in on the sword, then do not let him take-away from the sword, rather follow-after him thereon and work to the nearest opening with the war and the others.
+
The second racing-after is when he cleaves-at you from above, if he then releases his sword with the cut into the ground, then race-after him with a cut in above to the head before he comes up with the sword. OR if he will thrust you, then note while he pull the sword to him into the thrust, then race-after him and then stab him before he carries out his thrust, etc. But if you fence against someone from under-cuts or the sweeps or lay against him in the fool or plow, if he then falls upon that with the sword before you come up with yours, then remain as such below, on the sword and left upwards. If he will then cleave-in from the parry or wind-in on the sword, then do not let him take-away from the sword, rather follow-after him thereon and work to the nearest opening with the war and the others.
 
| '''Ain ander stuck'''
 
| '''Ain ander stuck'''
 
Das ander nachraisen ist Wann er dir von oben zuhawt lest er dann sein swert mit dem haw zw der erden So raiß ym nach mit ainem haw oben ein zw dem kopf Ee er mit dem swert aufkumbt Oder will er dich stechen So merck weil er das swert zw ym zeucht zw dem stich so raiß ym nach vnd stich ee dann er sein stich verbringt etc Vichstu aber gegen ainem aus vnderhewen oder aus den streichen oder ligst gegen ym Im alber oder pflueg Velt er dir dann mit dem swert auf '''[34r]''' das dein ee wann dw mit auf kumbst so pleib also vnden an dem swert vnd heb vbersich will er dir dann aus der versatzung einhawen oder am swert ein winden so lass yn vom swert nit ab nemen Sunder volge ym daran nach vnd arbait zw der nechsten plösse mit krieg vnd anderem
 
Das ander nachraisen ist Wann er dir von oben zuhawt lest er dann sein swert mit dem haw zw der erden So raiß ym nach mit ainem haw oben ein zw dem kopf Ee er mit dem swert aufkumbt Oder will er dich stechen So merck weil er das swert zw ym zeucht zw dem stich so raiß ym nach vnd stich ee dann er sein stich verbringt etc Vichstu aber gegen ainem aus vnderhewen oder aus den streichen oder ligst gegen ym Im alber oder pflueg Velt er dir dann mit dem swert auf '''[34r]''' das dein ee wann dw mit auf kumbst so pleib also vnden an dem swert vnd heb vbersich will er dir dann aus der versatzung einhawen oder am swert ein winden so lass yn vom swert nit ab nemen Sunder volge ym daran nach vnd arbait zw der nechsten plösse mit krieg vnd anderem
Line 706: Line 706:
 
The two outer marriages and the two inner marriages, with them your work begins and test the attacks whether they are soft or hard.
 
The two outer marriages and the two inner marriages, with them your work begins and test the attacks whether they are soft or hard.
  
Gloss: This is so that you shall note that the marriages will also be called racing-after and when you come upon his sword with yours, then you shall test with the the attack whether he is soft or hard. Thereafter, you shall begin your work. That is as so: When someone stands against you in the outer marriages (because those are two, one to each side) and stands with his right foot forward and hangs with a flat sword from the scalper, the fool or plunge-cut with the point down as with the roof, if he stands in the outer marriage on his right side, then come to his as well with the same outer marriage from your right side countering upon his sword and in the clashing of the sword, wind-in swiftly under his sword into the head, to the opening or quite across to his left shoulder such that your sword comes or lays above and your thumb stands underneathe. Whereever he will then protect<ref>alt: exit</ref>, then drive after him in-the-moment or if he throws you over with force, then ward yourself with striking or warring. Then you both come crooked into the winding. But if you do not wish to counter him with that, then you may also set or work with the twhart or other cuts, etc. That is the first outer marriage.
+
Gloss: This is so that you shall note that the marriages will also be called racing-after and when you come upon his sword with yours, then you shall test with the the attack whether he is soft or hard. Thereafter, you shall begin your work. That is as so: When someone stands against you in the outer marriages (because those are two, one to each side) and stands with his right foot forward and hangs with a flat sword from the scalper, the fool or plunge-cut with the point down as with the roof, if he stands in the outer marriage on his right side, then come to his as well with the same outer marriage from your right side countering upon his sword and in the clashing of the sword, wind-in swiftly under his sword into the head, to the opening or quite across to his left shoulder such that your sword comes or lays above and your thumb stands underneath. Wherever he will then protect<ref>alt: exit</ref>, then drive after him in-the-moment or if he throws you over with force, then ward yourself with striking or warring. Then you both come crooked into the winding. But if you do not wish to counter him with that, then you may also set or work with the thwart or other cuts, etc. That is the first outer marriage.
 
