You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Hans Czynner"
m (Text replacement - "Paurñfeyndt" to "Paurenfeyndt") |
|||
Line 43: | Line 43: | ||
| [[Johannes Liechtenauer]] | | [[Johannes Liechtenauer]] | ||
| [[Andre Lignitzer]] | | [[Andre Lignitzer]] | ||
− | | [[Andre | + | | [[Andre Paurenfeyndt]] |
}} | }} | ||
| influenced = | | influenced = |
Revision as of 05:25, 8 July 2021
Hans Czynner | |
---|---|
Born | date of birth unknown |
Died | date of death unknown |
Occupation | Fencing master (?) |
Citizenship | Passau, Germany (?) |
Movement | Liechtenauer tradition |
Influences | |
Genres | |
Language | Early New High German |
Notable work(s) | Über die Fechtkunst und den Ringkampf |
Archetype(s) | MS 963 (1538) |
Signature |
Hans Czynner was a 16th century German fencing master, possibly from the city of Passau.[citation needed] Little is known about this master, but he seems to have been an initiate of, or at least familiar with, the tradition of Johannes Liechtenauer. He authored a manuscript in 1538 entitled Über die Fechtkunst und den Ringkampf ("On the Art of Fencing and Wrestling"), which contained both his own teachings and several treatises by 15th century masters from the Fellowship of Liechtenauer.
Contents
Treatise
Illustrations |
Archetype (1538) | |
---|---|---|
Illustrations |
Archetype (1538) | |
---|---|---|
Illustrations |
Archetype (1538) | |
---|---|---|
A good wrestling for the fight If he runs towards you, let him run and remember to stand in your guard and nimbly lay your free left hand on his throat and your right hand on his |
[52r] Eynn guth ryngen tzum kampf Wen er gegen dyr alle so laufft so las in lauffen und gedenck, das du schtest in deyner warnung und lege im behende deyn ebychte linke hant an seyn hals und mith deyner rechten hant an seyn hals Joppen und hebe hynten auff und trugk vor nyder und drahe dych umb, so wyrfstu in vor dyr nyder
| |
Another wrestling If he wrestles you me from the arms and you two are bound in your arms, then reach with your right arm over his x left x arm from under and watch his right arm in the front at his hand and pull his arm over itself and move it to him and step with your left foot behind his left foot, thus you throw him. |
[52v] Aber eynn rynngen Wen er mer dyr aus den armen rynckt und es also gefast in den armen stet so greyff mit deynem rechten arm von unten uber seyn x lincken x arm und vach seyn rechten arm vorne bey seyner hant und trag im seyn arm uber sych und schreck ims und schreyt myth deynem lynken fus hynter seyn lyncken fues so wyrfstu in
| |
Another wrestling If he has bound with you, remember to put your left hand between his and yours and with your left arm around his neck and with your right hand take his left hand to your left hand, grab his left leg and lift above yourself, thus you throw him. |
[53r] Aber eynn rynngenn Wen her mith dyr gefast hat, so gedenck, das du deyn lyncke hanth zwyschen deyn und seyn anbryngest und mith deynem lincken arm umb seyn hals unt mit deyner rechten hant nim im seyn lincke dzu deyner lincken hant, pegreyff in seyn linckes peyn und heb uber sych so wyr[f]stu in | |
Another wrestling If you two are wrestling from the arms then be dexterous and grab his right hand with your right hand and drive around and step with your left foot next to his left foot, thus he comes on your back, so enclose his right foot with your right arm. |
[53v] Aber eynn rynngen Wen es aber aus den armen ringt so pys pehent das du in mith deyner rechten hanth seyn rechte begreyfst und reyt umb und schreyth und mit deynem lyncken fues neben seyn lincken fues so kumpt her dyr auff deyn rucken so um schleys im seyn rechten fues mit deynem rechten arm | |
Another wrestling If you two are wrestling from the arms then be dexterous and grab his right arm near his hand with your right hand over his left arm and come with your left hand to the right to help with this and truly drive yourself around and step with your right leg in front of his right leg, thus you throw him. |
[54r] Aber eynn rinngenn Wen es aber aus den armen ryngkt so pys pehent und greyff myt deynner rechten hant über seyn lyncken arm nach seynem rechten arm zu nachste bei seyner hanth und kum mit deynner lyncken hant der rechten zu hylfif und reyd erlich um und schreyt mit deynem rechten peyn vor seyn rechtes so wyrfstu in | |
Another wrestling If you two have bound with your bodies, then step with your left leg in front of his left and lift him on your hip, thus you throw him over your hip. |
[54v] Aber eynn ryngen Wen es also myth dem leyb gefasth habt so schreyth mith deynem lyncken peyn vuer seyn lynckes und heb in auff deyn huff so wyrfstu in uber deyn hueff | |
Another wrestling A counter to the previous. When he steps with his left leg and wants to throw you over his hip, then squat down and shove his neck with your right hand, thus you throw him over his right leg. |
[55r] Aber eynn rynngen Eyn prych dorwyder Wen her dyr mith seynem lincken peyn vuer schreyth und dych uber seyn huff wyl werffen so setz dych wol mith deynem leyb und mith deyner rechten hanth schtos in an seyn hals so wyrfstu in uber seyn rechtes peyn | |
