Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Jobst von Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Undo revision 66295 by Michael Chidester (talk))
Line 61: Line 61:
 
by [[Christian Trosclair]]
 
by [[Christian Trosclair]]
 
! [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)
 
! [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)
by [[Dierk Hagedorn]]
+
by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| '''This is Jobst von Wirtenberg’s recital instructions with the long sword'''
+
| '''[172v] This is Jobst von Wirtenberg’s recital instructions with the long sword'''
 
Item. It is to be known that there are five hews with the short
 
Item. It is to be known that there are five hews with the short
 
edges. The first, the wrath-cut. The second, the fool. The  
 
edges. The first, the wrath-cut. The second, the fool. The  
Line 81: Line 81:
 
and when you engage his sword, you must wind. If the
 
and when you engage his sword, you must wind. If the
 
ox and plow venture out<ref>come upon, encounter</ref> well, you may overwhelm any
 
ox and plow venture out<ref>come upon, encounter</ref> well, you may overwhelm any
 +
[173r]
 
hew. It is to be known when you strike someone with the wrath-cut
 
hew. It is to be known when you strike someone with the wrath-cut
 
into the sides, you must really lighten<ref>to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.</ref> upon his. If he
 
into the sides, you must really lighten<ref>to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.</ref> upon his. If he
Line 107: Line 108:
 
und wan du sein schwert rieret so magstu winden / der
 
und wan du sein schwert rieret so magstu winden / der
 
ochs und pflüg / komet wol auf als haw / du magst
 
ochs und pflüg / komet wol auf als haw / du magst
'''[173r]'''
+
[173r]
 
ein falen / es ist zü wisen wen du einen mit dem zorn haw
 
ein falen / es ist zü wisen wen du einen mit dem zorn haw
 
in die seÿten schlecht / so mustu gar gering auf sein er
 
in die seÿten schlecht / so mustu gar gering auf sein er
Line 117: Line 118:
 
die luft und freÿ / das ist der kurtz zetel mit der kurtzê
 
die luft und freÿ / das ist der kurtz zetel mit der kurtzê
 
schneÿd / das du in nit gantz abhauest
 
schneÿd / das du in nit gantz abhauest
| '''[66r] Das ist der klain Zettell des langen schwerts /'''
+
| '''[66r] Das ist maister Jobst von Wirtenberg Zettel gewesen mit dem langen Schwerts'''
 
+
Item ist zu wisen das funf haw sind mit der kurzen schniden der erst der Zorn haw, der andere der alber der drit der krumphaw, der viert der Krieghaw, der funft der ochs und pflug unnd dernnach die versatzung zu unnden zuon oben, unnd auß jeglicher kunst und versatzung magstu die kunst treiben auss dem zettel niden muß[?] der Zornhaw unnd darnach die arbait unnd darnach die uberfallung unnd wene dir aber versatzt die nehe bringt die kunst aber felt dich[ ]einer so nimm im sein schwert den Zornhaw treib nit dan du sprignst nahent bey dem man der alber ist gut zu zu ochs versatzung von dem man magstu kunst treiben der krumphaw damit wol ochs far auff das wennden der krieghaw damit far auff dem krumpthaw unnd wan du sein schwert nimst so magsto wenden den ochs und pfluig kommt wol auss alle hew du magst einfallen er ist zu reisen wan du ainen mit dem kru Zornhaw in die seitten schlegst so mustu gar gering auff sein unnd er schl[egt] dich in die anderen seiten so versatz er zwischen dir unnd nuch binden so yn das und stoß in das schwert am seinen hals unnd vergiß nit wann du von dem man hawst mit dem schwert das er dich nit verfolg unnd w[?]aß du sichst so vich[t] mit dem knopff hoch in die lipft unnd frey das ist der kurtz zettell mit der kurtzen schnied das du nit gantz abhawest.
wer dir ober hauw / zorn ort drout wirt er sein gewar so nim es oben ab an ain far vnd biß starckh herwider wind haw sich sticht ers so nimbt es nider das eben merckh haw stich leger waich oder hart die vier bloss wiß zu remen so schlagstu gewiß on alle gefar wie er gebar vnnd wiltu dich rechen die vier bloß künstlich brechen thu oben duppelieren vnnd vnnden recht mutieren das sind die funff guldin haw auff behendt vnnd würff [illegible] den ort auff die hendt haw krum zu der flechen wiltu den maister schwechen krumb nit kurtz nit haw / dein [?] durchwexel damit schaw schilcher mit schaidtler sie sind baide dem haubt gefert fenster brich vnnd mach vnnd stand frolich vnnd besich dein sach die zwerch mit der sterckh dein arbait damit merckh vier sind der versetzen die die haw ser letzen / doch vor versetzen hiet dich gesicht es dir not [illegible] dich vnnd biß rechts vnnd kum vor hastu vernomen / zu kainer kunst mag er komẽ die ding vnnd die zwaÿ ding sind aller sünd aller ding ein ursprung ochs vnnd pflueg die sind dem krieg ein harten [?] fung [?] in allen sachen den alten schnidt mit zu machen so bistu sicher in allen dingen das sie dir nit mißlingen
 
 
 
'''Das ist maister Jobst von Wirtemberg zettel gewesen mit dem langen schwerts'''
 
 
<section end="Twerhaw"/><section end="Krieghaw"/><section end="Krumphaw"/><section end="Zornhaw"/>
 
<section end="Twerhaw"/><section end="Krieghaw"/><section end="Krumphaw"/><section end="Zornhaw"/>
 
|}
 
|}

Revision as of 15:14, 13 August 2014

Jobst von Württemberg
Born 15th century
Died 16th century(?)
Movement Liechtenauer Tradition
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Jobst von Württemberg was a 15th or 16th century German fencing master. Nothing is currently known about the life of this master other than the fact that he authored a treatise which was reproduced by Gregor Erhart in 1533 (for the MS E.1939.65.354) and Lienhart Sollinger before 1556 (for the Cgm 3712). His writings suggest that he was an initiate of the tradition of the grand master Johannes Liechtenauer, but his name does not appear on the list of masters in that tradition recorded by Paulus Kal in ca. 1470.[1] The treatise of "the Other Master Swordsmen" in Codex Döbringer and the Glasgow Fechtbuch mentions a master named Jobs/Josts von der Nissen in connection to Liechtenauer, but there's no evidence that they refer to the same man.

Württemberg authored what appears to be an extensive treatise on multiple weapons, but little research has been performed on his material as yet.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. versetzen: to parry, oppose, transpose
  3. versetzen: to parry, oppose, transpose
  4. versetzen: to parry, oppose, transpose
  5. As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  6. As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  7. come upon, encounter
  8. to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.
  9. damaged, you can see the top of the d.