| '''Von den zwai ausseren mynn vnd zwo Inneren mynn'''
 
| '''Von den zwai ausseren mynn vnd zwo Inneren mynn'''
 
Zwo ausser mynn vnd zwo Inner mynn, dein arbait domit beginn vnd brueff die geferte ob die sind waich oder herte Glosa
 
Zwo ausser mynn vnd zwo Inner mynn, dein arbait domit beginn vnd brueff die geferte ob die sind waich oder herte Glosa
Line 719: Line 719:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| There first inner marriage is as so: If he again stands with the right foot forward and holds his sword down by the leg or knee in the thrust as in the oxen, then also come-forward aginst it as from your left with the right and in the thrust step into him with the left foot and the swords clash each other. So you both may wind against each other, thus you both come into the work crooked. Thereafter war and work as you wish. You both may also make a disengaging from that with a strike around it to his right shoulder to his left side to the head or take the under-slice, etc. which will double or mutate.
+
| There first inner marriage is as so: If he again stands with the right foot forward and holds his sword down by the leg or knee in the thrust as in the oxen, then also come-forward against it as from your left with the right and in the thrust step into him with the left foot and the swords clash each other. So you both may wind against each other, thus you both come into the work crooked. Thereafter war and work as you wish. You both may also make a disengaging from that with a strike around it to his right shoulder to his left side to the head or take the under-slice, etc. which will double or mutate.
 
| Die erst Inner mynn ist also so er stet aber mit dem rechten fues vor vnd helt sein swert niden bey dem pain oder knyen zw dem stich wie in dem ochsen So khum ym '''[35r]''' auch hergegen als von deiner lincken mit dem rechten vor vnd ym stoß trit zw ym mit linckem fues vnd die swert anain ander klitzen So mögent ir baid gegenainander winden so kument ir baid krump in die arbait darnach krieg vnd arbait wie dw wilt Ir mügent auch baid ain vertzucken daraus machen mit ainem schlag herumb auf sein rechte achsel Im zw seiner lincken seitten zw dem haubt oder ainen vnderschnidt nemen etc Welcher will dupliren oder mutiren
 
| Die erst Inner mynn ist also so er stet aber mit dem rechten fues vor vnd helt sein swert niden bey dem pain oder knyen zw dem stich wie in dem ochsen So khum ym '''[35r]''' auch hergegen als von deiner lincken mit dem rechten vor vnd ym stoß trit zw ym mit linckem fues vnd die swert anain ander klitzen So mögent ir baid gegenainander winden so kument ir baid krump in die arbait darnach krieg vnd arbait wie dw wilt Ir mügent auch baid ain vertzucken daraus machen mit ainem schlag herumb auf sein rechte achsel Im zw seiner lincken seitten zw dem haubt oder ainen vnderschnidt nemen etc Welcher will dupliren oder mutiren
  
Line 754: Line 754:
 
Whoever aims below, run-over them above. He will be shamed. When it clashes above, then strengthen, that I will laud. Make you work, soft or hard or press twice.
 
Whoever aims below, run-over them above. He will be shamed. When it clashes above, then strengthen, that I will laud. Make you work, soft or hard or press twice.
  