Another wrestling If |
[55v] Aber eyn rygen[!] Wenn her es aber mit dem leyb also gefast habt so schreyth mith deynem rechten fues vuer seyn lincken und fas in auff deyn huff so wyrfstu in vor deyn rechtes peyn | |
A counter to the previous If he steps forward with his right leg, then be dexterous and squat down firmly and shove his neck with your left elbow. Thus you throw him over your left leg. |
[56r] Eynn pruch dorwyder Wen her dyr mith seynem rechten peyn vuer schreyt so pys pehende und sez dych wol mith deynem leyb und schtos in mith deynem lyncken elbogen an seyn hals so wyrfstu in uber deyn linckes peyn | |
Another wrestling If he is standing before you, and you before him, and you want to win an advantage against him, then be dexterous and lay your left hand on his neck and with your right hand, grab his hair by his right ear. Thus you throw him. |
[56v] Aber eyn ryngen Wen er deyn schtet und du vor im und wylstu im eyn vorteyl abe gewynen so pys pehent und legk im deyn lyncke hanth an seyn hals und mith deyner rechten pegreyff im seyn har mith pey seynem rechten or so wyrfstu in | |
Another wrestling If you two are wrestling only from the arms, then be dexterous and grab his left hand with your left hand and turn yourself around. Thus you take away his balance. |
[57r] Aber eynn ryngen Wen es alles aus den armen ryngt so pys pehent und greyff myth deyner lyncken hanth ym noch seyner lyncken hant und reis um so nymstu im dye wag | |
Another wrestling If you want to wrestle with him by running at him, then run at him and lower yourself and with your head in his belly and with both of your hands against his kneecap, strike with your head and with your hands raise him onto yourself. Thus you throw him. |
[57v] Aber eyn ryngen Wen du zulauaffung mith im ryngen wylth so lauff in ym und mach dych nyder und mith deynem kop in seyn pauch und mith deynen paden henden in seyne knipug und schtos myth deynem kop von dyr un mith deynen henden reys an dych so wyrfstu in | |
Another wrestling If you have bound with him, then remember to grasp his left leg with your right hand, and if you want to get it, then truly raise him onto yourself and shove his chest away from you with your left hand. |
[58r] Aber eynn rynngenn Wen du mith im gefast hast so gedenck als du mith deyner rechten hant seyn lynckes peyn er- greyffest und wen du das bekumen magesth so reys erllich an dych und schtos mith deynner lynncken hant an dych von dyr an seyn brust | |
Another wrestling If he has taken your foot and you have taken his, then regardless which of his feet is taken (??), the strong man will place his left foot between both of the opponents feet, thus he throws him. |
[58v] Aber eynn ryngen Wen er dyr alzo den fues genumen hat und du auch den seynen und welcher in dem noch nemen ist der reck seyn lyncken vues zwyschen seyner paden fues so wyrffet er in | |
Another wrestling If you two have bound with each other and you have taken his foot, then lay your free hand on his neck and push away from yourself, thus you throw him. |
[59r] Aber eyn ryngen Wen es alzo mith eyn ander gefast habt und du in seyn fues genumen hast so lege dy im deyn lincke ebicht hanth in seyn hals und schtos von dyr so wyrfstu in | |
Another wrestling If you have bound your arms against his body, then take it as truth that you should bring your left arm around his neck and turn into him with your butt, thus he comes to you on his back. |
[59v] Aber eynn ryngen Wen du mith im also gefast hast aus deynen armen aber aus dem leyb so nym war das du deyn lyncken arm um seyn hals pryngest und myth deynem hyntern gar in im so kumpt her dyr auff den rucken | |
A counter to the previous If he has placed his left arm around |
[60r] Eynn pruch dorwyder Wen her dyr seyn lyncken arm um s deyn hals legt unt mit seynem hyntern sych zu dyr kerth so pys behennth und schreyth mit deynem rechten peyn vuer seyn rechtes und mith deynem rechten arm oben uber seyn lyncke maus so nymstu im dy wag | |
Another wrestling If you have bound with his body or from the arms, then remember to grasp his left hand with your right and lift your left arm up over his right and turn yourself to your right side, thus you throw him. ~∞~ |
[60v] Aber ein ringen Wen du mith im in dem leyb gefast hast oder aus den armen so gedenck das du im mith deyner rechten hant seyn lynncke pegreyffest und mith deynem lyncken arm oben uber seyn rechte maus und wenth dych auff deyn rechte seyten so wyrffstu in ~∞~ |
Illustrations |
Archetype (1538) | |
---|---|---|
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Illustrations | Universitätsbibliothek Karl-Franzens | Universitätsbibliothek Karl-Franzens | |
Translation | |||
Transcription | Index:Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963) |
Additional Resources
- Bergner, U. and Giessauf, J. Würgegriff und Mordschlag. Die Fecht- und Ringlehre des Hans Czynner (1538). Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 2006. ISBN 978-3-201-01855-5