Gloss Master Hans: This is when someone binds-on with you, then you shall stengthen the binding-on and if he quickly strikes around to your under openings and accordingly aims, then in-the-moment run-over him inside and press-in after above with the slide or push or with the slice. War.
+
Gloss Master Hans: This is when someone binds-on with you, then you shall strengthen the binding-on and if he quickly strikes around to your under openings and accordingly aims, then in-the-moment run-over him inside and press-in after above with the slide or push or with the slice. War.
 
| '''Von dem überlauffen'''
 
| '''Von dem überlauffen'''
 
Wer vnden remet überlauff den oben wirt er beschemet wenn es clitzt oben, so sterck das ger ich loben, Dein arbait mach waich oder herte oder druck zwifach Glosa
 
Wer vnden remet überlauff den oben wirt er beschemet wenn es clitzt oben, so sterck das ger ich loben, Dein arbait mach waich oder herte oder druck zwifach Glosa
Line 770: Line 770:
 
Learn to set-aside cut, thrust. Artfully disrupt whoever thrusts upon you such that your point hits and his breaks. Hit anytime from both sides if you will step.
 
Learn to set-aside cut, thrust. Artfully disrupt whoever thrusts upon you such that your point hits and his breaks. Hit anytime from both sides if you will step.
  
Gloss Master Hans: This so that you shall learn to set-aside artfully disrupting cut, thrust also breaking point thusly: If someone cuts or thrusts against you, plainly setting-aside and breaking strike and point from all positions and cuts or stances and setting-upon from all sides as they encroach you and hitting the point with your point or sword and setting-aside well and from that make a strike-in above with the short edge to the head to whichever side it then gives itself up. Thereafter work in-the-moment with the after and war. Or<ref>marginalia: 'ma?es' => ?</ref> else according to the interpretive intent of others as they execute the setting-aside: When you come to him with the onset, if he then positions himself against you as so in the plow, as they call it (but I call it the ox down by the knee) and acts as if he will thrust into you, the set your left foot forward and stand against him as well in the ox to your right side with crossed arms or hands and give yourself an opening with the left side. If he then thrusts into your opening, then wind against his thrust to you left side with your sword on his sword and step tointo with the right foot and with that set-aside such that the point always remains standing against him and in-the-moment stab him in the face or chest. Thus, your point hits and his does not. Or also make a strike and otherwise do whatever you wish if you would like to work with the warring. But if you stand against someone as above in the ox and would like to thrust him, if he then cuts above downward to your left opening, then go up with your sword against his cut and wind-in him to the side (openly or crookedly as it gives itself) and the point sharply into his face or chest and step in with [it]. Thereafter, work or war.
+
Gloss Master Hans: This so that you shall learn to set-aside artfully disrupting cut, thrust also breaking point thusly: If someone cuts or thrusts against you, plainly setting-aside and breaking strike and point from all positions and cuts or stances and setting-upon from all sides as they encroach you and hitting the point with your point or sword and setting-aside well and from that make a strike-in above with the short edge to the head to whichever side it then gives itself up. Thereafter work in-the-moment with the after and war. Or<ref>marginalia: 'ma?es' => ?</ref> else according to the interpretive intent of others as they execute the setting-aside: When you come to him with the onset, if he then positions himself against you as so in the plow, as they call it (but I call it the ox down by the knee) and acts as if he will thrust into you, the set your left foot forward and stand against him as well in the ox to your right side with crossed arms or hands and give yourself an opening with the left side. If he then thrusts into your opening, then wind against his thrust to you left side with your sword on his sword and step into with the right foot and with that set-aside such that the point always remains standing against him and in-the-moment stab him in the face or chest. Thus, your point hits and his does not. Or also make a strike and otherwise do whatever you wish if you would like to work with the warring. But if you stand against someone as above in the ox and would like to thrust him, if he then cuts above downward to your left opening, then go up with your sword against his cut and wind-in him to the side (openly or crookedly as it gives itself) and the point sharply into his face or chest and step in with [it]. Thereafter, work or war.
 
| '''Von dem absetzen'''
 
| '''Von dem absetzen'''
 
Lere absetzen haw stich künstlich letzen Wer auf dich sticht das dein ort trifft vnd sein pricht von baiden seitten triff allemal wiltu schreitenn Glosa
 
Lere absetzen haw stich künstlich letzen Wer auf dich sticht das dein ort trifft vnd sein pricht von baiden seitten triff allemal wiltu schreitenn Glosa
  
Maister hans Das ist dw solt lere absetzen hew stich künstlich letzen auch örter prechen Also so ainer gegen dir hawt oder sticht schleg vnd örter absetzen vnd prechen gewonlich aus allen glegern vnd hewen oder stenden vnd auf sitzen von allen seitten wie sy dir bekummen vnd die örter mit deinem ort treffen oder swert vnd wol absetzen vnd machen daraus ain straich mit kurtzer schneid ym oben ein zw dem kopf auf welche seitten es sich dann begibt darnach arbait Indes mit dem nach vnd krieg Oder <sup>ma?es</sup> aber als etlich glosirent maynent als die absetzen treiben Wann dw mit dem zuuechten zw ym kumbst stelt er sich dann gegen dir als in den pflueg als sy das haissent ich hais aber den ochsen niden bey den knyen vnd thut als wöll er stechen zw dir So setz dein lincken fues für vnd stee gegen ym auch in dem ochsen mit kreutzten armen oder henden zw deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit der lincken seitten Sticht er dann dir zw der plösse so wind mit deim swert auf dein lincke seitten gegen seinem stich an sein swert vnd schreit zw mit dem rechten fues vnd setz domit ab das dem ort alweg pleib gegen ym steen vnd stich Im indes zw dem gesicht oder prust so trifft dein ort vnd der sein nit oder mach auch straich vnd anders was dw wilt magstu arbaiten mit kriegen Ob aber dw gegen ainem wie oben in dem ochsen stündest vnd yn stechen woltest hawet er dann dir zw der lincken plös oben nider So gee auf mit deinem swert gegen seinem haw vnd wind ym ein offen oder krump wie es sich gibt nach der seitten vnd schreitst mit zw vnd den ort scharpf ein zw dem angesicht oder der prust darnach arbait oder krieg
+
Maister hans Das ist dw solt lere absetzen hew stich künstlich letzen auch örter prechen Also so ainer gegen dir hawt oder sticht schleg vnd örter absetzen vnd prechen gewonlich aus allen glegern vnd hewen oder stenden vnd auf sitzen von allen seitten wie sy dir bekummen vnd die örter mit deinem ort treffen oder swert vnd wol absetzen vnd machen daraus ain straich mit kurtzer schneid ym oben ein zw dem kopf auf welche seitten es sich dann begibt darnach arbait Indes mit dem nach vnd krieg Oder <sup>males or maler</sup> aber als etlich glosirent maynent als die absetzen treiben Wann dw mit dem zuuechten zw ym kumbst stelt er sich dann gegen dir als in den pflueg als sy das haissent ich hais aber den ochsen niden bey den knyen vnd thut als wöll er stechen zw dir So setz dein lincken fues für vnd stee gegen ym auch in dem ochsen mit kreutzten armen oder henden zw deiner rechten seitten vnd gib dich plos mit der lincken seitten Sticht er dann dir zw der plösse so wind mit deim swert auf dein lincke seitten gegen seinem stich an sein swert vnd schreit zw mit dem rechten fues vnd setz domit ab das dem ort alweg pleib gegen ym steen vnd stich Im indes zw dem gesicht oder prust so trifft dein ort vnd der sein nit oder mach auch straich vnd anders was dw wilt magstu arbaiten mit kriegen Ob aber dw gegen ainem wie oben in dem ochsen stündest vnd yn stechen woltest hawet er dann dir zw der lincken plös oben nider So gee auf mit deinem swert gegen seinem haw vnd wind ym ein offen oder krump wie es sich gibt nach der seitten vnd schreitst mit zw vnd den ort scharpf ein zw dem angesicht oder der prust darnach arbait oder krieg
  
 
|-  
 
|-  
Line 834: Line 834:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The second is: Hold you sword next to your left leg by the pommel and with the point a little upwards against the opponent yet so that the same left foot stands forward. This is commonly called the wrath-point or equally the ox. Just that the left foot alon stands forward.
+
| The second is: Hold you sword next to your left leg by the pommel and with the point a little upwards against the opponent yet so that the same left foot stands forward. This is commonly called the wrath-point or equally the ox. Just that the left foot alone stands forward.
 
| Der ander ist hallt dein swert neben deinem lincken pain bey dem knopf vnd mit dem ort ain wenig übersich gegen dem mann doch das der selb linck fues vor stand das haist gewonlich der zornort oder des ochsen gleich nur allain das der linck fuß vor steet
 
| Der ander ist hallt dein swert neben deinem lincken pain bey dem knopf vnd mit dem ort ain wenig übersich gegen dem mann doch das der selb linck fues vor stand das haist gewonlich der zornort oder des ochsen gleich nur allain das der linck fuß vor steet
  
Line 875: Line 875:
 
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|300x300px|center]]
 
|  [[File:Cod.I.6.2º.5_37v.jpg|300x300px|center]]
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
 
| '''Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after.'''
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the oppinent in the scalper hanging flat as stands above andif you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
+
First: Work from the scalper, plunge or fool according to Master Hans with the after. If you lay before the opponent in the scalper hanging flat as stands above and if you await the work of the opponent against you, if he will then strike-into with an over-cut to your left side or opening, then stand still and go-up straight with the thwart into the left side of his head, thereafter he<ref>alt: it</ref> is open with an unchanged sword. War if it becomes necessary to do.
 
| '''Arbait aus dem schaitler sturtz oder alber nach maister hansen mit dem nach'''
 
| '''Arbait aus dem schaitler sturtz oder alber nach maister hansen mit dem nach'''
 
Am ersten Arbait aus dem schaitler sturtz oder Alber Als maister hans nent mit dem nach So dw vor dem mann ligst in dem schaitler flëch verhengt wie oben stet vnd So wartest dw des mans arbait gegen dir So er dann dir mit ainem oberhaw auf dein lincke seitten oder plös zwschlagen will So stand still vnd gee schlecht gegen ym auff mit der twir zw seinem haubt seiner lincken seitten do ist er plos mit vnuerkertem swert krieg wirt es not thun
 
Am ersten Arbait aus dem schaitler sturtz oder Alber Als maister hans nent mit dem nach So dw vor dem mann ligst in dem schaitler flëch verhengt wie oben stet vnd So wartest dw des mans arbait gegen dir So er dann dir mit ainem oberhaw auf dein lincke seitten oder plös zwschlagen will So stand still vnd gee schlecht gegen ym auff mit der twir zw seinem haubt seiner lincken seitten do ist er plos mit vnuerkertem swert krieg wirt es not thun
Line 896: Line 896:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The fourth: If you stand as before and he sets-on crooked so that you shall strengthen against him, if he will then strike to the opening of your left side, then follow after him with the war and sword upon his right shoulder and leay your sword upon his neck. If he will then ward that, then ward yourself again in-the-moment with the war according to the work as it demands. War if it is necessary or always follow after him gently, so he cannot become surely free.
+
| The fourth: If you stand as before and he sets-on crooked so that you shall strengthen against him, if he will then strike to the opening of your left side, then follow after him with the war and sword upon his right shoulder and lay your sword upon his neck. If he will then ward that, then ward yourself again in-the-moment with the war according to the work as it demands. War if it is necessary or always follow after him gently, so he cannot become surely free.
 
| Das vierdt So dw steest wie vor vnd er sitzt dir krump auf das soltu stercken gegen ym will er dann dich schlahen zw der plos deiner lincken seitten so volg ym nach mit dem krieg vnd swert auf sein rechte achsel vnd leg ym dein swert an seinen hals So er dann das weren wil so wer dich aber Indes mit dem krieg wie es nach der arbait geburt krieg istz not oder volg ym lintlich nach albeg so kan er nit wol ledig werden
 
| Das vierdt So dw steest wie vor vnd er sitzt dir krump auf das soltu stercken gegen ym will er dann dich schlahen zw der plos deiner lincken seitten so volg ym nach mit dem krieg vnd swert auf sein rechte achsel vnd leg ym dein swert an seinen hals So er dann das weren wil so wer dich aber Indes mit dem krieg wie es nach der arbait geburt krieg istz not oder volg ym lintlich nach albeg so kan er nit wol ledig werden
  
Line 992: Line 992:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The second: When you stand as before and he makes a disengagement from his strike or thrust to your left side, then in-the-moment run swiftly in with the under-slice into his arm well into the air. Whereever he will subsequently ascend, then follow-after him with the war.
+
| The second: When you stand as before and he makes a disengagement from his strike or thrust to your left side, then in-the-moment run swiftly in with the under-slice into his arm well into the air. Wherever he will subsequently ascend, then follow-after him with the war.
 
| Das ander So dw steest wie vor vnd er macht aus seinem schlag oder stos ain verzucken dir auf dein lincke seitten So lauff behend hinein Indes mit dem vnderen schnit wol in die höhe in sein arm wo er dann hinauf wil so volge Im nach mit dem krieg
 
| Das ander So dw steest wie vor vnd er macht aus seinem schlag oder stos ain verzucken dir auf dein lincke seitten So lauff behend hinein Indes mit dem vnderen schnit wol in die höhe in sein arm wo er dann hinauf wil so volge Im nach mit dem krieg
  
Line 1,034: Line 1,034:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| The fourth: When you stand as before and he runs again as before and from that makes a disengagement and will strikq to your right side, then again curl the crooked slice under against him. War into him.
+
| The fourth: When you stand as before and he runs again as before and from that makes a disengagement and will strike to your right side, then again curl the crooked slice under against him. War into him.
 
| Das vierdt So dw steest wie vor vnd er laufft aber wie vor vnd macht daraus ain vertzucken vnd will dich schlagen zw deiner rechten seitten so mach aber gegen ym den krummen schnidt vnden ein zw ym krieg
 
| Das vierdt So dw steest wie vor vnd er laufft aber wie vor vnd macht daraus ain vertzucken vnd will dich schlagen zw deiner rechten seitten so mach aber gegen ym den krummen schnidt vnden ein zw ym krieg
  

Revision as of 22:30, 2 January 2016

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Society of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source outside of the Paulus Kal's honor role that mentions the earlier master's name.

Medel's name is attached to a treatise on swordsmanship from 1539, including an annotated version of Sigmund Schining ain Ringeck's gloss and an original work on fencing from "the Seven Stances". This treatise later passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean cutting while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. towards
  17. severely, precisely, ruthlessly, violently
  18. videlicet: namely; to wit
  19. letz: reversed, disrupted, perverted, refuting, incorrect, twisted, unjust, left
  20. paper is damaged. only the letters 'ne' remain. There's enough room for two or three letters
  21. ansiegen: to return with victory
  22. glance, discern, glean
  23. Ochs
  24. likes to
  25. Ochs
  26. Ochs
  27. can also mean `to tame or incapacitate`
  28. This is a markedly different reading of the verse from the usual: `squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands` Hand can either mean `hand` or `side` and Medel adds `sy` which refers to the head
  29. could also mean 'carelessly'
  30. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  31. the leger or hut
  32. rappen: to gather, to snatch, to seize
  33. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  34. alt: fleeing
  35. alt: wrongs, falsehoods, meanings, diminishments, mines, minings, manners, ownings, possessings.
  36. alt: exit
  37. mitmachen: join, unite, combine, participate
  38. alternately: old
  39. marginalia: 'ma?es' => ?
  40. alt: across
  41. alt: it
  42. alt: inside
  43. alt: misleading
  44. alt:across
  45. alt: open